Christon Cafe es un restaurante en Shinjuku ambientado para góticos (sobre todo para góticas). Se veía entrar muchas chicas guapas con vestidos de época y abrazando sin parar un osito de peluche.
Christon Cafe is a restaurant in Shinjuku with a Christian theme, in which you can find many gothic lolita dressed cute girls holding a teddy bear.
Los japoneses son muy abiertos para estas cosas. La mezcla de religiones ha dado como resultado una sociedad que no se ofende por el uso o parodia comercial de sus imágenes religiosas. Y aunque en la puerta había un cartel por el que parecía que eran muy estrictos a la hora de dejarte entrar según la ropa que llevases, a nosotros que solamente estábamos de paso e íbamos a hacer la elástica (porque el sitio parecía chulo pero caro) nos preguntaron de cuántos queríamos la mesa. Nosotros ahí vestidos de post-nu-rave, y nos querían dejar entrar. No lo pudimos permitir.
I like the fact that Japan is very open in this way. Using religious imagery for commercial purposes is tolerated maybe because they have known two or more religions for many hundreds of years. And they were more open that I expected in yet another way: we were just passing by and looking at the restaurant and the very strict dress code they had at the entrance, and a waitress asked me how many people we were. We couldn’t go in because it seemed expensive, but we were surprised that they would have let us in with those looks.
Esto de aquí arriba es el mapa del sitio, para no perderos desde la estación de Shinjuku. Tenéis más fotos e impresiones en primera persona (sobre un Christon Cafe que hay en Osaka) en Asturiana en Japón. Y la dirección del garito está aquí abajo.
この上のは新宿駅から迷子にならない地図。スペイン人のAsturiana en Japónは大阪のキリストンカフェ店舗で自分で撮った写真と感想をいっぱい公開している。それにお店の住所はこの下です。
Above you have a map so you don’t get lost when you go there from Shinjuku Station. And you can see a lot of pictures taken inside a Christon Cafe in Osaka by Asturiana en Japón. The address of the Shinjuku venue is below.
Antonio Delgado ha publicado el segundo de los vídeos de Caspa.tv con música de pepino. Esta vez es sobre la quedada Twitter en Tokio, Twittok, y yo salgo en momentos bastante dramáticos. Ai en cambio sale con cara de cansada, pobrecita. Ahora también está muy ocupada en el trabajo, mandádle un comentario de ánimo por favor.
Antonio Delgado has published the second of his Caspa.tv movies with music by pepino. This time it’s about the Twitter meetup in Tokyo, Twittok, and you can see me in some dramatic moments. But Ai looks very tired, doesn’t she? She’s quite busy at work now, so feel free to cheer her up with a comment.
La semana pasada os avisé de que iba a salir en el Chunichi Shimbun, un periódico de Nagoya, y en su hermano de Tokio el Tokyo Shimbun. ¡Pues ya me han llegado los periódicos que muy amablemente me mandaron desde la editorial!
Do you remember last week I told you I’d be on Nagoya’s newspaper Chunichi Shimbun and on its brother Tokyo Shimbun? The very nice people making the newspaper sent me one copy!
Aquí tenéis el artículo, en pequeñito para que no se pueda leer y no me suelten los perros. Salió el mismo en los dos periódicos.
この下は記事。文句言われないように読めないぐらいに小さくした。東京新聞にも同じ物が出たらしい。
Here’s the column, small enough so you can’t read it. This is so that they don’t sue me. The same column was printed on both papers.
El artículo, que por supuesto sale en la sección de cultura, habla del humor japonés cruzando fronteras, y además de mis vídeos imitando a Kojima Yoshio habla de una canción jamaicana de un señor llamado Patexx que tiene como estribillo “sonnanokankeine”, y de otro caso de “japoneses en calzoncillos” que cruzó las fronteras de Japón: Yatta de Happatai, la canción del programa de humor “Warau Inu no Bouken”.
The column is about Japanese humor crossing national borders, and obviously it’s on the “Culture” section. Apart from my videos doing the Kojima Yoshio, there was stuff about Patexx, a jamaican DJ who included “sonnanokankeine” in the lyrics for one of his reggae songs, and yet another Japanese humor number that got spoken about all over the world by wearing only pants: Happatai’s Yatta, a song from TV program “Warau Inu no Bouken”.
Si estás en Nagoya o en Tokio y eres lector del periódico Chunichi Shimbun (中日新聞) o de la edición vespertina del Tokyo Shimbun (東京新聞夕刊) no te escaquees mañana jueves 10 porque salgo yo. Si estás leyendo este blog, probablemente no habrá nada nuevo para ti, pero ya que estás podrías mirarlo y nos lo cuentas a los que estamos lejos. Lo que ha mejorado desde la última vez que salí en un periódico japonés: que por lo menos se han puesto en contacto conmigo.
If you are in Nagoya or Tokyo and you read Chunichi Shimbun (中日新聞) or the evening edition of Tokyo Shimbun (東京新聞夕刊), don’t miss it tomorrow 10th! I’ll be on it. If you’re reading this blog, I don’t think you’ll find out anything new, but you could have a look and tell the rest of us about it. What has gotten better since the last time I was on a Japanese newspaper is: this time they have contacted me.
En Tokyo Game Show pude, contra todo pronóstico, hacer ejercicio. Konami estaba presentando el Let’s Yoga, un programa de Nintendo DS que enseña a hacer yoga, y me puse a hacer el tonto delante de la chica que hacía yoga. Al final acabaron llamándome para que hiciera lo mismo a su lado.
I didn’t expect it, but I ended up doing exercise at the Tokyo Game Show. Konami was promoting its yoga support software for Nintendo DS Let’s Yoga, そ I started acting weird before the stage until they called me to do exactly the same along with the demo girl.
El Tokyo Game Show no es un sitio muy divertido si no te gusta hacer cola, así que Héctor y yo pensamos en hacer algo cachondo dentro. Al final hicimos calimocho (vino malo con Coca-Cola) y fuimos ofreciendo a la gente con resultados variados.
Tokyo Game Show isn’t such an interesting place if you don’t like waiting in queue, so Hector and I thought about doing something off-beat. We ended up bringing cheap wine and Coke to make calimocho, a very popular cocktail in Spain, and offered it to some people with mixed results.
Cámara y calimocho / カメラマン+カリモチョ / camera and comments: Héctor (Kirai)
Me gustó mucho el señor disfrazado de pantalla de Nobunaga no Yabou (La ambición de Nobunaga), que es un videojuego de estrategia de temática histórica para la Famicom (Nintendo 8 bits). Aquí podéis ver la pantalla original.
信長の野望のコスプレをしていた男性がいて驚いた!ファミコン版の画面にそっくりだった。
I was very surprised there was a guy dressed up as a screen from Nobunaga no Yabou (Nobunaga’s Ambition), which is a history-themed strategy videogame for the Famicom (Japanese NES). Here’s a screenshot from the original game.
Si vimos un juego interesante en el Tokyo Game Show de hace un mes, fue este tal Matador que os presentamos aquí. No tiene mucho que ver con los toros (lo que es de agradecer), pero se aprovecha de la estética hasta límites perversos.
If we saw an interesting game at Tokyou Game Show a month ago, it must be Matador. It’s awesome that it has nothing to do with bullfighting, and it’s also amazing that the graphics use that much bullfighting paraphernalia.
Cámara y comentarios / カメラマン+コメント / camera and comments: Héctor (Kirai)
Este modo de juego se llama “Gyuushien”, que es una coña al “Koushien”, la liga nacional de béisbol de institutos de bachillerato. El Koushien se hace dos veces al año, y es la segunda liga de béisbol más importante de Japón.
このゲームモードは「牛子園」といって明らかに「甲子園」とのだじゃれだ。
This game mode is called “Gyuushien”, what is a put with “Koushien”, the national hi-school baseball league. Koushien is held twice a year, and it’s the second most important baseball league in Japan.