<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/ME2.2.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Japonesa de 17 años amenaza con imitar al asesino de Akihabara 大量殺人を予告した17歳少女</title>
	<link>http://www.pepinismo.net/japonesa-17-amenaza-imitar-asesino-akihabara/</link>
	<description>game boy rock band</description>
	<pubDate>Sat, 20 Mar 2010 05:05:43 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=ME2.2.3</generator>

	<item>
		<title>By: Tatenori</title>
		<link>http://www.pepinismo.net/japonesa-17-amenaza-imitar-asesino-akihabara/#comment-14536</link>
		<dc:creator>Tatenori</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Jun 2008 16:27:20 +0000</pubDate>  
		<guid>http://www.pepinismo.net/japonesa-17-amenaza-imitar-asesino-akihabara/#comment-14536</guid>
		<description>En tu primer párrafo tienes razón.

Bueno, un "false friend" o "falso amigo" es una palabra por ejemplo en inglés que por casualidad o lo que sea se parece a otra en castellano pero que no tiene nada que ver. Por ejemplo, "offence" parece "ofensa" pero significa "falta/delito leve", "deception" parece "decepción" pero quiere decir "engaño", "carpet" es alfombra (no carpeta), "disgrace" es "vergüenza/escándalo", "I'm constipated" es "Estoy estreñido", etc. Perdón por no haberlo dejado claro. En este caso era al mismo tiempo un delito que ha ofendido a gente, pero a veces traducir mal un falso amigo hace que salga un significado completamente distinto, y pasa muy a menudo; sobre todo se nota cuando alguien traduce del japonés o lo aprende buscando las palabras en un diccionario online japonés-inglés sin saber bien inglés (¡no digo que sea tu caso, eh! El de alguna gente).

Bueno, perdón por este paréntesis lingüístico que no creo que le interese a casi nadie... Cuidado con los "falsos amigos".　失礼しました～。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En tu primer párrafo tienes razón.</p>
<p>Bueno, un &#8220;false friend&#8221; o &#8220;falso amigo&#8221; es una palabra por ejemplo en inglés que por casualidad o lo que sea se parece a otra en castellano pero que no tiene nada que ver. Por ejemplo, &#8220;offence&#8221; parece &#8220;ofensa&#8221; pero significa &#8220;falta/delito leve&#8221;, &#8220;deception&#8221; parece &#8220;decepción&#8221; pero quiere decir &#8220;engaño&#8221;, &#8220;carpet&#8221; es alfombra (no carpeta), &#8220;disgrace&#8221; es &#8220;vergüenza/escándalo&#8221;, &#8220;I&#8217;m constipated&#8221; es &#8220;Estoy estreñido&#8221;, etc. Perdón por no haberlo dejado claro. En este caso era al mismo tiempo un delito que ha ofendido a gente, pero a veces traducir mal un falso amigo hace que salga un significado completamente distinto, y pasa muy a menudo; sobre todo se nota cuando alguien traduce del japonés o lo aprende buscando las palabras en un diccionario online japonés-inglés sin saber bien inglés (¡no digo que sea tu caso, eh! El de alguna gente).</p>
<p>Bueno, perdón por este paréntesis lingüístico que no creo que le interese a casi nadie&#8230; Cuidado con los &#8220;falsos amigos&#8221;.　失礼しました～。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ale</title>
		<link>http://www.pepinismo.net/japonesa-17-amenaza-imitar-asesino-akihabara/#comment-14356</link>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Jun 2008 17:38:25 +0000</pubDate>  
		<guid>http://www.pepinismo.net/japonesa-17-amenaza-imitar-asesino-akihabara/#comment-14356</guid>
		<description>Tatenori: no creo que mentir acerca del sexo de una implique necesariamente que no se va a hacer lo que se dice. Más cuando se habla de hechos que pueden tener relación con trastornos mentales. En todo caso me quedo con un comentario al respecto que leí en 2ch: 「俺っ子きめぇｗｗｗ」

Y efectivamente no he traducido bien ahí, ni siquiera he traducido. "el mensaje de la falta" quedaba confuso y supongo que habría alguna opción mejor pero mi objetivo tampoco era exactamente "traducir". El mensaje desde luego ha ofendido a mucha gente, después de descubrirse que es una broma.

Por otro lado no sé qué es &lt;em&gt;false friend&lt;/em&gt;, pero supongo que será un término lingüístico. Cuando no sé escribir algo en inglés, lo busco en un 和英 y que sea lo que Dios quiera. No me preocupo mucho por el inglés en este blog, espero que no moleste a los pocos que me leéis en inglés.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tatenori: no creo que mentir acerca del sexo de una implique necesariamente que no se va a hacer lo que se dice. Más cuando se habla de hechos que pueden tener relación con trastornos mentales. En todo caso me quedo con un comentario al respecto que leí en 2ch: 「俺っ子きめぇｗｗｗ」</p>
<p>Y efectivamente no he traducido bien ahí, ni siquiera he traducido. &#8220;el mensaje de la falta&#8221; quedaba confuso y supongo que habría alguna opción mejor pero mi objetivo tampoco era exactamente &#8220;traducir&#8221;. El mensaje desde luego ha ofendido a mucha gente, después de descubrirse que es una broma.</p>
<p>Por otro lado no sé qué es <em>false friend</em>, pero supongo que será un término lingüístico. Cuando no sé escribir algo en inglés, lo busco en un 和英 y que sea lo que Dios quiera. No me preocupo mucho por el inglés en este blog, espero que no moleste a los pocos que me leéis en inglés.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tatenori</title>
		<link>http://www.pepinismo.net/japonesa-17-amenaza-imitar-asesino-akihabara/#comment-14350</link>
		<dc:creator>Tatenori</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Jun 2008 12:31:46 +0000</pubDate>  
		<guid>http://www.pepinismo.net/japonesa-17-amenaza-imitar-asesino-akihabara/#comment-14350</guid>
		<description>Resulta curioso, porque si alguien escribe anónimamente como un tío utilizando 俺 (ore)..., y luego resulta que era una tía, queda claro que no tenía intención de hacer nada ni de que la pillasen. Si no, no habría disimulado su sexo.

Por cierto, "the offending message" no es "el mensaje de la ofensa" porque no es que esté ofendiendo a nadie particular, ¿no? "Offense" en inglés es un delito leve o falta, como muy bien habéis puesto en japonés; lo contrario es "felony", un delito grave. False friend al canto ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Resulta curioso, porque si alguien escribe anónimamente como un tío utilizando 俺 (ore)&#8230;, y luego resulta que era una tía, queda claro que no tenía intención de hacer nada ni de que la pillasen. Si no, no habría disimulado su sexo.</p>
<p>Por cierto, &#8220;the offending message&#8221; no es &#8220;el mensaje de la ofensa&#8221; porque no es que esté ofendiendo a nadie particular, ¿no? &#8220;Offense&#8221; en inglés es un delito leve o falta, como muy bien habéis puesto en japonés; lo contrario es &#8220;felony&#8221;, un delito grave. False friend al canto ;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: anonimo</title>
		<link>http://www.pepinismo.net/japonesa-17-amenaza-imitar-asesino-akihabara/#comment-14339</link>
		<dc:creator>anonimo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Jun 2008 05:43:38 +0000</pubDate>  
		<guid>http://www.pepinismo.net/japonesa-17-amenaza-imitar-asesino-akihabara/#comment-14339</guid>
		<description>Cuanto mal ha hecho Death Note... XD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cuanto mal ha hecho Death Note&#8230; XD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Carola</title>
		<link>http://www.pepinismo.net/japonesa-17-amenaza-imitar-asesino-akihabara/#comment-14321</link>
		<dc:creator>Carola</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Jun 2008 17:47:21 +0000</pubDate>  
		<guid>http://www.pepinismo.net/japonesa-17-amenaza-imitar-asesino-akihabara/#comment-14321</guid>
		<description>Se merece un día de calabozo sin bocata de mortadela, por tonta. Tontaca hay que ser, gensanta.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Se merece un día de calabozo sin bocata de mortadela, por tonta. Tontaca hay que ser, gensanta.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: martoonz</title>
		<link>http://www.pepinismo.net/japonesa-17-amenaza-imitar-asesino-akihabara/#comment-14316</link>
		<dc:creator>martoonz</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Jun 2008 12:46:48 +0000</pubDate>  
		<guid>http://www.pepinismo.net/japonesa-17-amenaza-imitar-asesino-akihabara/#comment-14316</guid>
		<description>pero que imbecil mas completa, sin dudas se merece un castigo por joder, un mes de arubaito sin paga</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>pero que imbecil mas completa, sin dudas se merece un castigo por joder, un mes de arubaito sin paga</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: BGTA</title>
		<link>http://www.pepinismo.net/japonesa-17-amenaza-imitar-asesino-akihabara/#comment-14310</link>
		<dc:creator>BGTA</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Jun 2008 05:45:59 +0000</pubDate>  
		<guid>http://www.pepinismo.net/japonesa-17-amenaza-imitar-asesino-akihabara/#comment-14310</guid>
		<description>vaya.. :D_
lo de la chia esta es de traka
seguro ke es amiga de karawapo ke envio el sms par ke este pudiera hacer
spam descarado de karawapo en meneame y conseguir visitantes</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>vaya.. :D_<br />
lo de la chia esta es de traka<br />
seguro ke es amiga de karawapo ke envio el sms par ke este pudiera hacer<br />
spam descarado de karawapo en meneame y conseguir visitantes</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: NeGrO</title>
		<link>http://www.pepinismo.net/japonesa-17-amenaza-imitar-asesino-akihabara/#comment-14305</link>
		<dc:creator>NeGrO</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Jun 2008 03:40:13 +0000</pubDate>  
		<guid>http://www.pepinismo.net/japonesa-17-amenaza-imitar-asesino-akihabara/#comment-14305</guid>
		<description>Ya con 17 años se supone que tienes cierta cabeza. Alguien así ya debe saber la trascendencia que tiene un acto como el de Kato, y lo que puede original el hecho de poner un mensaje como ese en un foro. Cierto es que si fuera a hacer algo así, hacerlo desde un móvil es una invitación a que la detengan, o simplemente que no era demasiado lista.
No obstante, como broma es una cosa demasiado seria, yo también creo que se le debería hacer un seguimiento a la chica. No creo que fuera completamente inconsciente con lo que hacía.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ya con 17 años se supone que tienes cierta cabeza. Alguien así ya debe saber la trascendencia que tiene un acto como el de Kato, y lo que puede original el hecho de poner un mensaje como ese en un foro. Cierto es que si fuera a hacer algo así, hacerlo desde un móvil es una invitación a que la detengan, o simplemente que no era demasiado lista.<br />
No obstante, como broma es una cosa demasiado seria, yo también creo que se le debería hacer un seguimiento a la chica. No creo que fuera completamente inconsciente con lo que hacía.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
