Hoy paseando por el Parque Yoyogi (donde por cierto nos hemos encontrado a Oskar que ya ha publicado fotos de nuestra boda) hemos encontrado un mercadillo en el que había una especie de Tupperware que tenía la mercancía más interesante del lugar.
Today walking by Yoyogi Park (where by chance we met Oskar who has already published pictures of our wedding ceremony) we found one of the most interesting goods ever. It was inside a plastic box.
No sabemos si estaba a la venta (esperamos que no) pero hay que decir que era muy mono.
商品かどうか分からないけど(非売品だと思いたい)確かにかわいかった。
We don’t know wether it was for sale (we actually hope it wasn’t) but it was very cute.
Estaba yo poniéndome al día en tecnología japonesa leyendo ASCII cuando me encontré uno de esos artículos que ponen de vez en cuando que no tienen nada que ver con tecnología. Esta vez es un artículo sobre revistas de fotos de niñas guapas. En uniforme escolar, en bikini… Hay de todo. No son revistas pornográficas y parece que son perfectamente legales, claro que es fácil pensar mal cuando uno ve hombres de mediana edad comprándolas.
I was getting myself up-to-date in Japanese tech reading ASCII when I found one of those articles that are completely unrelated to the tech world. It’s an article about magazines that show pictures of Japanese young girls. In school uniform, bikini… Anything. Beware they aren’t porn magazines and looks like they are 100% legal, but it’s hard no to suspect when one sees middle-aged men buying them.
Pero estas revistas llevan muchos años así. Lo que me ha llamado la atención hoy es que en los anuncios contextuales, que Google elige automáticamente según el contenido, me ha salido un anuncio de UNICEF pidiendo donativos para ayudar a que todos los niños tengan “salud, educación, igualdad y protección”. Me ha parecido ridículo y contradictorio con el contenido de la página donde se muestra (sobre todo lo de “protección”) y he hecho una foto de la pantalla porque puede que os salgan anuncios diferentes cuando miréis vosotros. ¿Qué? ¿Os han dado ganas de hacer un pequeño donativo a Unicef?
But this kind of magazines have been this way for some years now. What surprised me today is the contextual ads, those text ads Google chooses dynamically depending on the content. I got an ad from UNICEF asking me to donate for all children’s “health, education, equity and protection”. It looked quite ridiculous and contradicting to me, especially the part about “protection”. So I took a screen capture for you guys to enjoy it, as you might get a different ad. How about a small donation to Unicef?
Today I went to a culture center and spoke before 22 primary students. It was a fantastic experience.
Expliqué cosas sobre España y sobre mi familia con pocos mapas y muchas fotos.
スペインと自分の家族のことを教えるのに、地図を少しと写真を沢山使った。
I explained some stuff about Spain and my family using few maps and many photos.
Canté “Dime niño de quién eres” y luego cantamos todos “Debajo un botón ton ton”. Ellos solo cantaban “ton ton ton” y “tin tin tin” pero se lo pasaron muy bien.
僕が「ディメ・ニニョ・デ・キエン・エレス」を歌ってから、みんなで「Debajo un botón ton ton」(デバホ・ウン・ボトン・トン・トン)と言う童謡を歌った。「トントントン」とか「ティンティンティン」というところはみんな楽しく歌えた。
I sung “Dime niño de quién eres” and then everyone sung the popular children’s song “Debajo un botón ton ton”. All of them were able to sing and enjoy the parts that say “ton ton ton” and “tin tin tin”.
Después les enseñé un par de (buenas) palabras en español y jugamos al corro de la patata. Aunque la canción solo la cantaba yo, el juego estuvo bastante bien.
その後はスペイン語の挨拶を教えて、体を動かすゲームをした。
Then I taught them a few words in Spanish and we played a little game.
Creo que esta “partida” del corro de la patata la perdí yo. Y al final hubo arroz con leche para todos. Fue la primera vez que lo probaban y a casi todos les gustó.
¡Hola! Soy Ai. ¡Cuanto tiempo!
Hace casi una semana hubo una noticia muy, muy buena.
¡Mi cuñada dio a luz y ahora tengo una sobrina nueva! jejeje :)
Me alegré mucho y mi hermano estaba contentísimo. Nunca he visto y escuchado a mi hermano tan contento, y expresando sus sentimientos. Tengo muchas ganas de verla pero tengo que esperar hasta noviembre, porque ellos viven un poco lejos y no podemos ir tan fácilmente.
¡Ya está! Solo quería decirlo.
Hi! It’s me, Ai. It has been a long time since I wrote last time.
There was great big news about one week ago.
My sister-in-law gave birth to a new baby and it means I have one more niece! :)
I was so happy when I heard about it and it was the first time I saw that my brother expressed his happy feelings so directly. I wish I could go to see her now but they live a little bit far away so I will wait a few months more.
That’s all. I just wanted to inform everybody of it!
Este es un festival en el que participan niños de 11 años de muchos países. Lo organiza cada año la organización sin ánimo de lucro APCC, que dedica año tras año a invitar a más de 300 niños de más de 40 países y regiones de Asia y del Pacífico a pasar unas semanas en Fukuoka.
This is a festival starring 11-year-olds from many countries. It is organized by non-profit organization APCC, who dedicate every year to have over 300 children come to Fukuoka for some weeks. The children come from over 40 countries and regions of Asia and the Pacific.
Niños de Kiribati. キリバスの子供たち。
Children from Kiribati.
Kaientai, grupo folk del conocido (en sus tiempos) Takeda Tetsuya, en el centro. 武田鉄矢の海援隊というフォークバンド。実をいうと知らなかった。 Kaientai, a folk band led by celebrity Takeda Tetsuya.
Una empresa patrocinadora puso esta decoración interactiva: flores artificiales en el interior de bloques de hielo. Los niños pequeños pasaron un rato muy entretenido y fresquito.
Juegos.es – Tu web de videojuegos. Análisis, fotos, información, noticias, actualidad » Blog Archive » Descarga gratis zonSudoku 1.0.1 para Iphone, Sudoku español hexadecimal: [...] hemos leído en Pepinismo que Zon7, ha…