Soba de nochevieja hecho a mano 手打ち年越しそば

Hace un par de años tuvimos la oportunidad de comer soba hecho a mano por mi suegro. Y en Japón, para recibir el año nuevo, en vez de uvas se toma soba.

2年ぐらい前、愛ちゃんのお父さんの手打ちそばを食べる機会があった。

About two years ago, I had the chance to have hand-made soba from Ai’s father. And maybe you already knew that Japan celebrates the new year eating soba.

Así que ¿qué mejor que soba hecho a mano para recibir el año 2011 en casa de mis suegros? En el vídeo de aquí abajo podéis ver cómo hicimos los fideos desde el principio.

年末年始はそっちに帰ってたし、年越しそばはお父さんの手打ちに決まり!この下の動画では最初から作ってるところが見えます。僕も少し手伝ってみました。

So we welcomed 2011 with hand-made soba, of course. In the video below you can see how it was done from the beginning.


YouTube

Y aquí abajo tenéis unas cuantas fotos con cada uno de los pasos.

そしてこの下は各段階の写真です。

And below are some pictures of all steps.

¿Os gustaría hacer soba a mano alguna vez? En mi primera visita a Japón me llevaron a hacer soba con un montón de familias y me gustó mucho. ¡Aunque esta vez he aprendido mucho más!

そばを作った(打った?)ことありますか?初めて日本に来たときは手打ちに連れて行かれて、子供もいっぱいいたので楽しかった。でも今回の方が勉強になりました!

Would you like to make soba by hand some time? They took me to do this once the first time I was in Japan, and I had a very good time with a lot of families and kids, but last time was most instructive!

tags: 

Más sobre Pokemon Black ポケモンブラックもっと詳しく

Pokemon Black White ポケモン ブラック ホワイト

¡Feliz Año Nuevo! Hoy como es día de Reyes quiero hablar de algo que me gustaría que me hubieran traído los susodichos cuando era pequeño. Tranquilos, padres: no existía. ¿Os acordáis que os conté que me había comprado el Pokemon Black? Pues hoy vengo a contaros el sabor de boca que me ha dejado después de hacer casi todo lo que se puede hacer en el juego.

あけましておめでとうございます!今日は三賢者の日だから、こどものころにもらいたかったものについて書きます。お母さん、お父さん、その頃存在しなかった物だから安心してね。ポケモンブラックを買ったって話はしましたね。今日の話は、そのゲームでできることをほとんどやってからの印象です。

Happy New Year! Today is the Three Wise Men’s day so I wanted to talk about something I would have liked the Wise Men to bring me when I was younger. Don’t worry mom and dad – it didn’t exist back then. Can you remember when I told you that I got myself Pokemon Black? Well, today I’m talking about how the game feels after achieving almost almost everything there’s available.

Pokemon Black White ポケモン ブラック ホワイト

Primero os voy a contar cosas que me gustaría que hubiera en el juego pero no están presentes. Por ejemplo, ya que les ha dado por hacer los mapas en 3D me habría gustado que por lo menos fueran tan bonitos como los del Animal Crossing o algo así. Pero no, son igual que en la generación anterior solo que con una perspectiva diferente. También me habría gustado que los monstruos aparecieran en el mapa en vez de asaltarte desde la nada, un paso que ya se dio hace tiempo en la serie Dragon Quest.

まずはこのゲームにあってほしかったけどないことの話。最近のポケモンゲームのフィールドが3Dになってるので、今回はどうぶつの森なみにしてほしかった。しかしブラック・ホワイトのフィールドは前作のを傾けたような感じです。後、最近のドラクエなどみたいにモンスターがフィールドに見えてほしかったけど、これもない。

First let me tell you about features I’d have loved but just aren’t there. Now that the maps in Pokemon have been being 3D for a while, I expected them to give them an Animal Crossing-like feel or some other kind of facelift. Instead, we get the same kind of maps as the previous generation, just in a more tilted perspective. I’d have also liked the monsters to be visible on the map like they have been for many years now in Dragon Quest, but again they’re not.

Pokemon Black White ポケモン ブラック ホワイト

Y durante las batallas, me habría molado un montón poder decir los nombres de los ataques y que los hiciera, o sea controlar por voz. Pero esto tampoco. Y en interfaz en general, no somos pocos los que pensamos que Soul Silver y Heart Gold eran más cómodos, excepto por las obvias mejoras en el sistema de intercambio y algunos detalles más. Por otro lado, un cambio que me ha encantado es que no salen pokemon antiguos hasta después de pasarse el juego una vez. En todos los juegos de pokemon anteriores se han mezclado desde el principio especies nuevas con antiguas (menos en el primer juego, claro) y este cambio ha sido muy refrescante. El juego es el que más me ha gustado desde Plata, exceptuando los remakes que están muy, muy bien.

戦闘時音声操作があったらすごいな、と思ったけどこれももちろんない。技の名前を言ったら繰り広げられるみたいな仕組みがあったら面白いね。後、ソウルシルバーハートゴールドのインターフェスの方が使いやすかったと思う人は僕も含めて少なくないようだ。交換するのが簡単になったのはあるけど!でも今作には気に入った変更もあった。今までの本編の作品では、最初から同時に新しいポケモンと以前のポケモンが混ざって出現していた(第1弾はもちろんのぞく)けど、今回は以前のポケモンがクリア後まで出てこないというのは凄く新鮮だった。「」以来一番好きなポケモンゲームだったかもしれない。リメイクをのぞく。リメイクは凄くよく出来ている。

During battles, it would have been awesome to use voice commands. Imagine just saying your beasts’ attacks and having them perform them. But we didn’t get this either. There are some of us, too who think the Soul Silver and Heart Gold interface was more comfortable, except for obvious improvements such as the trading system. But enough whining. I love how you can’t get any previous pokemon species until you beat the game. In every previous Pokemon game (except the first) you got a mix of new and old pokemon right from the beginning, but this time it’s all new pokemon until you beat the game once, which feels super fresh! This is the Pokemon game I have liked the most since Silver. And excepting the remakes which are amazingly well done.

Pokemon Black White ポケモン ブラック ホワイト

Me he dedicado a conseguir un pokemon de cada (incluyendo uno en cada estado de evolución) y de los nuevos solo me faltan Zoroa y familia, que no se pueden conseguir si no fuiste al cine a ver cierta película. Mis sobrinas tampoco fueron, así que no los tenemos ninguno. Pero no solo he cambiado con ellas (aunque nunca he cambiado por Wi-Fi) sino que también he cambiado con desconocidos en el Pokemon Center. Esta historia que publiqué al respecto en el pepinismo instantáneo me gusta mucho.

できるだけ一匹ずつ捕まえてみた。進化もタネもみんな。ゾロア系以外・・・ゾロアは映画を観てないと手に入らないようだ。姪っ子達も観てないから、みんな持ってない。しかし今回はいろんな人と交換している(Wi-Fiでは交換していないけど)。ポケモンセンターで知らない人とか。これについて「pepinismo instantáneo」で公開したこの話は自分でもお気に入り。

I’ve been getting one pokemon of each (every evolution stage and all) and from the new collection I’m only lacking Zoroa and family, which you can’t get if you didn’t go to see a certain movie. My nieces didn’t go either so none of us have a Zoroa. But I have been trading with other people too this time around (not through Wi-Fi, though), even with unknown people at my local Pokemon Center. I love this Pokerus story (real story!) I published about this on pepinismo instantáneo (not in English).

Pokemon Black White ポケモン ブラック ホワイト

Y por supuesto que me he hecho con todos los pokemon legendarios. Un par de ellos solo se consiguen en Pokemon White y me los prestó mi sobrina. Colaborar con mi propia sobrina fue una experiencia alucinante. ¡Pokemon es un puente entre generaciones, peña!
PS: Sí, mi favorito es Emonga y me he comprado una DSi XL de color amarillo :)

もちろん、伝説は全部捕まえた。その中の2匹はポケモンホワイト(姪っ子)から借りなければブラックで手に入らなかったけど。姪っ子と協力プレイするのは素敵な経験だった。みんな、ポケモンは世代を繋げる橋だぞ!
PS: そうです、お気に入りはエモンガ。そして最近黄色のDSi LLを買った\(^o^)/

And of course I’ve got all legends. A couple of them you can only get them from Pokemon White, so I borrowed them from my niece. Achieving stuff hand by hand with my niece was a great experience. Pokemon is a bridge among generations, guys!
PS: Yeah my favorite is Emonga, and I got a yellow DSi LL :)

tags: 

Crónicas de Cipango + Soñar con Japón


YouTube

Mi amigo Urías está haciendo una oferta muy especial que tiene mucho que ver conmigo. ¿Sabéis que Urías estuvo dando vueltas por Japón hablando con españoles que vivimos aquí (por supuesto, yo también) para hacer un documental? Pues este año, aparte de ganar un prestigioso premio con su videoblog, ha sacado ese documental con material de su viaje, llamado Crónicas de Cipango. El documental de casi una hora está dedicado a la pregunta: ¿por qué hay tanta fascinación por Japón? Y después de que haya sido proyectado en el Salón del Manga de Barcelona y eventos similares, puedes conseguir tu propia copia junto con el libro Soñar con Japón, del que yo también soy autor. Estoy muy contento de que se unan dos proyectos en los que te tomado parte, y de que se esté vendiendo tan rápido este pack ed venta exclusiva en La Arcadia de Urías, que lleva unos días y me consta que se está acabando. Así que ¿cómo se lo ponemos? ¿Para casa o para regalo? ¡Gracias!

ビデオブログとして受賞したウリアスのブログでは、僕ももちろん出てくる彼のドキュメンタリー「Crónicas de Cipango」がスペインのいろんなイベントで上映されて、今は僕達の本「Soñar con Japón」とセットになったものが発売された。ご自宅用ですか?プレゼントですか?ありがとうございます!

Urias’s documentary Crónicas de Cipango has been projected at Barcelona’s Salón del Manga and other events, as his videoblog recently got an important prize. You can now get this documentary (in which I am, of course) along with our book Soñar con Japón in a set which is for sale only at Urias’s blog. Should we wrap it for you? Thank you!

tags: 

Nabana no Sato なばなの里

¿Qué es este arco iris traspuesto? Es una atracción en una especie de parque temático de pasear que visité que se llama Nabana no Sato.

この横になった虹は何だろう?この間行ったお散歩テーマパークみたいな場所、なばなの里にあるアトラクションです。

What’s this transposed rainbow? An attraction in a “theme park about walking” I visited, called Nabana no Sato.

Es un recinto conocido porque de día se puede disfrutar de su variedad botánica y de noche de su espectacular iluminación. Se encuentra en la Prefectura de Mie.

植物の種類がいっぱいで、夜になったらイルミネーションが凄いことで知られてる所です。場所は三重県。

It’s known for the variety of its botanical garden, and at night you can enjoy great illumination. The place is in Mie Prefecture.

¿Y qué es esto? ¿Un OVNI pinchado en un palo?

で、これは?串焼きになったUFO?

And what’s this? An impaled UFO?

¡No! Es una observatorio “plegable”, un “mecha” que sube y baja para cargar y descargar visitantes. Por la cola que había parecía imposible subir aquel día.

「折りたたみ」展望台です!お客さんを拾ったり、おろしたりするのに動く「メカ」です。行列が凄くてあの日は乗れそうになかった。

No! It’s a “folding observatory”, a “mecha” that leans down to take in visitors or wave them goodbye. But the line was so long I don’t think I’d been able to ride that day.

Y este es el extenso jardín botánico.

凄く広い植物園です。

And this is the extensive botanical garden.

Nunca he visto tanto vegetal distinto junto. Y esta es solo una de las partes del jardín, que se componía de varias estancias y zonas exteriores.

あんなに多い植物の種類は初めて見た。しかし写真に乗ってるのはわずか一部!いろんな部屋や野外にある空間でできた植物園です。

I’d never seen so many different vegetables together. And this is only one part of the garden, which had many rooms and open spaces.

Se hizo de noche y se hizo la luz.

夜が来たら、明るくなった。

Then the night came, and light with it.

Me pregunto si este sitio sería viable sin LED, con bombillas.

LEDじゃなくて電球だったらこんなのは実現的なのかな?

Would this be reasonable without LEDs, with light bulbs?

El Falso Fuji de Nabana no Sato. La iluminación está animada, y además de cambiar de color el mar de LED simula olas.

なばなの里の偽富士山。イルミネーションがアニメみたいな感じに色が変わったり、LEDの海に波が出来てた。

Nabana no Sato’s False Fuji. Illumination is animated and, besides everything changing color, the sea of LEDs simulates waves.

Y aquí vemos a un montón de gente, tanta que no se puede caminar. Esto no era por ser el Falso Fuji, sino que fue algo que nos acompañó durante toda la visita. Con lo que se controla en algunos sitios el aforo de los bares, aquí podían calcular un poco la gente que puede haber para que se pueda disfrutar de la visita. Había claramente demasiada gente.

これは凄い人だね。歩けないぐらい。でも偽富士山だからじゃなくてどこでもずっとこのままだった。いろんなところで面積でお店の定員が決まってるように、ここも客の快適さを少しでも考えたらどうかな。明らかに人入れ過ぎだった。

A lot of people, yeah? So many you can’t walk. And it’s not because of the False Fuji –it was something that stuck to us during for the whole visit. Usually pubs limit the number of people that can get in based in the place’s area, and I think they could use that here. There were obviously too many people.

Me lo pasé muy bien porque iba en familia con mis sobrinitas japonesas, pero no volvería a ir si no garantizan una visita cómoda sin empujones. La visita me dejó una cierta sensación de estar en una distopía.

家族で行ったので、姪などがいて楽しかった!でも人に押されたりしない、快適な散歩を保証されない限り、行かないと思う。ちょっとだけディストピアにいるような気持ちになった。

I had a very good time because I was traveling with family and my nieces are super cute, but I wouldn’t come here again unless they can guarantee a comfortable experience. The visit left me with a certain feeling of being inside a dystopia.

tags: 

Fukae Jinja 深江神社

Visto el interés que suscitaron las obras en el templo de mi barrio en el pepinismo instantáneo, volví e hice algunas fotos más decentes.

pepinismo instantáneoに載せた深江神社の工事の写真は好評だったから、この間はまた行って写真をもっと撮ってきた。

As the picture I put on pepinismo instantáneo of my neighborhood’s Shinto shrine work in progress was well received, I went back and took better ones.

Están haciendo nuevo el pabellón principal.

本殿を作り直してるみたい。

They are rebuilding the main shrine.

El edificio de detrás me da la impresión de que lo están restaurando.

そして後ろの建物をリフォームしてる気がする。

And I think they are restoring the building behind it, too.

Supongo que todas estas piedras y estatuas las volverán a poner una vez esté la obra más avanzada.

ここの石や石像は作業が進み次第、また置かれるかな。

I guess they will put these stones and statues back when work advances a little more.

Esta es la capilla principal provisional.

仮本殿。

The provisional main shrine.

Hay muy buen ambiente en Fukae Jinja (mapa) y ¡tengo muchas ganas de ver la obra acabada!

深江神社(地図)の雰囲気が気に入ったので、完成してるところを早く見たい!

There’s a very nice atmosphere at Fukae Jinja (map) so I hope we can see the completed work soon!

tags: 

Luces navideñas en Kego Kōen 警固公園イルミネーション

Como todos los años por estas fechas, han puesto las lucecitas en el Parque Kego, en Tenjin que es el centro de Fukuoka.

毎年この時期になると警固公園のイルミネーションが天神に設置される。

Like every year, the lights are on at Kego Park in Tenjin, the center of Fukuoka.

Pero este año me han sorprendido con una figura iluminada que es muy #TLQM (todo lo que mola): Uchū Senkan Yamato. Aunque será por la película que van a estrenar.

今年驚いたのは宇宙戦艦ヤマトのイルミネーション。新しい映画の何らかだろうけどね。

But this year they surprised me with this Uchū Senkan Yamato figure. Must have something to do with the new movie.

El clásico castillo que ponen todos los años y no sé qué tendrá que ver con nada, pero mola.

毎年のよう分からんけど奇麗なお城。

The totally unrelated castle they set up every year.

Y la mascota de la tarjeta inteligente Nimoca de Nishitetsu, que parece sacada directamente de El Emperador de la Jungla de Osamu Tezuka.

そして西鉄nimocaのマスコットは手塚治虫のジャングル大帝から出たような顔をしてるね。

And Nishitetsu’s nimoca IC card’s mascot, which looks like it just came out from Osamu Tezuka’s Jungle Emperor Leo.

tags: 

El gato mono 猿猫

Esta mañana paseando por mi nuevo barrio para acabar de despertarme, me he hecho amigo de el gato que maulla como un mono.

今朝新しい近所で散歩していたら、猿のように鳴く猫とお友達になれた。

This morning I was having a walk around my new town, and I became friends with the cat that purrs like a monkey.

Aquí tenéis un vídeo en el que podréis escuchar una conversación muy mona que tuvimos.

この動画では僕達が交わした猿的な会話を聞くことができる。

You can listen to a monkey-ish conversation we had in this movie.


YouTube

¡Y perdón por teneros abandonados tanto tiempo! Había muchas cosas que hacer con la mudanza, y no he tenido internet hasta hoy. Espero que estéis disfrutando del pepinismo instantáneo y de mi Twitter personal, que los actualizo muy a menudo.

今日まで待たせてごめんなさい!引っ越しで忙しかったし、新しい家ではインターネットが今日開通した。頻繁に更新しているpepinismo instantáneo僕の個人Twitterを楽しんでもらってるかな。

Sorry for leaving you alone forf so long! There were lots of stuff to do when moving, and I couldn’t get an internet connection until today. Hope you were enjoying pepinismo instantáneo and my personal Twitter, which I update very often.

tags: 

Enyesando la cocina 台所には漆喰

Enyesando la cocina 台所には漆喰

Esto no es lo que puede parecer. Es yeso para las paredes y el techo de la cocina.

これは違うものに見えるかもしれないけど、台所の壁や天井のための漆喰です。

This is not what it may look like. It’s plaster for the kitchen’s walls and ceiling.

Enyesando la cocina 台所には漆喰

Lo compré por internet en bolsas de 4 kilos, ya mezclado con agua y todo. Y no salió nada caro, así que trabajo que me ahorro.

4キロのパックで水と混ざった状態で通販で買った。全然高くなかったし、混ぜる作業をしなくてもいいことは助かる。

Bought it online in 4 kg packs with the plaster already mixed with water. It wasn’t expensive at all, so I’m happy to save me some work.

Enyesando la cocina 台所には漆喰

Primero hice las partes fáciles con mi amigo @taccu que me ayudó muchísimo con el techo que es lo más difícil.

まずはやりやすいところからやってみた。@taccuはいきなり難しい天井から手伝ってくれた。凄く助かりました!

First did the easy parts with my friend @taccu, who helped me a lot with the ceiling which is the most difficult part.

Enyesando la cocina 台所には漆喰

Aquí podéis ver un poco cómo eran las paredes y el techo antes de poner yeso.

この写真で、壁と天井の最初の状態がちょっと分かる。

Here you can see a bit of the walls and ceiling’s color before plastering.

Enyesando la cocina 台所には漆喰

Un detalle de cómo han quedado las esquinas.

完成した角のアップ。

This is how a finished corner looks like.

Enyesando la cocina 台所には漆喰

Y un poco de pared con un dibujo curioso. Es la primera vez que lo hago pero no está quedando mal. ¡Estoy contento! Y perdonad que no escriba casi nada últimamente, pero esto de la reforma y la mudanza da un montón de trabajo.

そして面白い模様の壁のアップ。初めてやってみたけど、完成度が悪くなくて嬉しい!あと、最近あまり投稿できなくてすみません・・・リフォームや引っ越しで忙し過ぎ。

And this is a wall with an interesting pattern. It’s the first time I do this but I’m happy with the result. And sorry about posting too little but the reform and moving takes a lot of time.

tags: