Elevater — エレトイレ — Eletoilet

Eleváter Elevater váter スペイン語 トイレ toilet Spanish

Ascensor en inglés es “elevator”. Y el váter clásico no ponía por donde estaba.

エレベーターは英語で「Elevator」と書く。それに「vater」というのはスペイン語で「トイレ」のこと。

“Vater” means toilet in Spanish.

tags: 

16 comentarios

  1. Escrito el 2008/01/21 a las 19:22:18 | Enlace permanente

    Elevater = LWC

  2. Escrito el 2008/01/21 a las 19:25:01 | Enlace permanente

    LWC y mil perdones, que no he pegado antes el link.

  3. Escrito el 2008/01/21 a las 20:04:48 | Enlace permanente

    Oooh! Eso del Elevater, puede traer momentos un tanto incomodos…
    Es lo que tiene confundir una vocal.

  4. Escrito el 2008/01/21 a las 20:15:02 | Enlace permanente

    Jejejeje mira que darte cuenta de eso. De todas formas eso pasa en todos los sitios, aquí en Valencia muchas veces los carteles están en castellano y en valenciano y en valenciano tienen faltas de ortografia.
    Es lo que toca. Hoygans hay en todos los sitios. Aunque es verdad que el tuyo se puede perdonar.

  5. Escrito el 2008/01/21 a las 22:30:07 | Enlace permanente

    Así puedes hacer dos cosas al mismo tiempo en un mismo lugar, unas cosas ascienden y otras descienden.

  6. Escrito el 2008/01/21 a las 23:34:02 | Enlace permanente

    hehehe Curioso palabro que se han sacado de la manga.

  7. Escrito el 2008/01/22 a las 05:42:22 | Enlace permanente

    Jejeje…muy bueno.

  8. davigimon
    Escrito el 2008/01/22 a las 06:09:25 | Enlace permanente

    Yo no subiria por si acaso a alguien se le a ocurrido usarlo de vater T_T

  9. Escrito el 2008/01/22 a las 06:20:21 | Enlace permanente

    Como mola seguro que es cosa de los de apple…
    despué de elephone.. han sacao elevater

    Tendrá pantalla tactil ??.. o hay cosas que mejor no tocara ??

    Dios mio seguro que en lugar de papel.. tiene …las tres conchas. O_o

    Propicios dias a todo@s

  10. Escrito el 2008/01/22 a las 10:43:10 | Enlace permanente

    Haha!

    They built an elevator last year at the subway station where I work, and when they were done they put up “Elevater” signs all over the place! I was hesitating whether to tell them but I didn’t.
    Maybe I saved them some work changing signs, but it would probably have stayed that way anyway. :)

  11. Escrito el 2008/01/22 a las 16:21:50 | Enlace permanente

    Puro y duro gañanismo. :$

  12. Escrito el 2008/01/22 a las 21:09:08 | Enlace permanente

    Hay comentarios muy graciosos, por lo tanto ¡gracias!

    And nice story Patrick! Thank you for coming around.

  13. Escrito el 2008/01/23 a las 06:33:46 | Enlace permanente

    je je je, como chin-chin en el brindis.

  14. Escrito el 2008/01/23 a las 06:55:15 | Enlace permanente

    Esa es la razón por la que yo uso “lift”.

  15. Reordenador
    Escrito el 2008/01/24 a las 05:58:48 | Enlace permanente

    Un regalo surrealista para los pepinistas:

    http://wordsmith.org/anagram/anagram.cgi?anagram=pepinismo&language=spanish&t=1000&d=2&include=&exclude=&n=&m=&source=adv&a=n&l=n&q=n

  16. Escrito el 2008/02/10 a las 01:27:27 | Enlace permanente

    Jajaja, tío, me ha pillao la foto en un momento tonto y todavía me estoy riendo.
    Qué arte.
    Por cierto, aunque no “tié ná que vé” pero a ver si te animas a hacer la versión
    del nuevo numerito de Kojima Yoshio. Te puedo asegurar que tienes a más de un japonés
    esperando ese video.

    Un saludote.

Escribe un comentario

En ningún caso se publicará o divulgará tu dirección de correo electrónico. Los campos obligatorios están marcados con un *

*
*