Wario Land y Made in Wario

Hoy en el Nexo TLQM habían quedado en hablar de Mario, pero yo siendo un fanático de la Game Boy no puedo más que hablar de Wario, su contrapartida portátil. Porque Wario fue creado por el equipo que hizo los Super Mario Land, unos juegos de Mario con un estilo bastante original que se asentó cuando se inventaron su propio protagonista: Wario.

今日の課題はスーパーマリオだったけど、僕はゲームボーイマニアとしてワリオにしようと思う。ワリオの生みの親がゲームボーイの「スーパーマリオランド」を作ったチームだから許してもらえると思う。

Today’s theme was supposed to be Mario, but as a Game Boy enthusiast I decided to go Wario. After all, Wario was created by the team who used to make the Super Mario Land titles.

Los Wario Land son juegos tipo Mario, pero destacan por estar más centrados en la exploración de los niveles que en llegar a la meta. Tanto que en muchos juegos Wario es inmortal y el juego sigue siendo divertido. ¿Más que uno de Mario? Para unos cuantos, sí. Mi favorito es el Wario Land 3.

ワリオランドシリーズはマリオに似ているけど、ゴールに辿り着けることよりもレベルの探索が優先。ワリオ自身を無敵にしても面白かったぐらい、探索が重要。お気に入りは「ワリオランド3」。

Wario Land games are platformers similar to Mario, but you have to concentrate on exploring the levels rather than reaching the goal alive. They even made Wario immortal in some games and they were still fun! More fun than Mario? That would be true for some of us. My favorite is Wario Land 3.

Otra serie de juegos totalmente diferente con el mismo protagonista es Made in Wario (también llamada WarioWare). Sucesiones frenéticas de minijuegos que duran unos 5 segundos cada uno, con música y gráficos súper originales, y multitud de referencias a productos de Nintendo. Creo que es el mejor invento portátil desde Pokemon, y mi favorito es el Mawaru Made in Wario (WarioWare: Twisted!). ¡Súper recomendado!

同じキャラクターで全く違うシリーズの「メイドインワリオ」。数秒しかかからないミニゲームが続いて酔いそうな気持ち。グラフィックもサウンドもユニークで、任天堂の歴史の細かいところも出てくる。僕にとって、ポケモン以来の携帯型ゲーム機用ソフトの一番凄い発明だ。お気に入りは「まわるメイドインワリオ」。おすすめします!

Another series with the same character is Made in Wario (WarioWare). It consists in 5 seconds long minigames one after another, with very unique sound and graphics, and lots of historical Nintendo references. In my book, these games are the best achievement in handheld gaming since Pokemon. My favorite is Mawaru Made in Wario (WarioWare: Twisted!). Very recommended!

2ª semana temática Nexo TLQM: videojuegos.

tags: 

Space Invaders スペースインベーダー

Hoy, en el primer día de la segunda semana temática TLQM (videojuegos), vengo a hablaros de dos juegos portátiles de la legendaria serie de Taito Space Invaders. Dos que casualmente son de venta por descarga. Aderezaré el tema con unos cuantos detalles de los estragos que causó el primer Space Invaders en Japón en 1978.

今日は他のスペイン語ブログと組んでスペースインベーダーを語ります。特に最近ダウンロードで買った2つのソフトのこと。

Today I’m talking about Space Invaders along with other blogs written in Spanish. My theme is: two downloadable, handheld games I bought lately.

Space Invaders Extreme Infinity Gene スペースインベーダー エクストリーム インフィニティジーン

Space Invaders Extreme Z, para Nintendo DSi (y DSi XL), es el tercero de los Extreme y el menos apabullante de todos porque solo tiene Score Attack, Time Attack y tres niveles de dificultad. No necesito más opciones en un Extreme, y por 500 yenes me parece muy correcto. Tampoco me esperaba sorpresas, y no las hay.

最初はスペースインベーダーエクストリーム Z。ニンテンドーDSi用ダウンロード販売ソフトで、エクストリームシリーズの第3作。500円のソフトとしては十分遊べる。第3作として驚くところがない。相変わらずゲームシステムも音楽もグラフィックもごちゃごちゃしています。

Nintendo DSi’s Space Invaders Extreme Z is the third installment in the Extreme series and as such it doesn’t deliver a lot of surprise. Everything is still too confusing and too loud, but at least this time it’s stripped down to a 500 yen game.

Space Invaders Extreme Infinity Gene スペースインベーダー エクストリーム インフィニティジーン

El primer nivel es una formación clásica, como las del juego original que consiguió que el gobierno japonés fabricara más monedas de 100 yenes porque no había suficientes en todo el país para que la gente jugara al Space Invaders. Pero ya podéis ver que los fondos son muy chillones además de animados (que esto no lo veis pero os lo digo yo).

Space Invaders Extreme Infinity Gene スペースインベーダー エクストリーム インフィニティジーン

Matando enemigos del mismo color seguidos conseguimos que aparezcan más enemigos en la pantalla de arriba, y cuando derrotamos a estos hay un corto periodo en el que nuestras armas son muy potentes y matar enemigos da muchos más puntos. También podéis ver abajo una especie de tres en raya con combinaciones de colores. Todo esto es muy confuso hasta que te haces con ello. Por supuesto, ninguna de estas mecánicas de juego tienen que ver con la magia que llevó a que Taito inventara el elevador eléctrico para la puerta trasera de los camiones. Tuvieron que desarrollar estas máquinas porque sus empleados ya tenían la espalda muy mal de llevar sacos y sacos de monedas de 100. Además, no hicieron la patente de este elevador para hacer así una contribución a la sociedad.

Space Invaders Extreme Infinity Gene スペースインベーダー エクストリーム インフィニティジーン

Los efectos de sonido suenan al ritmo de la música, que es un techno bastante recargado. Si este juego hubiera salido hace 30 años los locales de máquinas recreativas se habrían llenado de macarras, las universidades habrían prohibido su uso a sus estudiantes, y aún habría prejuicios hacia los juegos electrónicos en el mundo académico. Bueno, todo esto que os he contado pasó igualmente con el juego original, sin techno ni nada. Pero en fin, que con gráficos, sonido y mecánicas de juego recargadas, Extreme Z es un juego muy cargante en el que muchas veces no sabemos dónde mirar. ¡Pero es divertido!

Bastente distinto es Space Invaders Extreme Infinity Gene, el nuevo juego para iPhone y iPod touch. Como veis, es mucho más sobrio desde la pantalla del título.

iPhone・iPod touch用600円アプリのスペースインベーダー インフィニティジーンは逆に、ゲームシステムも音楽もグラフィックもミニマルで奥深いと感じました。遊び方はインベーダーよりもゼビウススターソルジャーに近いかもしれないけど、見せ方は遠い昔か、遠い未来までつれてってくれるような気がします。やり込み要素は十分あって楽しいゲームです!お勧め!

Space Invaders Extreme Infinity Gene for the iPhone and the iPod touch is a much more minimalistic approach to updating the classic (in game mechanics, graphics and music), but plays more like a Xevious or Star Soldier adaptation than a Space Invaders game. Fortunately there’s the visual and musical treat, which will take you to a distant past –or to a distant future.

El juego tiene scroll vertical y se puede mover la nave con el dedo, mientras esta dispara sola. El mover la nave con el dedo funciona mejor que lo que me imaginaba en un principio, pero aun así me juega malas pasadas de vez en cuando. Me gustaría que el juego hubiera sido para una máquina con botones. A la hora de disparar (que es siempre) hay unas cuantas armas, como por ejemplo este cañón de agujeros negros que absorben las balas. Ideal para un viaje sin sustos. Pero ojo porque no se puede cambiar de arma en toda la partida.

La forma de jugar recuerda más al Xevious o al Star Soldier (ambos descendientes lejanos del mismo abuelo) que al Space Invaders, pero ese techno tan puro que casi parece chiptune y esos gráficos en blanco y negro sin antialias nos llevan mucho más atrás. O mucho más adelante, según cómo lo miremos. A mí me parece un juego muy futurista.

El juego se convierte en memorable con un sistema parecido a los puntos de experiencia de los juegos de rol, con el que vamos desbloqueando cosas como armas especiales, pantallas secretas, música para escuchar, etc. Da bastante juego por 600 yenes, y no solo puedes ir a por los records sino que hay un montón de secretos que desbloquear. En resumen, ninguno de los dos juegos es para todo el mundo pero están bien. Sobre todo el Infinity Gene, que entre las más de 20 versiones del juego original y los todavía más numerosos juegos relacionados destaca bastante a mi modo de ver. ¡Recomendado!

2ª semana temática Nexo TLQM: videojuegos.

tags: 

2ª Semana Nexo TLQM

La semana que viene dedicaremos un post al día a comentar algunas de las más famosas series de videojuegos, en un esfuerzo conjunto con otros blogs del Nexo TLQM (Todo lo que mola).

来週スペインのいろんなTLQM(カッコいいもの何でも)ブログと組んで、毎日ある人気ゲームシリーズについての記事を公開します。

Next week I’ll post an article about a famous video game series every day, in a joint effort with other TLQM (Everything that’s cool) blogs.


YouTube

Muchas gracias al Profesor Hurías por este magnífico prólogo con el que presenta nuestro proyecto. ¡Nos vemos la semana que viene con TLQM!

素晴らしい動画で僕達プロジェクトを紹介してくれたウリアス教授に感謝の気持ちばかりです。来週はTLQMを語りましょう!

Many thanks to Professor Hurías for this magnificient prologue where he introduces our project. Let’s talk about TLQM next week!

Blogs participantes / 参加するブログ / Blogs in the project:

tags: 

Setsubun: el ehōmaki 節分:恵方巻


YouTube

Ayer fue Setsubun, e igual que el año pasado en Escucha japonés os hablamos del mamemaki, este año os enseñamos lo que es el ehōmaki. Ojo que el vídeo es tan largo como el sushi.

昨日は節分でした。去年聞く日本語で豆撒きを説明したように、今日は恵方巻を説明します。動画も恵方巻のように、長い。

Yesterday was Setsubun, and the same way we told you about mamemaki last year at Escucha japonés, today we feature the ehōmaki.

ai, ale, 節分, ehomaki, japan, japón, setsubun, sushi, 寿司, 恵方巻

Es un rollo de sushi largo con muchas cosas dentro. El de este año fue cortesía de Hana Tachibana.

いろんな物が入っている長い寿司巻です。今年のは花たちばなが提供してくれました。

It’s a long sushi roll with lots of stuff inside. This year’s was courtesy of Hana Tachibana.

ai, ale, 節分, ehomaki, japan, japón, setsubun, sushi, 寿司, 恵方巻

Se come del tirón.

一気に丸かぶり。

You can’t stop eating while you are having it.

ai, ale, 節分, ehomaki, japan, japón, setsubun, sushi, 寿司, 恵方巻

Cada año hay que comerlo mirando en una dirección determinada. Este año era: oeste-suroeste.

指定された方向を向いて食べます。今年は:西南西。

There’s a direction you have to look at when having the ehōmaki, and it changes every year. This year it was West-southwest.

ai, ale, 節分, ehomaki, japan, japón, setsubun, sushi, 寿司, 恵方巻

¡Y después el mamemaki también lo hicimos! Adivinad quien fue el oni este año.

その後、豆撒きもした!今年の鬼は誰でしょう?

And we did the mamemaki afterwards! Guess who was the oni this year.

ai, ale, 節分, ehomaki, japan, japón, setsubun, sushi, 寿司, 恵方巻

¿Y el otafuku?

おたふくは?

And the otafuku?

ai, ale, 節分, ehomaki, japan, japón, setsubun, sushi, 寿司, 恵方巻

Y al final nos comimos cada uno tantas pipas de soja como años tenemos.

最後に豆を年の数だけ食べた。

And at last, we had as many soy beans as years old we are.

tags: 

Sakuranbo 桜ん坊

桜ん坊 Sakuranbo restaurante お店 定食 restaurant Fukuoka 福岡

Estábamos cerca del Parque Ōhori (al lado de la estación de Tōjinmachi) y teníamos hambre, así que buscamos un sitio para cenar. El Tōjin Udon y el Yabukō están bien, pero nos apetecía probar algo nuevo. El resultado: Sakuranbo.

大濠公園の近く(唐人町駅)でお腹が空いて、ご飯を食べるところを探していた。當仁うどん藪幸も美味しいけど、なんとなく新しいお店に行きたかった。結果は:桜ん坊発見。

We were near Ōhori Park (next to Tōjinmachi Station) and we were hungry, so we were looking for a place to eat. Tōjin Udon and Yabukō are good, but we felt like trying a new place. The result: Sakuranbo.

桜ん坊 Sakuranbo restaurante お店 定食 restaurant Fukuoka 福岡

Es un cuchitril muy acogedor. Lo que veis es casi todo lo que hay. Lo lleva un abuelo que hace todo. Además, no hay que pedir porque solo dan una cosa: el menú del día que vale 500 yenes.

ぼろ可愛かった。写真で見えるのはほぼ全て。おじいちゃんが一人でやっている。500円の日替わり定食しか出ないので、注文は要らない。

It’s a cheesy place in a cute way. What you see is almost everything there is. There’s a grandpa who does everything. And you don’t have to order because there’s only one thing: the 500 yen meal.

桜ん坊 Sakuranbo restaurante お店 定食 restaurant Fukuoka 福岡

Nos tocó salmón a la plancha con setas, y venía con su arroz, su sopa de miso, un poco de tofu y un platito de ensaladilla. Estaba bueno.

日替わりのおかずはあんかけ鮭で、ご飯も、お味噌汁も、豆腐も、ポテトサラダの小鉢まで付いていた。美味しかった。

It consisted on salmon with mushrooms, and rice, and miso soup, and a little tofu, and some potato salada. It was good.

tags: 

Nintendo DSi LL

DSi LL regalo sorteo pepinismo プレゼント 抽選 present raffle

La semana pasada tuve la oportunidad de probar una Nintendo DSi LL (también conocida como DSi XL) en mi propia casa. Le puse el The Legend of Zelda: Spirit Tracks y jugué unos minutos para darme cuenta de que es muy cómoda para jugar en casa. De todas formas, yo lo que quiero es que saquen una DS más pequeña, o mejor: una máquina tipo Game Boy micro pero con tienda de juegos online.

先週ニンテンドーDSi LLを家で触ってみることが出来た。早速ゼルダの伝説 大地の汽笛を5分ほどやってみたら、家で使うのにやりやすいことが分かった。それより、出して欲しいのは小さいDSか、ダウンロード販売ソフトのあるゲームボーイ ミクロみたいな機種。

Last week I got the chance to try a Nintendo DSi LL (aka DSi XL) at home. I started The Legend of Zelda: Spirit Tracks and played some minutes to realize the machine feels very comfortable for playing at home. Anyway, what I want is a smalled DS. Or even better: a Game Boy micro with an online games store.

orkosland con la DSi LL

La DSi LL en cuestión es la que compré como premio para el sorteo que hice cuando ganamos el concurso de Fit’s, que le tocó a mi nuevo amigo orkosland. Fue muy amable dejándome probarla. Por supuesto, no tiene ningún píxel muerto. ¡A disfrutarla!

触ってみたDSi LLは、フィッツのコンテストを勝ったときに行った抽選の賞品として買ったものだ。このきっかけで仲良くなった当選者はorkoslandだった。DSi LLを開けさせてもらってありがとう!もちろん、ドット落ちがなかった。いっぱい遊んで下さいね!

This DSi LL is the one I bought as a price for the raffle I did when we won the Fit’s contest, which went to my new friend orkosland. He was very nice to let me try it. Of course, it has no dead pixels. Enjoy it!

DSi LL regalo sorteo pepinismo プレゼント 抽選 present raffle

La consola se la mandé con un cargador USB porque los cargadores de Nintendo no funcionan con enchufes de 220 V y por lo tanto no valen en España. Yo hace tiempo que uso uno igual porque paso de llevar encima un enchufe para cada cacharro. Por cierto, los chicles del concurso todavía no los tengo. ¡Espero poder enviarlos pronto a los 10 ganadores!

本体と一緒にUSB充電ケーブルを送った。任天堂の充電器はいつになっても220Vのコンセントに対応しないのでスペインでは使えない。僕も前から同じ物を使っている。いつも持ち歩いている機械の充電器を全部運ぶのは大変なので、USBケーブルだけ使っている。ところで、コンテストの賞品のガムはまだ持っていない。早く10人の当選者に送りたいね!

I sent him the machine along with an USB charging cable, because Nintendo chargers aren’t compatible with 220 V outlets and so they can’t be used in Spain. I’ve been using the same one for a while now, because taking all my gadget’s chargers with me felt too stupid. By the way, I still haven’t got the chewing gum. Hope I can send it to the 10 winners soon!

tags: 

Ya tengo el Dragon Quest VI ドラゴンクエストVIを買ってきた

Dragon Quest VI DS ドラゴンクエスト ドラクエ DQ6

Como buen dragonquestero me he comprado esta versión para DS del Dragon Quest VI de Super Famicom el día de su salida. Pero de las tres conversiones a DS, creo que este es el que ha salido peor parado. Precisamente por la calidad gráfica del producto original. Tendrían que haberse dejado de chorradas y convertirlo sin cambiar casi nada, como hicieron con el Chrono Trigger que ahora es de la misma empresa y además es un juego muy comparable a este del que os hablo hoy. ¿Por qué habrá acabado así?

スーパーファミコンの「ドラゴンクエストVI」のニンテンドーDS向け移植版を発売日に買ってきた。DS移植版の中から、今回は一番寂しいと思う。理由の一つは、元のDQ6のグラフィックの良さ。クロノトリガーみたいにそのまま移植したらよかったのに!同じ会社だし、比較が付く商品だと思う。なぜDQ6のDS版がこんなことに?

I just got today the Nintendo DS version of that Super Famicom game, Dragon Quest VI. Among the 3 DS remakes, I’d say this is the one which got the worst result. One reason is, the original game’s graphic quality was very good. They should have stuck to the original like they did with Chrono Trigger, which is a comparable product from the same company. Why did this remake end up this way?

Dragon Quest VI DS ドラゴンクエスト ドラクエ DQ6

En este cartucho nos espera lo mismo que se vio hace 15 años en Super Famicom: menús sencillos y casi arcaicos, subir niveles, historietas sencillas, monstruos graciosos, y personajes que parecen salidos de Dragon Ball.

内容は15年前のSFCソフトと同じ:やや古いメニュー、レベル上げ、簡単なお話、面白いモンスターと、ドラゴンボールに出てきそうなキャラクター。

What waits for us in this cartridge is the same as in the 15 years old Super Famicom version: classic, almost archaic menues, grinding, funny monsters and characters that look like they are from Dragon Ball.

Dragon Quest VI DS ドラゴンクエスト ドラクエ DQ6

Viene una carta para la máquina recreativa Dragon Quest Monster Battle Road II Legend, a la que no juego.

おまけの「ドラゴンクエスト モンスターバトルロードIIレジェンド」カード。やらないけど。

The game comes with a Dragon Quest Monster Battle Road II Legend card, an arcade game I don’t play.

Dragon Quest VI DS ドラゴンクエスト ドラクエ DQ6

He hecho un recuento de todos los juegos de Dragon Quest que tengo por casa. En el vídeo de aquí abajo los voy pasando uno por uno, y habrá una sonrisa para el primero que ponga un comentario con un juego de la serie Dragon Quest para Nintendo DS que incluso ha salido en occidente, pero me falta.

家に置いてある「ドラゴンクエスト」シリーズのゲームを並べてみて、この下の動画で通している。持っていないソフトの中に、外国版も出たニンテンドーDS用ソフトがある。それはどれでしょうか?最初に正しい答えをコメントしてくれる方には笑顔を差し上げます。

I just took this movie of all the Dragon Quest games I have at home. There’s a prize of 1 smile for the first person who writes a comment with the title of a DS Dragon Quest game I don’t have. One that has been released in English, actually.


YouTube

Y aquí está el anuncio japonés del juego, que se grabó en España en diciembre del año pasado y en el que los personajes hablan en español. Abajo enlazo la versión larga, en la que hablan mucho, y también el making of del anuncio, que se grabó en España el año pasado. Se sabe que desde hace tiempo Dragon Quest tiene influencia de España. Se sabe que Yūji Horii ha viajado varias veces a España para inspirarse.

そしてこれは日本のCM。去年12月、スペインで撮影されたけど。台詞もスペイン語そのままだ。この下のリンクは長いバージョンと、またそのメイキング。昔からドラゴンクエストにスペインの影響があった。アイデアを見つけるために、堀井雄二氏がスペインには何回も旅しているらしい。

And here’s the Japanese commercial for the game, which was recorded in Spain last December. The characters are speaking in Spanish, too. Below I’m linking the long version of the commercial and the “making” movie. It’s known that Spain has long had an influence on Dragon Quest. Yūji Horii has traveled to Spain several times for inspiration.

DS Dragon Quest 6 TV CM (web special ver)
DS Dragon Quest 6 - The Making of TV CM

tags: 

Hatsumōde 2010 初詣2010

Dazaifu Tenmagu hatsumode ema omijkuji 太宰府 天満宮 初詣 絵馬 おみくじ

Este fin de semana hicimos en Dazaifu Tenmangū nuestra primera visita del año al templo, lo que en japonés se llama hatsumōde. Para mí no es ningún ritual religioso sino una cosa social y casi turística.

先週末は初詣に太宰府天満宮に行ってきました。僕にとって、宗教的な儀式より社会的、ほぼ観光的なことです。

Last weekend we went to Dazaifu Tenmangū for hatsumōde, which means the first visit to a temple every year. It’s no religious ritual to me, but more of a social or even tourism thing.

Dazaifu Tenmagu hatsumode ema omijkuji 太宰府 天満宮 初詣 絵馬 おみくじ

Los papelitos de la suerte (omikuji) te dicen la suerte que vas a tener este año. Yo soy propenso a acordarme solo de lo que me interesa, de manera que solo esa parte me hace efecto. ¡Por cierto, a Ai le salió “gran suerte” (大吉)!

おみくじに関しては、いいことばかり覚えることが多い。こうすると、自分の思いや考えに影響するのはそれだけ。ところで愛のは大吉だった!

Fortune paper strips (omikuji) tell things about your luck for this year. I’m prone to remember only good stuff, so it’s the only stuff that affects me. By the way Ai’s was “great luck” (大吉)!

Dazaifu Tenmagu hatsumode ema omijkuji 太宰府 天満宮 初詣 絵馬 おみくじ

A mí me salió solo “suerte” (吉) pero leyendo los diferentes apartados que están escritos en japonés antiguo me di cuenta de que mi nivel de japonés ha mejorado bastante, así que estoy contento. Por ejemplo, traduzco alguno rapidito:

  • Deseos: Se concederán rápido y con alegría. Sé agradecido con la gente.
  • Objetos perdidos: Los encontrarás donde menos lo esperabas.
  • Viajes: No es bueno apresurarse en demasía.
  • Estudios: Prohibidos los descuidos. Tendrás suerte en exámenes de ingreso.
  • Búsqueda de trabajo: Con ayuda de la familia se arreglará lo del empleo.

僕のは普通に吉だったけど、難しい日本語で書いてある運勢の説明を読んでみたら自分の日本語力が上がってることが分かって嬉しかった。例えば:

  • 願望:早く叶いて喜びあり 人に感謝せよ
  • 失物:思いがけぬ処より出る
  • 旅行:あまり急ぐは宜しからず
  • 学問:油断は禁物 試験入学吉
  • 求職:家族の助けありて、職ととのう

I only got “luck” (吉), but when I was reading the specific luck for various things (which is written in old Japanese) I was happy to realize my Japanese has got better. Here are some of the aspects:

  • Wishes: Will come true soon and with joy. Be thankful to people.
  • Lost articles: Will come out of places you would not think of.
  • Travel: It is not good to hurry.
  • Studies: No negligence will be permitted. Luck at entry exams.
  • Job seeking: Will be in order with help from the family.

Dazaifu Tenmagu hatsumode ema omijkuji 太宰府 天満宮 初詣 絵馬 おみくじ

También escribí un deseo en un ema (estas tablas de madera) y lo colgué con los de todo el mundo. ¡Estuvo muy bien el hatsumōde sobre todo porque hizo muy buen tiempo!

絵馬も書いてみた。天気がよくて気持ちいい初詣だった!

I also wrote a wish on an ema (these wooden boards) and hung it with everyone else’s. I loved this year’s hatsumōde because weather was great!

tags: