Categoría: arte/芸術/art

arte/芸術/art

Vídeo de la presentación de Soñar con Japón en Alicante

¡Muchas gracias a todos los que vinisteis ayer a la presentación de Soñar con Japón! Fue una alegría ver a tanta gente nueva, conocida de internet, o conocida del Mundo Real™. Agradezco mucho la oportunidad para hablar que me habéis dado todos los que vinisteis, así como mis compañeros autores del libro, Fotocompra, y por supuesto a mis amigos de la librería y tienda de cómics y juegos Ateneo Comics, que lo tenían todo perfectamente preparado y fueron muy pacientes con la gente que se quedó saludando y hablando hasta la hora de cerrar. Es que hacía bastante frío fuera.


Vídeo: @Getres [ YouTube ]

僕達の写真集「Soñar con Japón」のプレゼンに来てくれた皆さん、どうもありがとう!初めての人にも、ネットでの知り合いにも、現実™の友達にも会えてとても嬉しかった。来てくれた皆さんと、この本の作者のみんなと、Fotocompraと、完璧に開催してくれた本、漫画とゲームのお店Ateneo Comicsには感謝している。閉店時間までプレゼンを見に来た人がいっぱい残っていたのに、来長で親切だった。

Thank you for coming to my presentation for the book Soñar con Japón! I was very happy to meet so many new people, as well as people I already knew from the internet or from the Real World™. I appreciate a lot the chance to talk I was given by the audience, my fellow authors, Fotocompra, and of course my friends at the books, comics and games store Ateneo Comics, who had everything perfectly planned for us, and had a lot of patience with the people who stayed inside until closing time. It was cold outside.

soñar con japón, ateneo, fotografía, presentación, 写真集, プレゼン, プレゼンテーション, presentation, photography
Photo by Josecrem

Aquí parece que esté imitando a Gila.
小話とかギャグを言っているように見える。
Looking like I’m telling jokes.

soñar con japón, ateneo, fotografía, presentación, 写真集, プレゼン, プレゼンテーション, presentation, photography
Photo by Josecrem

Firmando libros.
本をサイン中。
Signing books.

soñar con japón, ateneo, fotografía, presentación, 写真集, プレゼン, プレゼンテーション, presentation, photography
Photo by Josecrem

Algunas personas me pidieron firmar cosas raras: una Game Boy.
たまに変な物をサインさせられた:ゲームボーイ。
I was asked to sign weird stuff sometimes: a Game Boy.

soñar con japón, ateneo, fotografía, presentación, 写真集, プレゼン, プレゼンテーション, presentation, photography
Photo by Josecrem

Incluso una escayola.
ギブスも。
Even plaster.

soñar con japón, ateneo, fotografía, presentación, 写真集, プレゼン, プレゼンテーション, presentation, photography
Photo by Josecrem

Y para despedirme, una foto con el equipo de Ateneo. ¡Muchas gracias!
そしてAteneoのチームの皆さんと一緒。どうもありがとう!
And a picture with the Ateneo team. Thanks a lot!

tags: 

Benjamin Füglister’s Luminous. Radiant

fotografía, exposición, Benjamin Füglister, Luminious Radiant, 写真, photography, exhibition, studio_kura, IAF Shop

¿Es este el protagonista de un nuevo Final Fantasy? No, es una fotografía de Benjamin Füglister, el Suizo que ha estado estas semanas en residencia en Studio Kura. La foto forma parte de Luminous. Radiant, una serie tomada en un salón de bronceado.

ファイナルファンタジーの新作の主人公?違う。これは最近Studio Kuraでレジデンスしていたスイス人のBenjamin Füglisterの写真だ。Luminous. Radiantという日焼けサロンで撮られたシリーズの一枚。

Is this the main character for a new Final Fantasy Game? No, this is one of Benjamin Füglister’s photographs taken for his Luminous. Radiant series. Benjamin has been recently in residence at Studio Kura.

fotografía, exposición, Benjamin Füglister, Luminious Radiant, 写真, photography, exhibition, studio_kura, IAF Shop

Más gente luminosa y radiante.

まぶしい光り物、もう二人。

More luminous and radiant people.

fotografía, exposición, Benjamin Füglister, Luminious Radiant, 写真, photography, exhibition, studio_kura, IAF Shop

Cartel y algunas impresiones de su libro 脚 (Piernas), en el que se aprecian fotos de piernas de mujeres japonesas caminando por Fukuoka.

「脚」という彼の写真集のポスターと何枚かのプリント。内容は福岡を歩く女性の脚の写真。

Poster and some prints from his book 脚 (Legs), in which we can see pictures of legs of Japanese women walking around Fukuoka.

fotografía, exposición, Benjamin Füglister, Luminious Radiant, 写真, photography, exhibition, studio_kura, IAF Shop

Y finalmente un par de fotos de H1N1/Prêt à Porter, la serie de fotos de gente con máscara para la que se hizo un llamamiento hace un par de semanas.

そして最後に「H1N1/Prêt à Porter」の写真。2週間前モデルを募集された「マスクをした人の写真の」シリーズ。

And to finish, two pictures from H1N1/Prêt à Porter, the “people in masks” series for which he was looking for models 2 weeks ago.

tags: 

Cierre de Love is Action 最終日

福岡, 稲口マンゾ, fukuoka, Manzo, Inaguchi, mural, 壁画

El miércoles pasado se cerró la exposición cambiante Love is action, y allí estuvimos para ver cómo había evolucionado desde la última vez.

先週の水曜日は変わる展示会「Love is Action」の終了日だったので、最後に見たときからどう変わったか見に行ってきた。

Last Wednesday was the last day at ever changing exhibition Love is Action, and there we were to check how the place had changed since the last time.

福岡, 稲口マンゾ, fukuoka, Manzo, Inaguchi, mural, 壁画

Estas grullas nos encantaron.

この鶴は凄いな。

These cranes are great.

福岡, 稲口マンゾ, fukuoka, Manzo, Inaguchi, mural, 壁画

Y este escarabajo de origami gigante mola un montón también.

このでかい折り紙のクワガタはカッコいい。

And this giant origami beetle is so cool.

福岡, 稲口マンゾ, fukuoka, Manzo, Inaguchi, mural, 壁画

Esto tiene que pesar bastante.

重たそう。

Must be heavy.

福岡, 稲口マンゾ, fukuoka, Manzo, Inaguchi, mural, 壁画

También había unas pirámides de arena que nos sorprendieron con su presencia.

置いてあってびっくりした、砂のピラミッド。

There were also these surprising sand pyramids.

福岡, 稲口マンゾ, fukuoka, Manzo, Inaguchi, mural, 壁画

Nunca había visto tanta arena encima de una mesa.

こんなたくさんの砂が机においてあるのは初めて見た。

I had never seen this much sand on a table.

福岡, 稲口マンゾ, fukuoka, Manzo, Inaguchi, mural, 壁画

Y no todo el arte fue de mirar y tocar. ¡También hubo unos takoyaki que eran una obra de arte! La exposición nos ha gustado mucho. ¡Felicidades a los organizadores!

でも見たり触ったりするアートばかりでもなかった。傑作たこ焼きもあった!展示会はとても面白かったです。主催の皆さん、おめでとうございます!

But not all the art was for looking and touching. There were also some takoyaki masterpieces! We loved the exhibition. Congratulations to the organizers!

Más entradas sobre Love is Action:
Love is Actionについて以前のエントリー:
More entries about Love is Action:

tags: 

Presentación de Soñar con Japón en Alicante

El martes 15 de diciembre a las 19:00, presentaré nuestro libro Soñar con Japón en la librería Ateneo de Alicante, mi ciudad.

12月15日の火曜日、午後7時から地元のアリカンテ市のアテネオという本屋さんでSoñar con Japónという僕達の本の紹介イベントをさせていただきます。

On the Tuesday December 15th, starting 7 pm, I’ll do a presentation of our book Soñar con Japón at book store Ateneo in my home town Alicante.

Presentación Soñar con Japón Ateneo Alicante Alejando Cremades by Getres
Cartel de Getres, libro publicado por Fotocompra

Fecha: martes 15 de diciembre de 2009, 19:00.
Lugar: Ateneo Comics, Serrano 10, Alicante

Estáis todos invitados, y agradezco mucho la oportunidad a Ateneo, mi librería de Alicante favorita y la única de la ciudad que ha tenido nuestro libro desde el principio.

皆さん、大歓迎です。ありがたい会場は地元のなじみの本屋さんアテネオです。アリカンテで最初から僕達の本を扱っているお店はここだけです。

Everyone is welcome, and I appreciate very much Ateneo’s collaboration. It’s my favorite book store in Alicante, and the only one in the city that has been carrying our book since the very beginning.

Mientras tanto, en La Arcadia de Urías:
バルセロナでのプレゼンの映像:
Footage from the presentation in Barcelona:

tags: 

Benjamin Füglister’s H1N1/Prêt à Porter

Benjamin, fotógrafo suizo en residencia en Studio Kura, va a hacer una sesión en IAF Shop el sábado 28. El tema es gente con máscaras. Si vienes a que te fotografíen te darán tu foto con y sin máscara.

糸島のStudio Kuraに滞在中のスイス人写真家ベンヤミンさんが写真のモデルを探しています。28日の土曜日にIAFshopで撮影を行うそうです。マスクをつけて写真を撮ってもらおう!撮られた写真は、マスク付きのもマスクなしのも貰える。

Swiss photographer Benjamin, artist in residence at Studio Kura, will be taking pictures of people in masks at IAF shop on Saturday 28th. If you come and have your photographs taken, you’ll get your picture with and without mask.

H1N1/Prêt à Porter © 2009 Benjamin Füglister

Día / 撮影日 / Day: 2009.11.28
Hora / 時間 / Time: 14:00 – 17:30
Sitio / 場所 / Place: IAF Shop 福岡県福岡市中央区薬院3-7-19 2階
Contacto / お問い合わせ / Contact: Studio Kura

About H1N1/Prêt à Porter
When arriving in Japan coming from Europe it is striking how many people wear masks to protect themselves from catching the swine flue recently. A few hours later diving into city life one quickly realizes that there are various mask models, not to say fashionable designs, on the market. H1N1/Prêt à Porter is a documentary project portraying people wearing these “fashionable” masks. It questions the pharma industry and it associated markets by displaying the products in a very fashionnable way. The models wearing the masks will wear state of the art make-up which visually colides with the masks and therefore strikes the mental models we carry of fashion and medicine.

What is your benefit
Each participating model will receive their photograph with and without wearing a mask in return for their effort. This art project will be on display at IAF shop from December 3rd until December 6th as part of Benjamin Füglisters solo show Luminous.Radiant.

About the artist
Benjamin Füglister was born in 1978 in Zurich, Switzerland. He spend his youth in Basel, Switzerland. After extensive travelling through all the continents and receiving his BA degree from the School of Arts in Basel, Switzerland and his MA degree at the School of Arts Utrecht, The Netherlands he now resides in Berlin, Germany. His work is mainly focused on the interchange between the photographic media and modern society. For further information please visit the artist’s website.

tags: 

Love is Action

稲口マンゾ 壁画 mural Manzo Inaguchi Fukuoka 福岡

El último día de Love is Action (ver artículo anterior) volvimos para ver cómo había evolucionado el mural. Bueno, y también porque había una fiesta.

Love is Action」の最終日は壁画の様子を見に行った。パーティがあったのも大きな動機でした。(Love is Actionの基本はここで説明してある。)

The last day of Love is Action (see previous post) we went to see how the mural had evolved. The fact that there was a party was a big reason, too.

Aquí se puede ver a Inaguchi pintando sus curvas a pulso. Ni más ni menos que eso, así que esta vez no os esperéis un vídeo de cachondeo. Y a partir de aquí voy a detalles del mural, porque cortes por donde cortes es un cuadro.

フリーハンドの曲線を描く稲口さんです。それだけだから今回は笑える動画を期待しないで下さい。この下は壁画の所々をカメラで切り取ったものを載せよう。

Here’s Inaguchi painting his freehand curves. This video shows no more, no less than that, so don’t expect a laughable video this time. And below are details of the mural. Whichever crop of it would be a nice picture.

稲口マンゾ 壁画 mural Manzo Inaguchi Fukuoka 福岡

Si Leiji Matsumoto hubiera nacido 30 años después a lo mejor dibujaría así.

松本零士は30年遅く生まれてきてたら、こういう絵を描いたかな。

If Leiji Matsumoto had been born 30 years later, maybe he would draw like this.

稲口マンゾ 壁画 mural Manzo Inaguchi Fukuoka 福岡

Por favor. お願い。 Please.

稲口マンゾ 壁画 mural Manzo Inaguchi Fukuoka 福岡

Yo veo un pollo.

僕には鶏に見える。

I see a chicken here.

稲口マンゾ 壁画 mural Manzo Inaguchi Fukuoka 福岡

Si Leiji Matsumoto hubiera nacido 50 años después a lo mejor dibujaría así.

松本零士は50年遅く生まれてきてたら、こういう絵を描いたかな。

If Leiji Matsumoto had been born 50 years later, maybe he would draw like this.

稲口マンゾ 壁画 mural Manzo Inaguchi Fukuoka 福岡

No sé cuál me pone más palillo.

どっちの方が萌えるかな。

I don’t know which one is hotter.

稲口マンゾ 壁画 mural Manzo Inaguchi Fukuoka 福岡

Me gustan los colores.

色が好き。

I like the colors.

稲口マンゾ 壁画 mural Manzo Inaguchi Fukuoka 福岡

Me recuerda a España.

スペインを思い出す。

Reminds me to Spain.

稲口マンゾ 壁画 mural Manzo Inaguchi Fukuoka 福岡

Esto parece que no es de ningún clon de Leiji Matsumoto.

これは松本零士のクローンの作品じゃないね。

This is not by any of Leiji Matsumoto’s clones.

稲口マンゾ 壁画 mural Manzo Inaguchi Fukuoka 福岡

Estos os los dejo para los comentarios.

これはコメントにお任せします。

I’ll leave these to your comments.

稲口マンゾ 壁画 mural Manzo Inaguchi Fukuoka 福岡

La fiesta estuvo muy bien y hubo mucha gente interesante. ¡Hasta pude hablar con un japonés fan del power metal de verdad! Me recomendó el Thundersteel de Riot, y yo a él los dos primeros de Scanner. El Thundersteel me ha molado. Supongo que no conocía a Riot porque son americanos.

パーティは面白い人がいっぱいいて楽しかった。日本人のパワーメタルファンと話出来た!Riotの「Thundersteel」をすすめられて、僕からScannerの最初の2つのアルバムをすすめた。「Thundersteel」はかっこいい。Riotを知らなかったのはアメリカのバンドだからかな。

The party was great because there were a lot of interesting people. I even had a conversation with a Japanese power metal fan! He recommended Riot’s Thundersteel and I recommended Scanner’s 2 first albums. I loved Thundersteel. Maybe I didn’t know Riot because they are American.

tags: 

Gingira Taiyo’s ギンギラ太陽’s

teatro, 舞台, 劇, theatre, ギンギラ太陽's

El martes fuimos a ver una obra de teatro con Magí (que por cierto es actor de teatro por si no lo sabíais) y su mujer. Tsubasa o kudasai! Saraba YS-11 de los Gingira Taiyo’s.

火曜日はマジと奥さんと一緒に劇を見に行った。劇はギンギラ太陽’sの「翼をくださいっ!さらばYS-11」だった。ところで、マジは舞台の役者だ。

Last Tuesday we went to the theatre with Magi and wife. We saw Gingira Taiyo’s Tsubasa o kudasai! Saraba YS-11. By the way, Magí is a theatre actor in case you didn’t know.

teatro, 舞台, 劇, theatre, ギンギラ太陽's

El teatro era el Nishitetsu Hall, y por eso antes de empezar todos los actores estuvieron dando vueltas por el patio de butacas disfrazados de autobús de Nishitetsu, la empresa de transportes de Fukuoka a la que pepino dedicó una canción.

劇の直前みんなバスを頭にかぶって咳を走り回っていたのは、場所は西鉄ホールだからだろう。pepinoが1曲を捧げた福岡の交通会社。

The place was Nishitetsu Hall, and maybe that’s why all the actors were wearing a bus thing on their head and running around the seats before the play started. Nishitetsu is a transporting company in Fukuoka, to whom pepino dedicated a song!

teatro, 舞台, 劇, theatre, ギンギラ太陽's

Se pasaron un buen rato haciéndose fotos con gente.

しばらく観客と写真を撮ってた。

They were taking pictures with the audience for a while.

teatro, 舞台, 劇, theatre, ギンギラ太陽's

Cuando empezó la obra ya no llevaban autobuses en la cabeza, ¡pero llevaban aviones! Era una comedia que explica la historia de la aviación japonesa con aviones y aeropuertos como personajes. Muy divertida y aprendimos un montón.

本番が始まったらバスをかぶってなくて今回飛行機をかぶってた。日本の飛行歴史のお話だった。楽しくて勉強になる劇でした。

When the real thing started they weren’t wearing buses anymore. They were wearing planes! It was a play about Japan’s aviation history. Very fun and one learns a lot.

tags: 

Now Lounge ナウ・ラウンジ

Fukuoka, 福岡, Fukuoka Now, live, concierto, directo, ライブ
Photo by Hirofumi Matsuzaki (Studio Kura)

El sábado tocamos en la fiesta de Fukuoka Now Fukuoka Lounge y estuvo todo muy bien.

土曜日はフクオカナウのパーティ「ナウ・ラウンジ」でライブしてきた。とても満足出来た。

Last Saturday we played at Fukuoka Now’s Fukuoka Lounge and everything was great.


YouTube | Video by @ciaela

El sonido era muy bueno y hubo dos canciones que era la primera vez que las tocábamos en directo. Lo pasamos muy bien. Quiero dar gracias a la organización porque se portaron muy bien con nosotros.

音響はよかったし、初めてライブでやる曲も2曲あったから凄く楽しかった。よろしくしていただいた主催に感謝します。

Sound was very good and there were two songs that we played live for the first time, so we had a great time. I want to thank the organization for caring that much.

Fukuoka, 福岡, Fukuoka Now, live, concierto, directo, ライブ

Otra que cantaba era la finlandesa Meri Nikula, que nos cayó muy bien y nos gustó mucho su impresionante performance. Además ayer fui al Studio Kura a participar en su taller Voicing Your Body y aprendí muchísimo.

フィンランドのメリ・ニクラも歌った。パーフォマンスは凄い迫力あって、その後で一緒に遊べて嬉しかった。また、昨日Studio Kuraで彼女のワークショップ「Voicing Your Body」に行ってみたら凄い勉強になった。

Meri Nikula from Finland was singing too, and we loved her impressive performance. I also went yesterday to Studio Kura for her Voice Your Body workshop and learnt a lot of interesting stuff.


Video by Studio Kura

En su actuación en Fukuoka Lounge, Meri superpuso varias veces su voz y su imagen, creando un espacio mágico y misterioso.

ナウ・ラウンジでの出演では、メリさんは自分の声と映像を重ねて不思議な空間を作成した。

In her performance at Now Lounge, Meri layered her voice and image creating a mystical space.

Fukuoka, 福岡, Fukuoka Now, live, concierto, directo, ライブ

Y justo antes de nuestro concierto, Tashiro pintó este cuadro en riguroso directo, mientras otro colega suyo bailaba en el mismo escenario. En el fondo también podéis ver a Hirofumi del Studio Kura bebiéndose una cerveza.

そして、僕達のライブの直前Tashiroさんがライブでこの絵を描いた。そのとき、同じステージでもう一人のお仲間が踊っていた。さらに、奥にStudio Kuraの松崎さんがビールを飲んでいる。

And just before our set, Tashiro painted this picture live, while a pal of his was dancing on the same stage. You can also see Studio Kura’s Hirofumi drinking beer in the background.

tags: