Nueva tienda de productos sanos 漂流健康商品店

ancianos, お年寄り, elderly, 老人, gente mayor, health products, jubilados, productos sanos, retired, shop, misterioso, mysteryous, sospechoso, suspicious, tienda, 健康商品, 店, 怪しい, 不思議

Están volviendo a montar otra tienda misteriosa en el mismo local donde cerró otra hace dos semanas. Esta historia se repite una y otra vez en el mismo local.

2週間前閉店した健康商品店の同じ物件でまた新しい漂流健康商品店が出来ている。この話は何度も繰り返される。

They’re getting ready a new mysterious shop at the same place where the last one closed 2 weeks ago. This story gets repeated over and over.

ancianos, お年寄り, elderly, 老人, gente mayor, health products, jubilados, productos sanos, retired, shop, misterioso, mysteryous, sospechoso, suspicious, tienda, 健康商品, 店, 怪しい, 不思議

El mismo regalo que se recibió cuando inauguraron la última vez, enviado por la misma empresa, pero esta vez el destinatario es Cosmo Plus. Por cierto, en la lista de tiendas de la página web de Cosmo Plus no sale esta. Puede que sea un establecimiento de segunda categoría.

この間の開店祝いと同じものが、この間と同じ会社から贈られてる。今回の宛先はコスモプラスだけど。ちなみにコスモプラスのウェブサイトの店舗一覧にはこのお店が載っていない。B級店舗なのかな。

The same present they got when the last shop opened, sent by the same company. Only this time it’s sent to Cosmo Plus. By the way, in the shop list on the Cosmo Plus website they don’t mention this shop. Is it a low-ranked retail spot?

ancianos, お年寄り, elderly, 老人, gente mayor, health products, jubilados, productos sanos, retired, shop, misterioso, mysteryous, sospechoso, suspicious, tienda, 健康商品, 店, 怪しい, 不思議

Este es el interior. Todavía no han abierto así que faltarán cosas, pero algo me dice que no traerán mucho más que sillas plegables. ¿Será que no gastan en decoración porque tienen previsto cerrar pronto?

これは店内。まだ開店していないから物が増えるはずだけど、折り畳み椅子以外はあまり何も持ってこない気がする。インテリアの手抜きの原因はもしかして、早い閉店の予定?

This is inside. They aren’t open yet so they might get more stuff, but I have a feeling they won’t get much more than some folding chairs. Do they save in decoration because they know they’ll be closing soon?

ancianos, お年寄り, elderly, 老人, gente mayor, health products, jubilados, productos sanos, retired, shop, misterioso, mysteryous, sospechoso, suspicious, tienda, 健康商品, 店, 怪しい, 不思議

Productos saludables: nori.

健康商品:海苔。

Healthy products: nori.

ancianos, お年寄り, elderly, 老人, gente mayor, health products, jubilados, productos sanos, retired, shop, misterioso, mysteryous, sospechoso, suspicious, tienda, 健康商品, 店, 怪しい, 不思議

Más: miso, salsa de soja, pan. Tengo ganas de ir a que me hablen de sus productos y otras cosas. ¿Pero hasta cuándo durará esta tienda?

もっと:味噌、醤油、パン。商品などについてお話を聞きたいけど、このお店はいつまで持つでしょうか

More: miso, soy sauce, bread. I’d like to go and ask about their products etc. but how long will it take for this shop to close?

tags: 

La tienda sospechosa cierra 怪しいお店閉店

ancianos, お年寄り, elderly, 老人, gente mayor, health products, jubilados, productos saludables, retired, shop, sospechoso, suspicious, tienda, 健康商品, 店, 怪しい

Ayer me decidí a acercarme a la tienda sospechosa para ver qué me ofrecían pero solo encontré un gran cartel de SE ALQUILA.

