Categoría: moda/ファッション/fashion

Camiseta Shinsengumi 新選組Tシャツ

Shinsengumi, 新撰組, Bakumatsu, 幕末, Tシャツ, T-shirts, camisetas, Kuwagata Design, クワガタデザイン, 幕末グラフィックス, Bakumatsu Graphics, Hijikata Toshizo, 土方歳三, Kondo Isami, 近藤勇, Okita Soji, 沖田総司, ドット絵, pixel art

¿Hijikata Toshizō, Kondō Isami y Okita Sōji en un videojuego de 8 bits? ¡No! Es la última camiseta de Bakumatsu Graphics, cortesía de Kuwagata Design.

土方歳三、近藤勇と沖田総司が8ビットゲームになった?違う。クワガタデザインにいただいた幕末グラフィックスの最新作のTシャツ

Hijikata Toshizo, Kondo Isami y Okita Soji in an 8 bit videogame? No! It’s the latest T-shirt from Bakumatsu Graphics, just got it thanks to Kuwagata Design.

Shinsengumi, 新撰組, Bakumatsu, 幕末, Tシャツ, T-shirts, camisetas, Kuwagata Design, クワガタデザイン, 幕末グラフィックス, Bakumatsu Graphics, Hijikata Toshizo, 土方歳三, Kondo Isami, 近藤勇, Okita Soji, 沖田総司, ドット絵, pixel art

Por detrás salen 56 miembros del Shinsengumi. El Sr. Tetsuya Ise es amigo de Ai y como os podéis imaginar lo sabe todo sobre el Shinsengumi y el periodo Bakumatsu.

後ろには新撰組のメンバーが56人も写ってる。作者の伊勢哲也さんは愛の友達であり、ご覧の通り新撰組や幕末には凄く詳しい。

On the back you can see 56 Shinsengumi members. Mr Tetsuya Ise is a friend of Ai’s and as you can tell he knows everything about the Shinsengumi, the Bakumatsu period, etc.

Shinsengumi, 新撰組, Bakumatsu, 幕末, Tシャツ, T-shirts, camisetas, Kuwagata Design, クワガタデザイン, 幕末グラフィックス, Bakumatsu Graphics, Hijikata Toshizo, 土方歳三, Kondo Isami, 近藤勇, Okita Soji, 沖田総司, ドット絵, pixel art

La camiseta viene acompañada de información interesante sobre el Bakumatsu presentada en un formato muy atractivo y legible.

Tシャツに付いてくるきれいなデザインで見やすい幕末データ。

The T-shirt comes with some interesting Bakumatsu information presented in a very cool and eye-friendly design.

Shinsengumi, 新撰組, Bakumatsu, 幕末, Tシャツ, T-shirts, camisetas, Kuwagata Design, クワガタデザイン, 幕末グラフィックス, Bakumatsu Graphics, Hijikata Toshizo, 土方歳三, Kondo Isami, 近藤勇, Okita Soji, 沖田総司, ドット絵, pixel art

A la venta en la tienda de Kuwagata Design, junto con un montón más. ¡Gracias, Sr. Ise!
PD: ¿A que una vez lavado ya no me queda tan raro el pelo?

クワガタデザインのオンラインショップで通販中。他にもいっぱいある。伊勢さん、ありがとうございます!
PS: 昨日の写真の髪はちょっと変だったけど、洗ったら普通になった。かな?

For sale at the Kuwagata Design online shop, and there are also many different ones. Thank you Mr. Ise!
PS: My hair doesn’t look that weird after washing it, does it?

tags: 

Botas con pulgar separado 地下足袋

地下足袋, たび, toe, dedo gordo, pulgar, 親指, 現場, 作業, 作業服, obra, trabajo, faena, work, duty, 力王, Rikio, working boots, botas de obra

Me he comprado unas botas japonesas “de faena” y son comodísimas. Se llaman jikatabi y tienen el pulgar separado como las Tortugas Ninja. La marca es Rikio y el precio fueron 1554 ¥.

地下足袋を買った。凄くはきやすい!足袋だから親指は別だね。ニンジャ・タートルズのコスプレをしてるみたい。メーカーは力王で価格は1554円。

Got a pair of these Japanese working boots called jikatabi and they are super comfy. They are split-toed so wearing them is like Ninja Turtles cosplay. The maker is Rikio and they were ¥1554.

地下足袋, たび, toe, dedo gordo, pulgar, 親指, 現場, 作業, 作業服, obra, trabajo, faena, work, duty, 力王, Rikio, working boots, botas de obra

Son de lona con una suela fina y flexible de goma y vienen en una caja súper chula. El diseño de las botas viene del calzado que llevaban los ninjas.

丈夫な布で出来てて、ゴム底が薄くて柔らかい。箱のデザインもかっこいい。

They are made of heavy cloth and have a thin and flexible rubber sole. The box they come in is very cool too. The boots’ design is reminiscent of the tabi ninjas used to wear.

地下足袋, たび, toe, dedo gordo, pulgar, 親指, 現場, 作業, 作業服, obra, trabajo, faena, work, duty, 力王, Rikio, working boots, botas de obra

Se cierran con corchetes, igual que los calcetines que se usan cuando llevas kimono. Que por cierto se llaman tabi igual que estas botas.

足袋だからこはぜ(鞐)で閉めざるをえない。

You close them with clasps just like the socks you wear with kimono. Which by the way are called the same as these boots: tabi.

地下足袋, たび, toe, dedo gordo, pulgar, 親指, 現場, 作業, 作業服, obra, trabajo, faena, work, duty, 力王, Rikio, working boots, botas de obra

Tiene varios sitios para enganchar los corchetes, así que se ajustan bastante bien a la pierna y pantalones que uno lleve.

こはぜを付けるところはいくつかあって、自分の足とズボンの太さに合わせやすい。

There are different places to attack the clasps so that you can adjust them tightly to your leg and pants.

地下足袋, たび, toe, dedo gordo, pulgar, 親指, 現場, 作業, 作業服, obra, trabajo, faena, work, duty, 力王, Rikio, working boots, botas de obra

¿Te pondrías estas botas para ir por la calle de normal? Yo por supuesto que me las pongo. Y ¿te parece difícil o pesada la forma de abrocharlas?

私服として地下足袋を履いてみませんか?僕がもちろん履いてる。また、閉め方が難しいとか面倒くさいとか思いますか?

Would you wear these boots as casual shoes? Of course I already do. And do you think they are hard or bothersome to attach?

tags: 

Chicas maquilladas en Shibuya 渋谷にいた

Yendo a reunirnos con la familia para ir al karaoke en Shibuya, los chavales se encontraron con estas mozas tan lozanas y de maquillaje tan original. Mirad la foto en grande, que interesa para ver el maquillaje.

渋谷で家族と合流しに行く途中で、弟たちがこんなかわいい女の子に出会ってしまった。メイクはかわいらしい!写真を拡大してメイクをもうちょっと細かく見よう。

When we were going to join my family for some karaoke action at Shibuya, the kids met these cuties and their fun make-up. Check the picture in full size because of the make-up is worth it.

Shibuya chicas maquillaje 渋谷 女の子 メイク

Después de hacerles la foto, tuve que explicarle en japonés a una de ellas que olían como el armario del abuelo de Carlos (el de la izquierda). Yo sé que eso del armario no es algo que Carlos Vidal le diga a todas las mujeres que pasan por su vida, y por eso mismo casi lloro. Ellas se sintieron muy especiales. Al final acabamos en la discoteca atom en una fiesta de trance psicodélico.

写真をとった後、カルロスの代わりに説明しないといけなかった。カルロス(一番左)のおじいさんのクローゼットの懐かしい香りがすると。これはカルロス・ビダルがどの女の子にでも言う言葉ではないと分かっているので、泣くところだった。みんなにも伝えて、自分が特別だと分かったみたい。最後はatomに行ってサイケデリック・トランスを楽しんできた。

After taking their picture, I had to tell one of them that Carlos (on the left) thought they smell like his grandpa’s closet. I know that’s not anything that Carlos Vidal will say to any girl so I was really moved. They felt very special too. We ended up at club atom, enjoying a psychedelic trance party.

tags: 

Camisas de needlework butterfly シャツ

Nuestra amiga komako de needlework butterfly nos ha regalado estas camisas. ¡Hechas a mano!

needlework butterflyの、友達のkomakoさんにこのシャツをもらった。手作りよ!手作り!

Our friend komako of needlework butterfly gave us these shirts. Hand made!

needlework butterfly b-shirt camisa シャツ shirt

needlework butterfly b-shirt camisa シャツ shirt

¡Mil gracias! Son súper bonitas y muy cómodas. ¡Fresquísimas!

本当にありがとう!可愛い、着安い、涼しい!

Thank you very much! They are very cute and comfy. And refreshing!

needlework butterfly b-shirt camisa シャツ shirt

needlework butterfly b-shirt camisa シャツ shirt

Algunas camisetas que nos han regalado: Pixelmuerto, Ikusuki.
¿Qué os parecen todas?

今までもらったTシャツ:PixelmuertoIkusuki
全部、どう思う?

Other shirts we’ve got from people: Pixelmuerto, Ikusuki.
How do you like them all?

tags: 

Camisetas de Ikusuki イクスキのTシャツ

Oskar y Bea de Ikusuki nos han regalado un par de camisetas chulísimas para un plan que pensamos juntos: presentar Ikusuki en Escucha japonés.

イクスキのオスカルとベアがかっこいいTシャツを2枚くれた。みんなで考えた「イクスキを聞く日本語」で紹介する企画」に必要だった。

Oskar and Bea of Ikusuki sent us two cool T-shirts for a plan we thought together: introducing Ikusuki at Escucha japonés.

Camisetas Ikusuki T-shirts イクスキ Tシャツ

tags: 

Camisetas de manga UNIQLO — クロマティ高校Tシャツ

El otro día dando vueltas por Tenjin descubrí que UNIQLO está lanzando una nueva colección de camisetas de manga (de personajes de cómic) en colaboración con dos veteranas revistas.

先日天神でうろうろしていたら知った。UNIQLOが新しいマンガTシャツのコレクションを、おなじみの2つの漫画雑誌とのコラボで出していることを。

The other day having a walk by Tenjin I found out that UNIQLO is selling a new collection of manga T-shirts in collaboration with two veteran manga magazines.

camiseta t-shirt shirt Tシャツ UNIQLO ユニクロ 漫画 マンガ manga comic

Tanto el semanario Shonen Sunday de Shogakukan como el Shonen Magazine de Kodansha van a cumplir 50 años el año que viene, y han decidido junto con la tienda de ropa UNIQLO lanzar una serie de camisetas con diseños basados en personajes de ambas revistas.

Las camisetas están saliendo cada semana y seguirán haciendo nuevas hasta la semana del 50 aniversario que celebrarán el año que viene. La primera entrega fue hace un par de semanas y salieron 10. A partir de entonces se están poniendo a la venta cada miércoles una o más camisetas.

小学館少年サンデー講談社少年マガジンも来年で50周年になるらしくて、UNIQLOと協力して両誌のキャラクターをデザインに使用したTシャツのシリーズを発売することが決まった。

Tシャツは毎週出て、50周年の週まで出続けるらしい。最初は2週間ぐらい前10枚が発売されて、それから毎週1枚以上が出るってこと。

Both Shogakukan’s Shonen Sunday and Kodansha’s Shonen Magazine are having their 50th anniversary next year, and they have decided with clothing shop UNIQLO to launch a series of T-shirts with designs based on characters from both magazines.

T-shirts are coming out every week and they will keep coming until the anniversary week which will be next year. The first shipment was out about two weeks ago and it consisted on 10 T-shirts. Then we’re having one or more new shirts every week.

メカ沢, Mechazawa, camiseta, t-shirt, shirt,Tシャツ

Valen 1500 yenes (menos de 10 euros) y yo por ahora solo me he comprado la de Mechazawa de Instituto Cromartie, pero ya me iré comprando las que me gusten de entre las que vayan saliendo. Por ahora las hay de Tiger Mask, Gegege no Kitaro, Ranma 1/2, Kyojin no Hoshi (La estrella de los Gigantes), Touch (Bateadores), Hajime no Ippo (Fighting Spirit), Detective Conan, Urusei Yatsura (Lamu o Lum), Patlabor y Makoto-chan. El miércoles 2 se pondrá a la venta una de Ashita no Joe.

1枚1500円だけど、僕は今のところ「魁!クロマティ高校」の「メカ沢」のやつしか買っていない。また好きなのが出たら買おうかな。今まで出たのは:タイガーマスク、ゲゲゲの鬼太郎、らんま1/2、巨人の星、タッチ、はじめの一歩、名探偵コナン、うる星やつら、機動警察パトレイバーとまことちゃん。2日の水曜日は「明日のジョー」のTシャツが出るらしい。

They are 1500 yen each, but for now I’ve only got the one featuring Mechazawa from Cromartie High School. I’ll get the new ones that I like as they come out. For now, there are T-shirts with designs from Tiger Mask, Ge Ge Ge no Kitaro, Ranma 1/2, Star of the Giants, Touch, Fighting Spirit, Case Closed (Detective Conan), Urusei Yatsura (Lum), Mobile Police Patlabor and Makoto-chan. On Wednesday 2nd a new shirt with a Tomorrow’s Joe design will be avaliable.

クロマティ高校 Cromartie High School Instituto Cromartie 漫画 マンガ manga comic

Por cierto, Instituto Cromartie es un manga de humor chorra que consigue ser bastante moderno a pesar de estar basado en coñas completamente clásicas. Y las portadas son impresionantes. ¿Encontráis referencias a algo además de Warhol y Kraftwerk? Porque estoy seguro de que las hay.

ちなみに「クロ高」は古いギャグを使いながらある意味「おしゃれ」でいられるのは凄いと思う。表紙もかっこいいと思う。僕にはウォーホルとクラフトワークのパロディーが見えたが、みんなは他のに気がついたのかな?絶対あると思う。

By the way Cromartie High School is a gag based humour comic which manages to feel quite modern despite using always classic jokes. And the books’ jackets are very cool. Can you se some Warhol or Kraftwerk there? I bet there are more references but I can’t find them. Can you?

tags: