Así de bien podía “curvar” mi mazo Simic (azul y verde) la semana pasada en la presentación de Intrusión (Gatecrash). Me lo pasé estupendamente y quedé segundo, lo que no está nada mal para ser yo.
先週の「ギルド門侵犯」のプレリリースで使ったシミック(青緑)デッキにはこんないいカーブができた。すごく楽しかったし、2位になった。僕にしては全く悪くない結果だ。
Tengo un amigo y vecino que también fue a una prerelease pero no a la misma que yo, y como ayer libré por la tarde se vino a casa y jugamos con los mismos mazos sellados del fin de semana pasado. Él tenía Boros (blanco y rojo).
近所の友達は違うプレリリースに行ったから、休みになってた昨日の午後は遊びに来てくれて、プレリリースのデッキをそのまま使って遊びました。彼はボロス(白赤)だった。
La verdad es que no me puedo quejar de los sobres que me tocaron. Me salieron dos raras foil con lo que tenía nueve raras en total: 6 sobres + 2 foil + la promo que se podía usar. Metí un poco de rojo para usar las tres raras Gruul que me tocaron y me fue muy bien. ¿Reconocéis las cartas de la foto? ¿Veis alguna a la que le tengáis ganas?
引いたカードは本当に文句無し!レアフォイルを2枚引いたからレアは全部で9枚あった:6パック+フォイル2枚+使ってもいいプロモカード1枚。グルールの3枚のレアを使って赤タッチにしてみたら結構いい感じだった。写真のカードの中にどうしても引きたいものが入っていませんか?
¡Y hoy por fin se ponen a la venta los sobres de Intrusión! ¿Adivináis cuántos he pedido? Para que os hagáis una idea del tamaño de la caja he puesto a Domri Rade en la foto.
そして今日はやっと「ギルド門侵犯」の発売だ!パック何個注文したと思う?ドムリ・ラーデが箱のサイズの目安です。
¡Esta caja tan grande para solo siete sobres! Parece que los de esta tienda quieren ser como Amazon.
こんなでかい箱にパック7枚だけ?包装はアマゾン級だな。
Y estos son los nueve sobres que tengo, incluyendo dos que me llevé de premio en la presentación. No los abro porque espero hacer algún draft. ¿Alguien se apunta?
パックはプレリリースの賞品を入れて9個持ってる。ドラフトしたいから開けてない。だれかやりませんか?