昨日は怪しいお店に入って様子を見るぞ!と決心してたけど、このでかいテナント募集中看板しかなかった。

Yesterday I decided to go to the suspicious shop and see what they are selling, but only found this large FOR RENT sign.

ancianos, お年寄り, elderly, 老人, gente mayor, health products, jubilados, productos saludables, retired, shop, sospechoso, suspicious, tienda, 健康商品, 店, 怪しい

Os agradezco mucho los ánimos para ir y siento mucho no haber podido cumplir esta vez, pero creo que tendré otra oportunidad en un futuro cercano. ¿En qué fecha creéis que volverán a abrir la tienda?

たくさんの応援のコメントをもらって恐縮だが、今回は無理だった。しかし、近い内にまた入れそうな気がする。皆さん、再開店すると思う日付を教えて下さい!

I really appreciate all the comments asking me to go, but this time I was too late. However I have a feeling that I’ll have the chance to visit the shop soon enough. When do you think it will open again?

tags: 

Vuelve a abrir la tienda sospechosa 怪しいお店がまた開店

Llevo más de un año siguiendo la pista a un local cerca de mi casa y es la cuarta tienda de “productos saludables” para jubilados que abren, siempre con un nombre distinto. Personalmente la impresión que me da es más sospechosa cada vez que abren una nueva.

もう1年間以上見てきた、4回も同じところでオープンしたお年寄り向け「健康商品」のお店。名前は毎回変わってる。個人的な意見だけど、オープンするたびに印象が更に怪しくなっている。

I’ve been watching this shop for more than a year, and it’s already the fourth time they open a “healthy products” shop targeted at the elderly. The name is different every time. The (subjective) impression I get of this shop gets suspicious every time they open again.

ancianos, お年寄り, elderly, 老人, gente mayor, health products, jubilados, productos saludables, retired, shop, sospechoso, suspicious, tienda, 健康商品, 店, 怪しい

11 de abril de 2009
2009年4月11日
11th April 2009

Flores enviadas por Plaisir, Ltd., una empresa que distribuye entre otras cosas el tipo de almohadas que anuncian en las teletiendas. Supongo que aquí también venden sus productos.

テレビショッピングで売っているような枕などを扱う株式会社プレジールから送られた開店のお祝い。その会社の商品が置いてあるだろう。

Flowers sent by Plaisir, Ltd., a company selling the kind of pillows you can buy on shopping channels. I guess they are selling their products here.

ancianos, お年寄り, elderly, 老人, gente mayor, health products, jubilados, productos saludables, retired, shop, sospechoso, suspicious, tienda, 健康商品, 店, 怪しい

No tengo nada en contra de estas tiendas, pero si mis padres (que no son ancianos pero lo serán) quisieran ir a una yo insistiría en acompañarlos para ver que no los presionan ni estafan y quedarme tranquilo. Rumores de estafas a ancianos se escuchan por todas partes, pero lo que me hace sospechar a mí es lo poco que suele durar una de estas tiendas en este local. ¿Qué carajo? Podría entrar yo solo. ¿Alguien quiere que vaya? Comentad, por favor.

こういうお店にたいして何とも思わないけど、両親が行ってみたいと言ってきたら僕も一緒に行きたいと思う。そうしたら何も怪しいことがないと分かるでしょう。お年寄りを狙った詐欺の噂などはどこでも聞くけど、僕は怪しいと思ってしまう理由は激しい回転と閉店の頻度だけだ。というか一人でも行ってみようか?入ってみて欲しい人?コメント下さい。

I have nothing about these shops, but if my parents told me they want to go I’d insist on going with them. This way I’d see there’s nothing evil inside. You can hear elderly ripoff rumors everywhere but what makes me suspect is the frequency this shop reopens. Wait, I could also go inside by myself. Anybody out there who would like me to go? Please comment.

tags: 

Restaurante en miniatura ミニチュア定食屋さん

Mikel, restaurante, comida japonesa, tempura, tenpura, 天ぷら, Japanese food, restaurant, 店, 和食, 定食, 天神, 福岡, Fukuoka, Tenjin

Mikel no es un gigante, es la puerta del restaurante lo que es pequeño.

ミケル君が巨人じゃない。ドアが小さいだけです。

Mikel isn’t a giant, it’s the door that is tiny.

Mikel, restaurante, comida japonesa, tempura, tenpura, 天ぷら, Japanese food, restaurant, 店, 和食, 定食, 天神, 福岡, Fukuoka, Tenjin

El marco de la puerta está acolchado, aunque solo la parte de dentro. ¡La seguridad ante todo!

中の方は事故防止のため柔らかくしてある。安全第一!

The door’s frame is cushioned on the inside. Safety first!

Mikel, restaurante, comida japonesa, tempura, tenpura, 天ぷら, Japanese food, restaurant, 店, 和食, 定食, 天神, 福岡, Fukuoka, Tenjin

Esto es lo que comí: menú tempura. ¡Mikel, espero que nos volvamos a ver pronto en Fukuoka!

天ぷら定食を食べた。ミケル君、早く福岡に戻って来て!

This is what I had: tenpura set. Mikel, hope we can see you in Fukuoka again soon!

Mapa 地図 Map

El restaurante está al lado del Ayuntamiento de Fukuoka.

このお店は福岡市役所の隣にある。

This restaurant is next to the Fukuoka City Hall.

tags: 

Christon Cafe キリストンカフェ

Christon Cafe es un restaurante en Shinjuku ambientado para góticos (sobre todo para góticas). Se veía entrar muchas chicas guapas con vestidos de época y abrazando sin parar un osito de peluche.

キリストンカフェ新宿にあるキリスト教の雰囲気を作ったお店。ゴスロリなドレスを着てクマさんのぬいぐるみを抱いたかわいいお嬢さんがいっぱいいました。

Christon Cafe is a restaurant in Shinjuku with a Christian theme, in which you can find many gothic lolita dressed cute girls holding a teddy bear.

Christon Cafe, Christon, キリストン, キリストンカフェ, 新宿, gothic, ゴシック, 店, restaurante, restaurant

Los japoneses son muy abiertos para estas cosas. La mezcla de religiones ha dado como resultado una sociedad que no se ofende por el uso o parodia comercial de sus imágenes religiosas. Y aunque en la puerta había un cartel por el que parecía que eran muy estrictos a la hora de dejarte entrar según la ropa que llevases, a nosotros que solamente estábamos de paso e íbamos a hacer la elástica (porque el sitio parecía chulo pero caro) nos preguntaron de cuántos queríamos la mesa. Nosotros ahí vestidos de post-nu-rave, y nos querían dejar entrar. No lo pudimos permitir.

日本はこういうことにオープンというところが好きです。宗教のもののこういう使い道は西洋では失礼になるかもしれないのに、日本では大丈夫だ。それに、入り口には衣装の規制みたいなのが細かく書いてあったけど、こんな格好でもお店に入れるつもりだったらしい。通りすがりで気になって見ていたから「何名様ですか」と聞かれた。高そうで断ってしまったけど、本当は入ってみたかった。

I like the fact that Japan is very open in this way. Using religious imagery for commercial purposes is tolerated maybe because they have known two or more religions for many hundreds of years. And they were more open that I expected in yet another way: we were just passing by and looking at the restaurant and the very strict dress code they had at the entrance, and a waitress asked me how many people we were. We couldn’t go in because it seemed expensive, but we were surprised that they would have let us in with those looks.

Christon Cafe, Christon, キリストン, キリストンカフェ, 新宿, gothic, ゴシック, 店, restaurante, restaurant, 東京, Tokyo, Tokio

Esto de aquí arriba es el mapa del sitio, para no perderos desde la estación de Shinjuku. Tenéis más fotos e impresiones en primera persona (sobre un Christon Cafe que hay en Osaka) en Asturiana en Japón. Y la dirección del garito está aquí abajo.

この上のは新宿駅から迷子にならない地図。スペイン人のAsturiana en Japónは大阪のキリストンカフェ店舗で自分で撮った写真と感想をいっぱい公開している。それにお店の住所はこの下です。

Above you have a map so you don’t get lost when you go there from Shinjuku Station. And you can see a lot of pictures taken inside a Christon Cafe in Osaka by Asturiana en Japón. The address of the Shinjuku venue is below.

Dirección 住所 Address
東京都新宿区新宿5-17-13 オリエンタルウェーブ 8F・9F

tags: 

Bikkuritei ビックリ亭

ビックリ亭, Bikkuritei, horumon, ホルモン, 肉, carne, meat, restaurant, restaurante, 店, Fukuoka, 福岡, 元祖

El otro día mi amigo Tak me llevó a un restaurante llamado Bikkuritei, nombre que significa “restaurante sorprendente” y de hecho así resultó ser.

この間、友達のTakさんがビックリ亭に連れて行ってくれた。しかも元祖の店舗に!

The other day, my friend Tak took me to a restaurant called Bikkuritei. It means “surprising restaurant” and so it was in many ways.

ビックリ亭, Bikkuritei, horumon, ホルモン, 肉, carne, meat, restaurant, restaurante, 店, Fukuoka, 福岡, 元祖

Realmente sorprende que no tengan la caña de cerveza detrás de la barra. Es todo muy como de andar por casa.

インテリアにはビックリした。すごくアットホームだった。

It’s surprising that they don’t have the beer tap around the counter. Interior designs feels very much at home.

ビックリ亭, Bikkuritei, horumon, ホルモン, 肉, carne, meat, restaurant, restaurante, 店, Fukuoka, 福岡, 元祖

En todas las mesas había un vaso lleno de cosa roja picante, y un palo de madera para cada uno. ¿Para qué será?

テーブルに最初から置いてあったのは、辛そうな赤い物と、一人ずつ1本の棒。何に使うんだろう?

There was this red spicy stuff on every table, and a wooden bar per person. What is it for?

ビックリ亭, Bikkuritei, horumon, ホルモン, 肉, carne, meat, restaurant, restaurante, 店, Fukuoka, 福岡, 元祖

¿Para apoyar los palillos? ¡No! Por cierto, ha llegado la comida. Lo llaman horumon, que es una cosa gelatinosa que no se puede ni masticar y no me gusta, pero en este restaurante aunque pidas horumon te dan carne de verdad. ¡Qué sorpresa!

箸置き?違う!ちなみにホルモン出たよ。僕はホルモンが噛み切らなくて食べれないけど、ここのお店のホルモンは普通のお肉だ。ビックリするでしょう!

Is it for holding your chopsticks? Wrong! By the way, food is here. They call it horumon, and I don’t like horumon because it’s slimy and I can’t chew it. However, order horumon at this restaurant and you’ll get regular meat. Surprise!

ビックリ亭, Bikkuritei, horumon, ホルモン, 肉, carne, meat, restaurant, restaurante, 店, Fukuoka, 福岡, 元祖

El uso correcto del palo: inclinar el plato para que el aceite se vaya todo a un lado.

棒の正しい使い方:鉄板を傾けて油を落とす。

The right use for the wooden bar: inclining your tray so that the oil goes to the bottom.

ビックリ亭, Bikkuritei, horumon, ホルモン, 肉, carne, meat, restaurant, restaurante, 店, Fukuoka, 福岡, 元祖

Aquí abajo os dejo un mapa y la dirección del sitio. Está muy cerca de la estación de JR Minami Fukuoka, y de la estación de Nishitetsu Zasshonokuma.

そしてお店の地図です。近くにJRの南福岡駅と西鉄の雑餉隈駅があります。

Here’s a map for the place. There are two stations quite near: JR’s Minami Fukuoka and Nishitetsu’s Zasshonokuma.

ビックリ亭 Bikkuritei mapa 地図 map 福岡市博多区竹丘町2丁目4-19

Dirección / 住所 / Address:
福岡市博多区竹丘町2丁目4-19

tags: 

Mascletá de servilletas おしぼり爆発

restaurante chino cena gyoza Temjin テムジン 餃子 中華 料理 夕食 店 restaurant Chinese food supper dinner

La última noche que tuvimos invitados en Fukuoka fuimos varios a cenar a un chino especializado en gyoza llamado Temjin. No preguntéis cómo ni por qué, pero se nos ocurrió explotar el plástico en que vienen envueltas las servilletas.

家族が福岡にいた最後の夜はテムジンという餃子が自慢の中華風居酒屋に行った。なぜかおしぼりの袋を爆発することになった。

The last night my family and friends were in Fukuoka, some of us went to a chinese restaurant specialized in gyoza called Temjin. Don’t know why but we ended up banging the napkins’ plastic package.


[YouTube | Vimeo | blip.tv | Download MP4]

Mi padre Josecrem pidiendo 3 cervezas grandes.

父のホセがビール三本を注文。

My dad Josecrem ordering 3 beers.

restaurante chino cena gyoza Temjin テムジン 餃子 中華 料理 夕食 店 restaurant Chinese food supper dinner

Mi madre y mi hermano riéndole las gracias a algún payasete.

母と弟が誰かの下ネタに笑う。

My mother and brother laughing at some dirty joke.

restaurante chino cena gyoza Temjin テムジン 餃子 中華 料理 夕食 店 restaurant Chinese food supper dinner

Carlos y Marisa del restaurante italiano Pipo de Alicante. Carlos Vidal (el de la derecha) no es hijo suyo, por mucho que tengan los dos los ojos cerrados.

アリカンテでピポというイタリア料理のお店をやっているカルロスとマリサ。二人とも目を閉じてるけど、右のカルロス・ビダルはその息子ではありません。

Carlos and Marisa from Italian restaurant Pipo in Alicante. While both of them have their eyes closed, Carlos Vidal on the right isn’t one of their sons.

restaurante chino cena gyoza Temjin テムジン 餃子 中華 料理 夕食 店 restaurant Chinese food supper dinner

Yolanda es peluquera y dice que en España está de moda ponerse un palillo de comer para sujetarse el moño. En Japón a la gente que se daba cuenta le llamaba la atención.

美容師のヨランダは、スペインで髪をお箸でとめるのが流行ってると言ってた。日本では人が違和感を感じるかな。

Yolanda is a hairdresser and she says in Spain it’s cool to put a chopstick on your hair. It was quite surprising for the Japanese people who noticed.

restaurante chino cena gyoza Temjin テムジン 餃子 中華 料理 夕食 店 restaurant Chinese food supper dinner

Mi hermano poniéndose en modo imperio.

おやじシャツに着替える弟。

My brother putting on his old man shirt.

restaurante chino cena gyoza Temjin テムジン 餃子 中華 料理 夕食 店 restaurant Chinese food supper dinner

Ya están todos en casa y bien. ¡Esperamos que volváis a visitarnos pronto!

みんなはもう無事お家に帰ってる。また早く遊びにきて!

They are all safe at home now. Come visit us again soon!

tags: 

La tienda misteriosa 不思議なお店

Cerca de mi casa había una tienda que luego quitaron y la pusieron un cartel de “se alquila”.

家の近くにお店があったんだけど、いきなりなくなって「テナント募集中」になった。

Near my home there was a shop but they went out of business and the place went “for rent”.

Tienda misteriosa 不思議なお店 mysterious shop
14 de diciembre de 2007
2007年12月14日
14 December 2007

Poco después pusieron carteles de que iban a abrir otra tienda. Parecía de lo mismo: “productos saludables”.

しばらく経ったら、新しいお店がオープンするという貼り紙が出てきた。お店の種類は一緒:「健康商品」。

A bit later they put on posters about a new shop opening. It looked like they would be selling the same as the guys before them: “healthy products”.

Tienda misteriosa 不思議なお店 mysterious shop
17 de marzo de 2008
2008年3月17日
17 March 2008

En la inauguración regalaban productos y vino mucha gente mayor. La tienda me dio una impresión un poco rara porque apenas tenían muebles sino que solo tenían sillas plegables.

オープンの日にはプレゼントとかあってお年寄りが大勢よってきた。お店にはあまり家具がなくてちょっと変わった印象を受けた。折り畳み椅子ばかりだった。

On the opening day, there were presents and many elderly people were there. The shop itself didn’t give me a good impression because they had almost no furniture, just folding chairs.

Tienda misteriosa 不思議なお店 mysterious shop
18 de marzo de 2008
2008年3月18日
18 March 2008

Poco después cerraron y el local volvió a estar en alquiler. Me pregunto si la razón por la que no gastaron mucho en muebles era porque sabían que se iban a ir pronto.

ちょっとしたらまた閉店、テナント募集中。ちゃんとした家具を買わなかった理由はもしかしてすぐ出て行くと前もって分かってたことか?

A while after that they were closed and the place went for rent again. I wonder if they didn’t spend on furniture because they knew beforehand that they would be leaving soon.

Tienda misteriosa 不思議なお店 mysterious shop
28 de mayo de 2008
2008年5月28日
28 May 2008

Un tiempo después vuelven a anunciar la inauguración de otra tienda del estilo. Ojo al plástico tipo hanami que hay extendido en el suelo a modo de alfombra y a la estantería de la entrada. Creo que era su único mueble.

そのうちまた同じようなお店がオープンと。中に引いてあるお花見用シーツに注目。また、あの棚以外の家具がなかった気がする。

Not much later, a new shop would be opening. Check the plastic sheet that’s on the floor like it’s hanami, and check the shelf too. I think that was their only furniture.

Tienda misteriosa 不思議なお店 mysterious shop
13 de julio de 2008
2008年7月13日
13 July 2008

A la inauguración fueron decenas de jubilados porque había descuentos, como viene siendo costumbre.

オープンの日は割引があったから、お年寄りが何十人来ていた。いつも通り。

A lot of retired people went to the shop for the opening discounts. As always.

Tienda misteriosa 不思議なお店 mysterious shop
8 de agosto de 2008
2008年8月8日
8 August 2008

Pero esta tampoco duró mucho, me la encontré vacía de la noche a la mañana.

しかし今回も永く保たなかった。いきなりからからになった。

But this one didn’t last for long either. I found it empty one morning.

Tienda misteriosa 不思議なお店 mysterious shop
16 de septiembre de 2008
2008年9月16日
16 September 2008

Ahora mismo está para alquilar otra vez. ¿Alguien se anima a abrir un comercio en Fukuoka?

現在テナント募集中です。誰か、福岡でお店をやらないか?

Now it’s for rent again. Wouldn’t any of you like to start a shop in Fukuoka?

Tienda misteriosa 不思議なお店 mysterious shop
18 de septiembre de 2008
2008年9月18日
18 September 2008

Hace años que se escuchan rumores de que hay tiendas que dan regalos o descuentos a la gente mayor y al final consiguen venderles otros productos por mucho dinero, pero no sé si este es el caso. Me parece muy bien que haya tiendas en las que se puedan reunir los pensionistas, pero es muy extraño lo de este local y a mí me da una impresión bastante sospechosa. ¿Serán cada vez los mismos los que abren la tienda con otro nombre?

何年前から噂を聞いているけど、お年寄りに割引とかプレゼントをしながら別の商品を高額で買わせるという噂だ。ここはそうかどうか分からないけど。おばあちゃんたちが集まるお店があるのはとてもいいことだと思うけど、この物件の話は珍しくて怪しい印象が残っている。もしかして毎回同じ人たちがやっているかな?

I’ve been hearing rumors for years about shops that give presents or discounts to elderly people and then they sell them other stuff for a lot of money. Of course I don’t know if they were doing that here. I like retired people having places to meet, but this place’s story is quite particular and my impression is quite suspicious. Could it be that they are the same people opening a new shop every time?

tags: