Metro de Fukuoka 福岡地下鉄

Metro, 地下鉄, Fukuoka, 福岡, tren, train, subway, 電車

Fukuoka es una ciudad extensa de casi un millón y medio de habitantes (incluyendo más de 18.000 extranjeros) pero solo tiene alrededor de 7 líneas de tren o metro que sean convenientes para el transporte por dentro de la ciudad. Aunque muchas veces no es necesario, me da la impresión de que la gente usa demasiado el coche.

福岡は150万人弱の人口(外国人1万8千人以上を含めて)の都会なのに、電車と地下鉄を合わせても市内移動に便利な線は7本ぐらいかな。必要じゃないときも多いのに、人が車を使いすぎる気がする。

Fukuoka is a big city with almost 1.5 million residents (including over 18,000 foreign nationals) but adding up subway and trains it only has around 7 lines that are convenient for moving around the city. It’s often not necessary, but I feel people use the car too much.

Metro, 地下鉄, Fukuoka, 福岡, tren, train, subway, 電車

Cada estación de metro tiene su dibujo. Tenjin Minami.

地下鉄の駅はみんな特別な絵が付いている。天神南駅。

Every subway station has its own simple illustration. Tenjin Minami.

Metro, 地下鉄, Fukuoka, 福岡, tren, train, subway, 電車

Watanabe-dori.

渡辺通駅。

Metro, 地下鉄, Fukuoka, 福岡, tren, train, subway, 電車

Befu (no confundir con Beppu, que es una ciudad de otra provincia pero se escribe con los mismos kanji “別府”).

別府駅(べふ)。大分県別府市(べっぷ)とは無関係。

Befu (not Beppu, a town in another prefecture whose name is written using the same “別府” kanji).

Metro, 地下鉄, Fukuoka, 福岡, tren, train, subway, 電車

Las indicaciones de la línea Nanakuma son muy claras y modernas.

七隈線の案内は新しくて分かりやすい。

The info screens at the Nanakuma Line are very modern and easy to figure out.

Metro, 地下鉄, Fukuoka, 福岡, tren, train, subway, 電車

¿Qué es esto? ¿Una pared grande en una estación, sin publicidad?

何これ?駅のこんな広い壁に広告がなくてもいいのか?

What’s this? A large wall at a station, without any advertisements?

Metro, 地下鉄, Fukuoka, 福岡, tren, train, subway, 電車

Vale. Casualmente estaba vacío este espacio. Sin publicidad, me da la impresión de estar en otro país.

なるほど。たまたま空いていただけか。広告が見えないと違う国にいる感じがするな。

I see. It was just vacant right now. It doesn’t feel like in Japan when I can’t see no advertisements.

tags: 

Tarjetas inteligentes para el tren 電車のICカード

Hayakaken, はやかけん, Sugoca, スゴカ, Nimoca, ニモカ, Suica, スイカ, Pasmo, パスモ, Icoca, イコカ, IC card, ICカード, tarjeta inteligente, chip, tren, train, 電車

Los trenes de Japón son conocidos por su puntualidad y comodidad. En muchas ciudades hay tarjetas prepago recargables que sirven para los trenes de varias empresas y también se pueden usar de monedero electrónico.

日本の電車は世界中で早くて便利な電車として知られてる。都市にはプリペイドのICカードがあって、買い物にもいろんな会社の電車にも使える。

Japanese trains are known around the globe for being both convenient and on time. Nowadays all big cities have their IC card for getting on many companies’ trains, and these cards can also be used as a prepaid shopping card.

Hayakaken, はやかけん, Sugoca, スゴカ, Nimoca, ニモカ, Suica, スイカ, Pasmo, パスモ, Icoca, イコカ, IC card, ICカード, tarjeta inteligente, chip, tren, train, 電車

A partir del año pasado empezaron a proliferar en Fukuoka, pero después de ver cómo las tarjetas más importantes del país se iban fusionando me ha decepcionado mucho que cada una de las tres grandes empresas de transportes (Nishitetsu , JR y el metro) hayan hecho una tarjeta diferente, y que estas no sean compatibles entre sí. Por eso no me compro ninguna. Además, ¡me sale más barato comprar billetes sencillos con el descuento de 6 de golpe!

去年から福岡でも普及し始めたけど、全国のICカードが統一して行くのを見た僕はがっかりした。JRも西鉄も地下鉄も別々のICカードで、サービスが統一していなくて一枚しかないと乗れる電車が限られている。こんなことだから、一枚も買わない。回数券の方が安いし!

Starting last year, these IC cards started to appear in Fukuoka. But after seeing how the biggest card services got compatible all over Japan, it disappoints me that the three major transportation companies in Fukuoka (Nishitetsu, JR and the subway) have all different cards that are not compatible with anyone else’s services. This is why I’m not getting any of these cards. Besides, getting 6 single tickets at a time is cheaper!

tags: 

Arreglando máquinas del Shinkansen 博多で改札機修理

máquina, estación, billetes, tren, 電車, 駅, 改札, 修理, reparación, repair, station, train, machine, ticket, Hakata, 博多, 新幹線, Shinkansen, 改札機

Ayer esperando a unos amigos en Hakata, la estación de Shinkansen de Fukuoka, vi a un hombre arreglando una de las máquinas que comprueban los billetes al entrar o salir al recinto. Buena oportunidad de verlas por dentro.

昨日博多駅で、新幹線で友達が来るのを待ってたら改札機を修理している人がいた。中身のぞきチャンス!

Yesterday waiting for some friends who were coming to Hakata in the Shinkansen, I saw a guy who was repairing one of those ticket checking machine. A great chance to have a peek at the inside.

máquina, estación, billetes, tren, 電車, 駅, 改札, 修理, reparación, repair, station, train, machine, ticket, Hakata, 博多, 新幹線, Shinkansen, 改札機

Estas maquinas son impresionantes porque puedes meter el billete en cualquier orientación y te lo devuelven comprobado y marcado en dos segundos, que es lo que tardas en pasar por la máquina.

この機械は凄いと思う。切符をどの向きでも入れてもいいのに、2秒以内に確認して返してくれてる。その2秒は普通に歩いてるしね。

I find these machines great because you can put your ticket in in any orientation, and still it will be checked and back out in 2 seconds while you walk through the gate.

tags: 

Trenecitobús 電車バス

autobús, bus, バス, escuela infantil, parvulario, 幼稚園, kidergarten, tren, 電車, train, Shinkansen, 新幹線

¿Recordáis el perrobús? Pues hoy os traigo el trenecitobús. Un autobús con forma de Shinkansen que viene directamente de la Escuela Infantil Harakita.

イヌバスのこと覚えてる?今日は電車バスだよ。はらきた幼稚園から来た新幹線型スクールバス。

Do you remember the dogbus? Well here’s trainbus. A Shinkansen-shaped school bus coming from Harakita Kindergarten.

tags: 

Suica, tarjeta inteligente para el tren スイカと電車のICカード

Hoy os presento otro programa de 5.0 en el que hablo de Suica y otras tarjetas inteligentes para el tren. Es el programa que se emitió el 4 de marzo y podéis escucharlo aquí mismo o descargarlo a vuestro ordenador. A los impacientes os espero en el minuto 28:30.

今日もスペインのラジオの 5.0の番組だ。今回は3月4日の番組で、僕のテーマはスイカとその他の電車のためのICカード。この下で聞くことが出来るし、パソコンに落とすことも出来る。早口スペイン語を聞くのに1時間が長いと思う人に教えよう:出番は28:30分からだ。

Another program from Spanish radio’s 5.0. Today’s show was aired on March 4th and my theme was Suica and other smart cards for the train. You can listen to it right here, or download it to your computer. And for those who can’t take one hour of fast spoken Spanish: my part starts at minute 28:30.

Radio 5 todo noticias news ニュース

(Descargar / ダウンロード / Download)

5.0 Podcast
Sigue el enlace del podcast si no consigues escuchar el programa aquí.
このページで番組を聞けない人はPodcastのリンクからどうぞ。
If you can’t listen to the program here, follow the Podcast link.

Os agradecería sugerencias de temas de tecnología en Japón para hablar de ellos en mi sección de 5.0. Podéis enviármelos por comentario, Twitter o correo.

tags: 

Españoles durmiendo en el tren — 電車の中で寝るスペイン人

A muchos extranjeros nos llama mucho la atención que los japoneses, normalmente tan elegantes, se duerman en cualquier parte sin preocuparse de nada, y por internet circulan muchas fotos de japoneses durmiendo. Lo que parece que no sorprende tanto a los japoneses son los españoles durmiendo en el tren.

外国人が電車などで寝ている日本人の方を初めて見ると、ビックリする可能性がかなり高い。もちろんインターネットには寝ている日本人の写真がいっぱい公開されている。しかし、日本人の方が電車で寝ているスペイン人を見かけてもあまり驚かないらしい。

Most foreigners are amazed at the ability the Japanese have for sleeping anywhere, anytime. Of course, there are a lot of pictures of sleeping Japanese people on the internet. But the Japanese don’t seem to be that surprised about Spaniards sleeping in their trains.

Héctor/Kirai durmiendo en el tren en Tokio

ale durmiendo en el tren en Tokio

Me hice estas fotos con Héctor de Kirai cuando volvíamos del Tokyo Game Show, y aquí está su artículo sobre el tema.

この上の写真はKirainet.comのエクトルと東京ゲームショーから帰っていた時に撮った。この件についての彼のエントリーはこちら

I took these pictures with Héctor from Kirainet.com when we were coming back from the Tokyo Game Show, and here’s his post about this.

tags: 

Viaje a Tokio — 東京に行って来た

Este fin de semana he estado en Tokio, y lo primero que quiero compartir con vosotros son estas fotos. Este es un avión de la JAL bastante viejo. Las pocas pantallas que había no eran LCD.

先週末は東京に行ってきたけど、まず公開したいのはこの写真。この下はJALの飛行機の機内。スクリーンが少なくて、LCDじゃなかったので、かなり古い飛行機だろう。

I went to Tokyo last weekend, and the first thing I’m publishing is these pictures. Here’s one of JAL’s planes. The few screens weren’t LCD, so it must be a quite old plane.

panorámica avión JAL パノラマ 飛行機 panorama plane

avión JAL 飛行機 plane avión JAL 飛行機 plane

Esto es lo que se ve desde el piso 30 del hotel donde me quedé. Estaba en frente de la Estación de Shinagawa.

これは泊まったホテルの30階からの眺め。品川駅が目の前だった。

This is the view from the 30th floor of the hotel I stayed at. It was in front of Shinagawa Station.

hotel tokio tokyo ホテル 東京 品川 shinagawa
hotel tokio tokyo ホテル 東京 品川 shinagawa

Y esto es lo que se ve desde el Yurikamome, un tren bastante moderno.

そして、ゆりかもめから見えていた景色。

And this what you can see from Yurikamome, a quite modern train.

ゆりかもめ yurikamome tren train 電車 東京 tokyo tokio ゆりかもめ yurikamome tren train 電車 東京 tokyo tokio

tags: