Categoría: juegos/ゲーム/games

juegos/ゲーム/games

Cartas del Profesor Layton レイトン教授の謎カード


YouTube

El otro día me compré unos chicles que venían con unas cartas del Profesor Layton de regalo. ¿O eran unas cartas que venían con chicles de regalo? Por cierto, ¿os acordáis del panecillo del Profesor Layton?

この間買ったレイトン教授のガムにカードが付いていた。それとも、カードにガムが付いていたのか?ところでレイトン教授の頭脳パンの動画は見た?

The Professor Layton chewing gum I bought came with some trading cards. Or did the cards come with some gum? By the way did you watch my movie about Professor Layton’s riddle snack?

¡Y hoy es Sant Jordi, el día del libro! En la fira del llibre de Sant Jordi en Barcelona podéis encontrar Soñar con Japón a la venta en la Llibreria Alibri.

tags: 

Ivy the Kiwi アイビィ・ザ・キウィ?

Ivy The Kiwi, Prope, Sega, DS, プロペ, demo, 体験板

Esta semana me he encontrado con la demo de un juego bastante sorprendente de Nintendo DS: Ivy the Kiwi de Prope.

今週見つけて驚いたニンテンドーDSソフトの体験板:プロペの「アイビィ・ザ・キウィ?」

This week I found a demo of a surprising Nintendo DS game: Prope’s Ivy the Kiwi.

Ivy The Kiwi, Prope, Sega, DS, プロペ, demo, 体験板

Es un kiwi (el pollito, no la fruta) que va caminando solo y tiene que encontrar la salida.

このキウイ(果物じゃなくて鳥の方)は勝手に歩いていて出口を見つけたいらしい。

It’s a kiwi (the bird, not the fruit) that walks on his own and wants to reach the exit.

Ivy The Kiwi, Prope, Sega, DS, プロペ, demo, 体験板

Para ayudarlo podemos trazar hasta 3 líneas simultáneas. Se pueden estirar como un arco y más cositas, así que las mecánicas molan bastante.

助けるにはツタを同時に3本まで描ける。弓のように引いたり等できてシステムが面白い。

To help him, you can draw up to three lines at once. You can pull them like a bow and other stuff so the mechanics are fun enough.

Ivy The Kiwi, Prope, Sega, DS, プロペ, demo, 体験板

Con enemigos, cositas para coleccionar y muchas pantallas puede ser entretenido. Pero no deja de parecerme un juego de móvil (en realidad salió primero para Windows Mobile) y creo que pegaría más en la DSi Store que en un cartucho de DS. Aunque el estilo artístico con una gama otoñal de marrones es muy original si lo comparamos con los juegos japoneses de ahora.

敵、収集品、いっぱいのレベルで面白そうだけど、どうしても携帯電話ゲームに見えてしまう(先にWindows Mobileに出てたらしい)。何となくカセットよりもDSiストアに相応しい気がするけど、いいところといえば茶色ばかりで特別の雰囲気を出せていて今の日本のゲームの中でいい意味に目立つと思う。

Add enemies, collectables and many levels and it may be interesting, but it still looks like a cellphone game to me (it was actually released first for Windows Mobile). I think it would fit more at the DSi Store than as a DS game card. Though the art looks quite fresh with all that brown. You don’t get too often this kind of unique atmospheres nowadays in Japanese games.

tags: 

Ototo オトト

Ototo, オトト, ゲームセミナー, ds, Game Seminar, Nintendo, 任天堂

El tercer juego de DS del Nintendo Game Seminar 2009 que se ha distribuido es el Ototo, un juego musical.

任天堂ゲームセミナー2009の第3弾として配布されたDSソフトは音ゲーのオトト

The third DS game from the Nintendo Game Seminar 2009 to be distributed is Ototo, a music game.

Ototo, オトト, ゲームセミナー, ds, Game Seminar, Nintendo, 任天堂

Consiste en hacer música ballenística pinchando la pantalla con el palillo o haciendo resbalar al mismo (con lo que conseguimos un arpeggio).

内容は、画面をタッチするとクジラが歌う。こするとアルペッジョが鳴る。

It consists in singing whale songs by touching the screen or dragging on it (which will generate an arpeggio).

Ototo, オトト, ゲームセミナー, ds, Game Seminar, Nintendo, 任天堂

Cada pantalla (o canción) tiene dos partes: en la primera repites los compases que canta tu rival.

各ステージ(歌)には2つの部分がある:まずはライバルの歌う小節を繰り返す。

Every stage has two parts: in the first one you repeat what is sung to you.

Ototo, オトト, ゲームセミナー, ds, Game Seminar, Nintendo, 任天堂

Y en la segunda es él quien repite los tuyos. Puntúa el uso de los “trucos” que te va enseñando el juego como tercetos varios y otros compases prefabricados.

それからは自分の好きな小節を繰り返してもらう。ゲームで教えられる小節をまねして作ると高得点。

And in the second one they repeat what you sing. Using bars similar to the ones the game teaches you will give you a good score.

Ototo, オトト, ゲームセミナー, ds, Game Seminar, Nintendo, 任天堂

El juego tiene cinco pantallas y un tutorial. Siendo un juego sencillote y entretenido me parece una longitud apropiada. Más longitud aburriría, porque la música no es el punto fuerte de este juego musical (aunque no llega a estar mal).

ゲームは5面とチュートリアルだけなんだけど、簡単で楽しいゲームだし、それで十分だと思う。というかこれより増えたら困る。なぜかというとこの音ゲーの得意は音楽じゃない気がするから(悪くはないけど)。

The game has 5 stages and a tutorial. Being a simple and fun game it sounds like a suitable length to me. Well, actually I wouldn’t want this music game to grow too much because the music isn’t its strongest spot (although it’s not bad).

Ototo, オトト, ゲームセミナー, ds, Game Seminar, Nintendo, 任天堂

¡Pero ojo, porque hay una pantalla secreta en la que te enfrentas a tu yo del futuro! Y hablando del futuro, a ver qué tal el último juego que les queda por distribuir.

隠しステージがあるから要注意!そこのライバルは「未来のお前自身」・・・未来と言ったら、後第4弾だけだね。楽しみ!

But beware! You’ll fight your future self in the secret stage. And speaking of the future, I’m looking forward to the last game they’ll distribute.

tags: 

Hola, me llamo DS どうも、DSです

どうも、DSです, Domo DS desu, Nintendo, 任天堂, Game Seminar, ゲームセミナー, DS

Domo, DS Desu (Hola, me llamo DS) es el segundo juego del Nintendo Game Seminar 2009 que se distribuye.

どうも、DSです任天堂ゲームセミナー2009の配布される作品の二番目。

Domo, DS Desu (Hi, my name is DS) is the second Nintendo Game Seminar 2009 game to be distributed.

どうも、DSです, Domo DS desu, Nintendo, 任天堂, Game Seminar, ゲームセミナー, DS

Al principio nos hacen creer que es un juego típico y clásico pero de repente la DS nos empieza a hablar. Y sigue hablando durante todo el juego.

最初はごく普通のアクションゲームだと思わせられるけど、DSがいきなり喋りだす。それからずっと喋る。

They first make you thing it’s a typical, classical game but then the DS starts talking. Then he keeps speaking for the whole game.

どうも、DSです, Domo DS desu, Nintendo, 任天堂, Game Seminar, ゲームセミナー, DS

El juego en realidad va de cómo juega contigo la DS. Aquí parece que está escribiendo su diario.

このゲームの本当のテーマはDSで遊ぶんじゃなくて、DSと一緒に遊ぶこと。ここでは日記を書いてるらしい。

This game is actually about how the DS plays with you. He’s even keeping a diary.

どうも、DSです, Domo DS desu, Nintendo, 任天堂, Game Seminar, ゲームセミナー, DS

Al principio me pidió que le masajease los botones. Es bastante curiosa la idea.

最初はボタンがこってるからマッサージしてほしいと言ってくる。面白いアイデアだな。

First he asked me to massage his buttons. Nice idea.

どうも、DSです, Domo DS desu, Nintendo, 任天堂, Game Seminar, ゲームセミナー, DS

Luego hay un juego de 3 en raya en el que la DS hace trampas.

次はまるばつゲーム(三目並べ)をさせられる。DSがズルする。

Then he wanted to play tic-tac-toe, and even cheated.

どうも、DSです, Domo DS desu, Nintendo, 任天堂, Game Seminar, ゲームセミナー, DS

Y luego hacemos un dibujo a medias. En general tiene algunas ideas originales pero como juego me pareció un aburrimiento.

その後、一緒にお絵描きする。このソフトには新鮮なアイデアがいっぱい入ってるけど、ゲームとしてはだるいと思った。

After that he felt like drawing something together. This program has some fresh ideas, but felt very slow altogether.

どうも、DSです, Domo DS desu, Nintendo, 任天堂, Game Seminar, ゲームセミナー, DS

Este es el juego que se distribuye hasta el 6 de abril, después de Draw Draw Penner. ¡A ver qué tal el siguiente!

これはどろどろぺにゃーの次に、4月6日まで配布されるゲームです。次は楽しみ!

The previous game in the series was Draw Draw Penner, and this one will be in distribution until April 6th. Looking forward to the following one!

tags: 

Pokémon SoulSilver ポケットモンスター ソウルシルバー

Pokémon SoulSilver ポケットモンスター ソウルシルバー ポケモン Pokémon DS GBC RPG

Hoy se han puesto a la venta Pokémon SoulSilver y HeartGold en España. Como sabréis, se trata de nuevas versiones de la segunda generación de juegos de Pokémon, que salieron para Game Boy y Game Boy Color en 1999.

今日はスペインでポケットモンスター ソウルシルバー・ハートゴールドの発売日。1999年に発売されたゲームボーイ・ゲームボーイカラー用ソフトのポケモン第2世代のリメイク版。

Today is launch day for Pokémon SoulSilver and HeartGold in Spain. As you know, these are new DS versions for the second generation of Pokémon games that were originally for sale in 1999 for the Game Boy and Game Boy Color.

Pokémon SoulSilver ポケットモンスター ソウルシルバー ポケモン Pokémon DS GBC RPG

Se juegan de forma parecida a los Pokémon de DS (Pearl, Diamond, Platinum) pero es la primera vez que se pueden conseguir según qué pokémon en un juego de DS.

やり方はDS版のパール・ダイヤモンド・プラチナとほぼ一緒だけど、今までDSで捕まえられなかったポケモンが出てくる。

They play very similar to the DS Pokémon games (Pearl, Diamond, Platinum) but there are lots of pokémon in these ones that you couldn’t get before on the DS.

Pokémon SoulSilver ポケットモンスター ソウルシルバー ポケモン Pokémon DS GBC RPG

Una cosa que ha llamado mucho la atención de los niños es que hay 16 chapas a conseguir en vez de 8. Y si estáis acostumbrados a las versiones de DS, ojo que en estos juegos solo por ver un pokémon no sube el número del Pokédex. Hay que atraparlos. Supongo que son menos estrictos en los juegos nuevos porque ya hay muchas especies distintas.

子供が驚いてるのは、バッジは8個じゃなくて16個だってこと。そして、DS版になれていたらびっくりするかもしれないけど「ずかん」の数は見た数じゃなくて捕まえた数だ。新作の方は種類いっぱいあるから厳しくなくなってるかな。

Something that has surprised children is that there are not 8 but 16 badges to collect. And if you’re used to the DS versions, be careful that the Pokédex number here shows how many pokémon you’ve caught. The DS games use the number of pokémon you’ve seen, but maybe that’s because there are too many different species in those.

Pokémon SoulSilver ポケットモンスター ソウルシルバー ポケモン Pokémon DS GBC RPG

Por lo demás es todo bastante parecido a lo que lo os estaréis imaginando: la historia y los pokémon de Gold y Silver en la piel de la DS. Desde Platinum han cambiado un poco los diseños de los menús y los dibujos de los pokémon, pero el juego sigue siendo el mismo de siempre. Es lo que le ha dado el éxito, así que si no os gustan los juegos de Pokémon, puede que lo mejor que podéis hacer sea pasar de ellos.

それ以外は大体予想通りだ:金・銀の話をDSでやる。メニューのデザインやポケモンの絵はプラチナから少し変わったけどゲーム自体は一緒。それは売りだからね。苦手だったらそっとしよう。

Everything else is quite similar to what you might be thinking: playing the Gold and Silver story on the DS. They have changed a bit the design of the menus and the pokémon pictures from Platinum, but the game remains the same at the core. This is what gave Pokémon its success, so if you don’t like Pokémon you’d better ignore the series because I don’t think it’ll change much.

Pokémon SoulSilver ポケットモンスター ソウルシルバー ポケモン Pokémon DS GBC RPG

La pantalla inferior ha dejado de ser el Poké-reloj para ser un menú táctil. Las opciones que se nos dan en los diálogos también pasan a poderse controlar tanto con los botones como tocando la pantalla. Visto así, los juegos anteriores de DS parecen más cercanos a los de GameBoy Advance.

下画面はポケッチをやめてタッチメニューになってる。また、話に出てくる選択もタッチでも選べるようになってる。これが新しいというと、前のDS版はGBAに近く感じる。

The lower screen has quit being a Pokétch and now it’s a touch-sensitive menu. And any choices you’re given can be selected by touching too. Seeing this, the previous Pokémon DS games look closer to the GameBoy Advance ones.

Pokémon SoulSilver ポケットモンスター ソウルシルバー ポケモン Pokémon DS GBC RPG

Y lo que fue realmente el gancho para que yo me comprara este juego: el PokéWalker. Es un podómetro que cuenta los pasos que damos cuando lo llevamos en el bolsillo, pasos que se convierten en puntos de experiencia para el pokémon que metamos dentro. También se pueden atrapar pokémon salvajes en el PokéWalker y conseguir otros objetos. Todo esto se transmite a la DS a través de un puerto de infrarrojos que tiene el cartucho del juego. Esto es igual que en la versión original. La Game Boy Color tiene puerto de infrarrojos, y también se vendía una especie de Tamagotchi con un Pikachu dentro llamado Pokémon Pikachu Color. Era lo mismo que el PokéWalker de ahora, pero sin poder cambiar el pokémon ni capturar nuevos. Pero bueno… ¡que es el Pokémon que más recomiendo tanto para veteranos como para novatos! Los Pokémon son de los pocos juegos de rol en los que el juego es algo más que un freno para la historia, y además con el fondo que han cogido con los años se pueden disfrutar de mil maneras distintas. ¿Tú eres de los que van a pasarse el juego rápido? ¿De los que buscan capturar muchas especies diferentes? ¿De los que quieren tener el equipo más fuerte?

でも僕が買う理由になったのはポケウォーカー。万歩計で、中に入ってるポケモンは歩いた歩数だけの経験値を得る。野生のポケモンも捕まえられるし、道具も入手できる。全てがカセットに付いてる赤外線送受信機で本体に通信される。これはもともとの金・銀と一緒。ゲームボーイカラーに赤外線が使えて、別売りのポケモンピカチュウカラーを持ってればポケウォーカーで出来るみたいなことが出来た。ポケモンを入れ替えたり、捕まえたりできなかったけど。まあ・・・まとめると経験者にでも初めての人にも一番お勧め!ポケモンってのはRPGのなか、ゲーム性はストーリーの足を引っ張ってない数ソフトだし、ゲーム自体も昔から成長していろんな楽しみ方が増えた。あなたは早くクリアしてみせる方?種類をいっぱい捕まえる方?最強のチームを目指す方?

And this was actually my reason for getting the game: the PokéWalker, a pedometer which gives to the Pokémon you put in it as many experience points as steps you walk. You can also catch new pokémon and get items, and everything gets transmitted to the DS via the infrared port in the game cartridge. This was actually the same with the original version: the Game Boy Color has an infrared port, and if you had a Pokémon Pikachu Color you could do all of this but changing the pokémon inside it or catching new ones. Well, to sum up… This is the Pokémon game I’d recommend most for both veterans and first-timers! Pokémon are among the few RPGs where the game isn’t just delaying the story, and now that the game has grown over the years there are lots of different ways to enjoy it. Do you play to beat the game fast? To get as many different pokémon as you can? To get the strongest team?

tags: 

Draw Draw Penner どろどろぺにゃー

DS, Nintendo Game Seminar, 任天堂ゲームセミナー, Penner, ぺにゃー

Nintendo está distribuyendo los juegos que hicieron los estudiantes del Nintendo Game Seminar 2009. El primero fue Draw Draw Penner, un juego de dibujar proyectiles que saltan hacia arriba derrotando a los enemigos. (No es un juego de dibujar penes.)

任天堂ゲームセミナー2009の受講生作品が配布されてる。最初に配布されたのは、弾を自分で描くシューティングの「Draw Draw Penner」(どろどろぺにゃー)。

Nintendo has started distributing the games developed by the students at last year’s Nintendo Game Seminar. The first one to be distributed was Draw Draw Penner, a shooter where you draw your own projectiles.

DS, Nintendo Game Seminar, 任天堂ゲームセミナー, Penner, ぺにゃー

Estos bichitos están manchando las páginas de los cuentos. ¡Hay que deshacerse de todos para que los cuentos recuperen su final feliz!

敵が絵本のページを汚してる。ハッピーエンドを取り戻すには倒さねば!

These bugs are dirtying the picture books pages. Defeat them to get the happy endings back!

DS, Nintendo Game Seminar, 任天堂ゲームセミナー, Penner, ぺにゃー

Los proyectiles que dibujamos siguen una trayectoria basada en la forma con que los hemos dibujado. Por ejemplo, este con forma curvada va con efecto.

弾は、描いた形に従った道をとる。例えば、曲がった形をしたこの弾はスピンで撃たれたように飛んで行く。

The bullets you draw jump upwards following a path depending on the shape you gave them. For example, this curve bullet will curl as if shot with spin.

DS, Nintendo Game Seminar, 任天堂ゲームセミナー, Penner, ぺにゃー

Es un juego con una idea original y un manejo intuitivo, que además para lo corto que es (normal para un juego del Nintendo Game Seminar) desarrolla bastante sus mecánicas de juego y tiene una pantalla secreta con una cierta dificultad. ¡Me ha gustado mucho y espero hablaros pronto del próximo juego!

新鮮なアイデアに感覚的な操作。セミナー作品並みに短いけど、アイデアやシステムを充分展開させてる。エンディングの後に登場するステージの難易度にも満足できる。楽しかった!次に配布される作品の話もします。

It’s a game with an original idea and intuitive controls. Being a seminar work it’s short, but it develops the game mechanics enough and it has a secret stage hard enough to get most people satisfied. I enjoyed it a lot and am looking forward to write about the next game!

tags: 

Presentada Nintendo 3DS 発表

Nintendo 3DS ニンテンドー3DS Virtual Boy バーチャルボーイ Nintendo 任天堂

Nintendo ha publicado hoy mismo una nota de prensa (PDF) en la que anuncia que en marzo de 2011 pondrá a la venta la sucesora de la Nintendo DS con el nombre por ahora provisional de Nintendo 3DS. Sin perder la compatibilidad con la familia DS, será una máquina que aportará novedades como los gráficos en tres dimensiones sin necesidad de gafas especiales.

Se veía venir que estaba al llegar la siguiente DS –en realidad me ha sorprendido que hayan tardado tanto y que no salga este año, aunque como por ahora no se sabe de ninguna novedad que me importe a mí. Y muchos sabéis que no soy amigo de las 3D, pero en realidad lo que no me gusta son las 3D que se ven planas en pantallas 2D (por ejemplo PS3, Wii, muchos juegos de DS…). Aunque esta vez parece que nos ofrecerán una máquina que, como la Virtual Boy, mostrará los juegos en 3D de una forma más envolvente que las consolas actuales. ¡Muy bien! Y si todo el mundo sigue queriendo hacer juegos para la maquinita de Nintendo, estoy seguro de que también habrá juegos para ella que no usen este tipo de 3D. Igual que hay juegos para DS que no hacen uso del control táctil.

Lo que no les perdonaría nunca es que usaran discos u otros soportes lentos de leer para el almacenamiento de los juegos. De la GameBoy Advance a la DS ya sufrimos una gran bajada en la velocidad de carga de datos, y no se necesita cambiar a medio óptico para tener suficiente espacio para un juego (los vídeos son otra cosa diferente). Supongo que se dará más importancia a la venta por descarga (lo que también ayuda a no malgastar espacio en chorradas) pero al ser Nintendo una empresa mayormente de juguetes y hardware, seguirá habiendo juegos en soporte físico. Nintendo siempre ha innovado mucho usando los cartuchos de juegos como soporte para meter nuevos chips que mejoren la experiencia de juego. Ya en tiempos de la Game Boy Color empezaron a desarrollar juegos con sensor de movimiento incluido en el cartucho, y el último Pokémon lleva un puerto de infrarrojos para conectar con el PokeWalker, dentro del cartucho también. Todo esto no se habría podido hacer de haber sido la DS una máquina de venta por descarga. ¡Los juegos de Nintendo 3DS, en cartucho y descarga, por favor!

任天堂は今日プレルリリース(PDF)でニンテンドーDSの後継機を発表した。仮名はニンテンドー3DSで、発売予定は2011年3月期。DS系との対応機能を持ちながら、裸眼で3Dグラフィックを楽しめるようになるらしい。

僕に面白い新機能は発表されてないけど、この発表を待っていました!今年発売と勝手に思ってたけど。また僕は2次元画面で見せられる3Dが嫌いで知られてると思うけど、バーチャルボーイみたいなマジ3Dなら話が変わってくる。それでも、ニンテンドーのシェアはそのままでかかったら3Dでないソフトも期待できると思う。DSにもタッチ操作を使わないソフトもいっぱいあるように。

メディアをディスクなど読み込みの遅い物にしたら許さないと思うけどね。そのままカセットにして下さい!光学メディアにしてもいいほど容量が惜しくない。ゲームボーイアドバンスからDSになってデータの読み込み速度が充分悪くなったし、悪化させないで欲しい。ダウンロード販売も重要になってくるし、容量の無駄遣いが減る一方だろう。でも任天堂は主におもちゃやハードのメーカーだし、ダウンロードのみにしないと思う。カセットの中に新しい機能を持たせるハードを組み込むことで知られて得る任天堂だ。例えばゲームボーイカラーのころ動きセンサーをカセットの中に入れ始めて、最新のポケモンにポケウォーカーと通信できる赤外線の送受信機を付けたり、中身が違うカセットがいっぱいある。これはダウンロード販売じゃあできない。ニンテンドー3DSのソフトはカセットとダウンロードでお願い!

Nintendo just issued today a press release (PDF) announcing they will be selling the Nintendo DS’s successor, provisionally called the Nintendo 3DS. It will be a DS-compatible machine that will show 3D graphics without need of special glasses.

For now it doesn’t add anything that interests me, but I was waiting for this announcement! Although I was thinking it would be out this year. You know I hate 3D, but what I actually hate is 3D on a regular 2D screen. If the 3DS shows real 3D like the Virtual Boy, it’s welcome. And if Nintendo’s market share keeps its pace, I think we will see non-3D games as well –like we see games without touchscreen control for the DS.

But I don’t think I’d be able to forgive if they used disks or other slow reading media. We already got a big reading speed cut if you compare the GameBoy Advance and the DS. Please use cartridges all the way! It’s no excuse to say they need optical disks for more space for games. Videos aren’t needed and don’t count. And download sales getting bigger should help developers cut in space waste. But I don’t think the machine will be download-only. Nntendo is known for putting special chips in games themselves, like when they started using motion sensors in Game Boy Color cartridges, or when they put an infrared port on the latest Pokemon to have it transfer data to the PokeWalker. You can’t do that just with download sale. Please sell 3DS games in cartridge and download form!

tags: 

Nuevo juego de Shin-chan para DS クレヨンしんちゃん おバカ大忍伝

クレヨンしんちゃん, おバカ大忍伝, 忍者, Shin-chan, ninja, DS

Ayer (18 de marzo de 2010) se puso a la venta el 4º juego de Shin-chan para Nintendo DS: Crayon Shin-Chan: Obaka Daininden - Susume! Kasukabe Ninja Tai!, que por cierto va de ninjas y es el primero que sale desde el desafortunado fallecimiento del autor. Lo que sigue son mis impresiones de la demo.

昨日(2010年3月18日)クレヨンしんちゃんのニンテンドーDS用ゲームソフトの第4弾クレヨンしんちゃん おバカ大忍伝 すすめ!カスカベ忍者隊!が発売された。作者の臼井先生が亡くなられてから初めての新しいゲームです。下記は体験板の感想です。

Yesterday (March 18th, 2010) was launch day for the 4th Nintendo DS Crayon Shin-chan game: Crayon Shin-Chan: Obaka Daininden - Susume! Kasukabe Ninja Tai!, which of course is about ninjas and is also the first game to be released after author Yoshito Usui’s demise. Below are my impressions of the demo.

クレヨンしんちゃん, おバカ大忍伝, 忍者, Shin-chan, ninja, DS

Como casi todos los juegos de Shin-chan, es un plataformas sencillito y cachondo. Se puede cambiar de personaje y cada uno tiene un poder especial: Kazama puede planear, Shinnosuke puede deslizarse por cuerdas agarrándose con las nalgas… Como cualquier equipo de ninjas, vamos.

ほとんどのクレヨンしんちゃんゲームの用な簡単で楽しいアクションゲームです。テーマは忍者隊だから、キャラクターを切り替えることができてそれぞれの特徴がある。例えば風間君ならムササビジャンプができるし、しんのすけならロープをお尻に挟んでロープの上で移動できる。毎日見てる忍者隊とはちょっと違うよね。

Like almost every Crayon Shin-chan game, it’s a simple and fun platformer. You can switch characters and everyone has a special ability: Kazama can glide when jumping, Shinnosuke can slide on a rope by grabbing it with his buttocks… The bread-and-butter of ninjutsu, you know.

クレヨンしんちゃん, おバカ大忍伝, 忍者, Shin-chan, ninja, DS

También hay habilidades que solo se pueden usar con ayuda de todos los amigos.

お友達みんなそろって使えるようになる特技もある。

There are also abilities which need you to have all of your friends around.

クレヨンしんちゃん, おバカ大忍伝, 忍者, Shin-chan, ninja, DS

Y poco más se puede ver en la demo, que es divertida pero tampoco tenía nada muy especial como para darme ganas de comprar el juego. Aunque dentro de los juegos de anime los de Shin-chan siempre son de los buenos, incluido este. Espero que salga pronto en España también. España suele ser el único país para el se traducen los juegos de Crayon Shin-chan, porque es el único sitio donde Shinnosuke es tan famoso aparte de Japón.

体験板で見えるのはこれぐらいかな。面白いけど僕は特に買いたくなりませんでした。アニメゲームのなかでは、これも含めてクレヨンしんちゃんのゲームはいい方だと思うけど。スペインでも早く発売されるといいね。クレヨンしんちゃんのゲームの海外版は大体スペインでしか発売されない。下ねた好きなスペインではそれだけ人気だよ!

And that’s all one can see in the demo. It’s fun but I didn’t feel any special urge to buy the game. Crayon Shin-chan games are always in the good side of anime games, though, and this one isn’t bad either. I hope it will be released in Spain soon, as Spain is the only other place where Shinnosuke is popular enough. Crayon Shin-chan games usually get localized only for Spain.

tags: