Categoría: Japón/日本/Japan

Japón/日本/Japan

En cola para comprar Dragon Quest V ドラクエVの発売日に並んだ

Hoy se ha puesto a la venta el Dragon Quest V para Nintendo DS. Como buen desempleado que soy me he ido a una tienda grande en el centro para ver si había gente haciendo cola y, de paso, para comprar el juego.

今日はドラゴンクエストVのニンテンドーDS版の発売日だ。良いニートとして大きなお店に早めに行って、並んで、購入するしかなかった。

Today was the launch day for Dragon Quest V for the Nintendo DS. As a good NEET I had to go downtown to a large electronics store and stand in line before buying it.

Dragon Quest V ドラゴンクエストV ドラクエ DS 発売 行列 cola line queue launch lanzamiento

Este es el vídeo de mi aventura. Es un vídeo en primera persona al estilo Héctor García.

僕の冒険の動画はこれだ。

This is the movie from my adventure.


[YouTube | Vimeo | blip.tv | download MP4]

El juego me está gustando mucho. Me gustan más los gráficos y música de Super Nintendo, pero jugar en la DS es mucho más cómodo. Aunque una versión para GameBoy Advance habría sido mucho mejor. Por cierto, el año pasado viví el lanzamiento de Dragon Quest IV para DS en Akihabara, Tokio.

このゲームはやっぱり面白い。僕はスーファミ版のグラフィックと音源の方が好きだけど、DSの方がやっぱりやりやすい。アドバンスに移植した方が良かったと思うけどなぁ。ちなみに去年のDS用ドラクエIVの発売日は秋葉原にいた。

I’m liking the game a lot. I think the graphics and sound were better on the Super Famicom, but it’s much more comfy to play it on the DS. A GameBoy Advance port would have been much better, though. By the way, last year I spent the Dragon Quest IV launch day at Akihabara in Tokyo.

tags: 

Festival Yamakasa 2008 博多祇園山笠

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

Hakata Gion Yamakasa es junto con Dontaku uno de los dos grandes festivales de la ciudad de Fukuoka. Consiste en hombres llevando palanquines cargados de ofrendas, un poco parecidos a los pasos de semana santa. El festival empezó hace una semana pero el clímax y cierre ha sido esta mañana de madrugada.

博多祇園山笠どんたくと並び福岡の大きな祭の一つ。特長は男たちが運ぶ、「山」という御神輿に近いもの。一週間ぐらいのスケジュールは15日の夜明け、この追い山で終わった。

Hakata Gion Yamakasa is one of the two big festivals of Fukuoka, along with Dontaku. It consists on men carrying offerings on platforms. The festival started a week ago, but the climax closing event was early this morning.


[YouTube | blip.tv | download MP4]

En este festival se pueden ver culos de todo tipo. Puedes ver culos de niño, culos de directivo de empresa, culos de viejo… Lo que quieras menos culos de mujer. En cambio en Japón hay más pudor que en España a la hora de que los hombres muestren el pecho o los genitales, de hecho creo que es ilegal en público lo que sería curioso porque el cuerpo humano es lo más natural que tenemos. Por cierto, hasta 1898 los hombres iban con el torso desnudo al Yamakasa.

この祭で見れるものといったら、お尻。こどものお尻、課長のお尻、お年寄りのお尻・・・女性のお尻以外、お尻の種類は全部見物できる。日本ではこういう場合お尻を露出してもいいが、男の乳首とおチンチンを外で露出するのは違法な気がする。人間の体は自然な物だから「見せるな」と言われたら悲しく思う。ちなみに山笠には男は西暦1898年まで締め込みだけで出てたらしい。

One thing you can enjoy at this festival is seeing every kind of bottom you can imagine. Children bottoms, executive bottoms, old man bottoms… Whatever except for women bottoms. But in Japan they are more puritan than in Spain about men showing their nipples or sexual organs. I think it’s even illegal in public, what would be very particular since our body is the most natural thing we have. By the way men were going top-less to Yamakasa until 1898.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

El festival lo organiza el templo sintoísta Kushida Jinja, situado en el barrio de Gion, a distancia de un paseo desde las estaciones de Tenjin o Hakata. A las 4 de la mañana el templo estaba lleno de gente y de yatai (puestos) de comida y juegos de feria.

この祭を主催するのは祇園の櫛田神社。天神からも博多駅からも散歩距離だ。4時に行ったら神社は屋台と人でいっぱいだった。

This festival is organized by a Shinto shrine at Gion called Kushida Jinja. You can walk there from Tenjin or Hakata Station but it will take a while. At 4 am, the shrine was filled with people and yatai (food stalls).

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

En el templo vi a este pequeño costalero. No era el más joven ataviado con el atuendo reglamentario pero sí el más pequeño que vi que sabía caminar. Era la primera vez que iba al Yamakasa, igual que yo. Pero yo solo fui a mirar y este chavalote vino a enseñar el culo como hombre Fukuokero que es. ¡Qué guapo eres! (Del culo no hice fotos para que no me acusen de pornografía infantil.)

神社ではこの小さな舁き手に会った。一番小さいのじゃなかったけど、歩ける人の中で一番小さかったかな。僕と同じく、初山笠らしい。僕は行ったのは見物のためだけだが、この子は福岡男子としてちゃんとお尻を見せにきた!男前!かっけー!(児童ポルノで疑われたくないから後ろ姿は撮っていない)

At the shrine I met this small festival-goer. He wasn’t the smallest guy I saw but he’s the smallest I saw that could actually walk. It was his first Yamakasa. Same for me but I was only watching while he was showing his bottom like a good Fukuoka man. Cool! Cute! (I took no pictures of his behind so that I’m not charged with child porn.)

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

Los capitanes que iban subidos en el primer palanquín, esperando a que les den la salida a las 5 de la mañana.

5時のスタート合図を待つ一番山の台上がり。

The leaders on the first platform wait for the start sign at 5 am.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

El segundo palanquín en la posición de salida junto al templo Kushida. Imposible dar un paso y muy difícil hacer fotos porque todo el mundo empujaba.

櫛田神社の外でスタート合図を待つ二番山。人が歩けないぐらいに多かった。撮影も大変だった。

The second platform ready and set outside the Kushida Shrine. It was impossible to walk because of the crowd, and taking pictures was very hard.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

Los palanquines están cargados de ofrendas para Susano, el dios del mar y las tormentas. ¡Arre, caballo!

舁き山もこの祭全体はスサノオを祭る。ヒヒーン!

The platforms carry offerings to Susano, god of the sea and the storms.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

En el Yamakasa se refrescan con mucha agua. Recuerda un poco a las Hogueras de San Juan, y no me pude resistir a cantar un par de veces el clásico “bombero, cabrón, hijo puta maricón”. (Con todo mi respeto hacia los bomberos, las prostitutas, sus hijos, y los homosexuales.)

暑いから山笠でよく見るのは参加者に水をかける。このところは地元のアリカンテ火祭りと一緒だ。

They throw a lot of water on the guys to refresh them. That reminds me of the San Juan bonfires festival at my hometown Alicante.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

Había yatai por todas partes. Algunos de ellos están a diario (en Fukuoka es muy típico) y otros están solo esta semana por ser la fiesta que es.

屋台はどこにもあった。毎日やってるのもあり、このお祭りだからここでやってるのもあった。

There were food stalls everywhere. Some of them are there everyday (it’s very typical in Fukuoka) and some are there only for the festival week.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

Es difícil decir si este señor está solo descansando un rato o lleva toda la noche sentado aquí.

休憩してるだけか昨日の夜からずっと座ってるか、よくわからない。両方あり得る。

It’s hard to say wether this man is having a break here or he’s been sitting there since last night. Both are possible.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

Los japoneses no suelen tener vello visible en el culo. Spoiler: los españoles sí.

日本の男性は普通はお尻に派手な毛が生えないけど、スペインの男はお尻に胸毛みたいなのが生える。情熱の国である結果の一つかな?

Japanese men don’t usually grow visible hair on their bottoms. Spoiler: Spanish men do.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

El desfile es en realidad una carrera y cada 5 minutos sale un equipo corriendo con su palanquín. Empieza de noche y termina de día.

追い山というのは本当はレースみたいなもので、5分おきに山が走り出す。始まる時はまだ暗いけど、終わったら普通に朝だ。

This event is actually a race and every 5 minutes one team starts running with their platform. It starts at night and ends in the morning.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

De estar sentado también se puede cansar uno.

座るだけでも疲れることですね。わかります。

One can also get tired just of being sitted.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

Gente del equipo del primer palanquín, esperando a que vuelva.

一番山の帰りを待つ参加者。

First platform’s teammates waiting for the platform to return.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

Los tambores anuncian la llegada del palanquín y sus capitanes para cerrar la ceremonia.

太鼓が予告する山と台上がりの帰り。

The drums announce the platform and the leaders’ coming.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

El palanquín aparcando en su “barraca”.

屋根の下で「駐山」する山。

The platform being “parked” in its “hangar”.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

El jefe se quita la cinta de la cabeza y todos los participantes también se la quitan a la vez.

リーダーが「てのごい」を外すと、みんなも一緒に外す。

The leader takes his hairband and so does everyone.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

Los capitanes, que os deberían sonar porque salieron en una de las primeras fotos, hacen el último saludo y todos los participantes repiten las consignas por última vez hasta el año que viene.

上の方の写真にも出ていた一番山の台上がりが最後の挨拶をする。また来年!

You should recognize the leaders from one of the pictures above. Here they say the last greetings and people repeat their slogans for the last time until next year.

博多祇園山笠 祭 福岡 2008 Hakata Gion Yamakasa matsuri festival Fukuoka

He ido solo pero la gente es muy amable y me lo he pasado muy bien. Si puede ser el año que viene también estaré allí. ¡Oisa! ¡Oisa!

一人で行ったけど優しい皆さんのおかげで満喫できた。可能な限り来年も行くぜ!オイサ!オイサ!

I went alone but had a great time thanks to the people being very kind. I will be there next year too if possible. Oisa! Oisa!

tags: 

Campo de arroz mes a mes 毎月の田んぼの写真

Este año os cuento de golpe todo lo que ha pasado en mi campo de arroz favorito hasta ahora, que hace poco lo han plantado. La primera foto es del 24 de marzo de 2008, y en esta entrada podéis ver cómo estaba el campo de arroz el año anterior.

今日は僕の好きな田んぼの今年の流れを一気に見せる。1枚目は3月24日の写真。1年前の写真はこのエントリーにある

Today I’m catching up with rice field activity this year. The first picture is from March 24th, and on this other entry you can see how the field looked one year before.

campo de arroz 田んぼ rice field

El 25 de abril ya estaba arado el campo. El año pasado no lo araron hasta mayo.

4月25日には既に耕されてた。去年は5月までされなかった。

On April 25th the field was already plowed. Last year they didn’t plow it until May.

campo de arroz 田んぼ rice field

El 5 de junio, en plena temporada de lluvias.

6月5日、梅雨の中。

June 5th, rain season.

campo de arroz 田んぼ rice field

El 18 de junio ya estaba inundado (¿has encontrado el cuervo?). Y así estaba el año pasado.

6月18日にはもう水が入ってた(からすを見つけた?)。去年はこの感じだった。

On June 18th it was already flooded (can you see a crow?). One year before, it looked like this.

campo de arroz 田んぼ rice field

El 24 de junio, cuando mis amigos de Alicante estaban disfrutando del agua en las hogueras de San Juan, el arroz aquí ya estaba plantado. Y aquí están las fotos de un año antes.

6月24日、地元のアリカンテの友達が火祭りで水をかけられていた時に、田んぼは既に田植えされていた。1年前の写真はこちら

On June 24th, all my friends back in Alicante were enjoying water at the city’s bonfire festival, and this field was already planted. This is how it looked one year before.

campo de arroz 田んぼ rice field

Las más recientes que tengo son del día 8 de julio. Y hace un año, estaba así.

そして最新は7月8日の写真。去年はこう見えていた

Most recent pictures I have are from July 8th. And there are last year’s photos, too.

campo de arroz 田んぼ rice field

Todavía falta para ver las espigas creciditas, pero si no os importan los spoilers aquí podéis ver las del año pasado.

大きくなった稲が見れるまでまだ時間がかかるけど、ネタバレを気にしない人は去年の稲の写真をどうぞ。

It’ll still take a while before we can see grown up ear of ice, but for those of you who don’t mind spoilers here are last year’s ear of rice.

tags: 

Cómo hacer arroz en suihanki 炊飯器の使い方

Muchos de nuestros lectores tienen una arrocera (suihanki) o saben perfectamente cómo funcionan estas máquinas. Pero no es nada trivial para la gente que no lo ha visto hacer nunca así que lo voy a explicar paso a paso, con fotos.

読者の中に、炊飯器を持っているか使い方分かる人が多いと思うけど、実際見たことない人にとってはかなり不思議な機械だと思うので、じっくり写真で説明しようと思った。

Many of our readers own a rice cooker or know how they work, but I think it’s still a mysterious machine for some people so I’m explaining it step by step and with pictures.

Se pone una cantidad de arroz, por ejemplo dos vasitos. El vasito de medir viene con la arrocera cuando la compras.

ご飯のはっきりした量を入れる。例えば、2合。それをはかるコップは炊飯器を買う時についてる。

Put an amount of rice into the bowl, for instance two cups. This measuring cup comes with the rice cooker when you buy it.

arrocera arroz ご飯 cocer  炊く 炊飯器 米 rice rice-cooker suihanki

Se mete agua en el cacharro y se lava el arroz.

水を入れてお米を洗う。

Pour some water in the bowl and wash the rice.

arrocera arroz ご飯 cocer  炊く 炊飯器 米 rice rice-cooker suihanki

Lo que quiere decir que se remueve hasta que el agua salga blanca.

ということは、水が白くなるまで混ぜる。

What means, move it around until the water comes out white.

arrocera arroz ご飯 cocer  炊く 炊飯器 米 rice rice-cooker suihanki

Después de cambiar el agua y remover un par de veces se pone agua limpia hasta la rayita que corresponda en la escala para arroz normal (白米/無洗米) a la cantidad de vasitos de arroz que pusiste al principio.

2回ぐらい水を交換したて洗ったら、きれいな水をお米の量にふさわしい線まで入れる (白米/無洗米)。

Then change the water and move again twice or so, and the water shouldn’t come out as white. Then throw out all the water and pour clean water until it reaches the line for the amount of cups of rice you put in in the beginning. In the regular rice scale, of course (白米/無洗米).

arrocera arroz ご飯 cocer  炊く 炊飯器 米 rice rice-cooker suihanki

Se mete la palangana en la máquina.

器を炊飯器に入れる。

Put the bowl into the rice cooker.

arrocera arroz ご飯 cocer  炊く 炊飯器 米 rice rice-cooker suihanki

Se toca el botón de cocer (炊飯, suihan) y a esperar a que se encienda otra luz, suene un ruido o lo que sea.

「炊飯」ボタンを押して待つ。終わったらライトが光ったり音が鳴ったりする。

Push the “cook” button (炊飯, suihan) and wait until a light turns on or you hear a sound.

arrocera arroz ご飯 cocer  炊く 炊飯器 米 rice rice-cooker suihanki

Suele tardar menos de una hora y cuando acaba tiene esta pinta.

1時間近くかかるけど、終わったらこんな感じになっているはず。

It usually takes less than 1 hour, and it looks like this when it’s just finished.

arrocera arroz ご飯 cocer  炊く 炊飯器 米 rice rice-cooker suihanki

En este momento se remueve el arroz, y si hay tiempo antes de comer se vuelve a tapar y se deja reposar un poquito más. Sale un arroz buenísimo, probablemente mejor que el que podrías hacer con una olla.

開けたら少し混ぜる。食べるまでちょっと時間があったら、ふたを閉める。炊飯器で炊いたご飯は多分、普通の人がお鍋で炊いたご飯より美味しいと思う。

The moment you open it move it around a little, and then close it again if you’re not eating yet. Rice cooked this way is delicious, probably better than rice you’d cook in a regular pot.

arrocera arroz ご飯 cocer  炊く 炊飯器 米 rice rice-cooker suihanki

Vídeo relacionado / 関連動画 / Related movie:

tags: 

Comiendo shabu shabu しゃぶしゃぶ

Ayer comimos shabu-shabu en un restaurante de la cadena MK. Hacía mucho tiempo desde la última vez y estaba buenísimo.

昨日MKでしゃぶしゃぶ食べてきた。久しぶりだった。旨かった!

Yesterday we had shabu shabu at an MK chain restaurant. It had been long since last time, and it was delicious.

MK しゃぶしゃぶ shabu shabu o-nabe お鍋

Te ponen en la mesa una olla como esta.

こういうお鍋が机の上に置いてある。

You get to use a cooking pot at your table.

MK しゃぶしゃぶ shabu shabu o-nabe お鍋 olla pot

Y vas metiendo carne de cerdo,

そこに入れていくのは豚肉と、

Inside you put pork meat,

MK しゃぶしゃぶ shabu shabu o-nabe お鍋 carne de cerdo 豚肉 pork meat

verdura,

野菜と、

vegetables,

MK しゃぶしゃぶ shabu shabu o-nabe お鍋 verduras 野菜 vegetables

y en esta ocasión también dim sum y demás comida china.

今回飲茶などもあった。

and this time there was some dim sum and other Chinese food.

MK しゃぶしゃぶ shabu shabu o-nabe お鍋 yamcha 飲茶 dim sum

Aquí está Ai metiendo su comida en la olla mientras yo no paro de hacer fotos.

お鍋に材料を入れている愛。その間僕は写真を撮りまくった。

This is Ai putting her food into the pot while I take more and more pictures.

MK しゃぶしゃぶ shabu shabu o-nabe お鍋

Pero al final yo también comí. Aquí mojando un manojo de enoki (unas setas largas y finas) en ponzu, una salsa con mucho vinagre.

結局僕も食べた。この写真ではポン酢にエノキをつけてる。

But at last I cooked and had my food, too. This is me dipping some enoki mushrooms in ponzu, a sauce that contains a lot of vinegar.

MK しゃぶしゃぶ shabu shabu o-nabe お鍋 setas enoki 榎 エノキ hackberry

Y aquí mojando un trozo de carne de cerdo (protagonista del shabu shabu) en salsa picante. También había salsa de sésamo, pero no me gusta tanto.

そして、この写真では辛口たれに豚をつけてる。ゴマだれもあったけどそんなに好きじゃない。

And here I am dipping some pork (which plays the main role in shabu shabu) in the spicy sauce. There was a sesame sauce too, but I don’t like it as much.

MK しゃぶしゃぶ shabu shabu o-nabe お鍋 carne de cerdo 豚肉 pork meat

¿Habéis comido shabu shabu o algo parecido alguna vez? Alguna vez hemos escrito sobre otras recetas japonesas del tipo “o-nabe” (olla). La de kimuchi y la de nabo.

しゃぶしゃぶを食べたことある外国人読者はどのぐらいコメントに出てくるかな?この間キムチ鍋大根鍋についても書いたから見てみて。

Have you ever had shabu shabu? We have posted before about the o-nabe (pot) kind of food. Kimchi nabe and radish nabe.

tags: 

Manga para reciclar 原質に出されたマンガ

Cuando llevé a reciclar la publicidad que me meten en el buzón me encontré en el sitio de reciclar con un montón de revistas de manga ahí abandonadas.

ポストに入れられるチラシを原質に出しに行ったら、マンガが置いてあった。

When I went to recycle the leaflets people put into my post box, I found a lot of manga magazines left there to be recycled.

manga comics japoneses reciclaje reciclado リサイクルマンガ recycle manga

Ese día solo había Shonen Sunday y Shonen Jump, pero otras veces también he visto revistas como Shonen Magazine.

少年サンデーと少年ジャンプだ。たまに少年マガジンも見るけど。

It was Shonen Sunday and Shonen Jump that day, but sometimes I see other ones, like Shonen Magazine.

manga comics japoneses reciclaje reciclado リサイクルマンガ recycle manga

Conozco gente que se las llevaría todas a casa. Yo mismo una vez me traje algunas casa y las devolví a esta particular biblioteca después de leerlas. ¿Te llevarías tú alguna?

海外のマンガファンは涙目だぜ!「そんなの見たら持って帰るぞ」というコメントがいっぱい入る気がする。僕も、雑誌を持って帰って読んでから「原質図書館」に戻したことある。あなたはこれを見て持って帰りたくなりますか?

I know many people who would take home all this stuff. I once took home some magazines and returned them to this particular library after reading. Would you take home any of these magazines.

tags: 

Maquinaria de precisión: Sega Saturn セガサターン=精密機器

El otro día me llegó un paquete con una pegatina bastante llamativa: “tratar con precaución, maquinaria de precisión”.

この間届いた「精密機器につき取扱注意」とど派手に書いてあった荷物。

The other day a parcel arrived at my door with an intimidating warning: “handle with care, precision machinery”.

Sega Saturn セガ サターン instrumental maquinaria de precisión 精密機器 precision machinery instruments

Con esa pegatina, lo de dentro no podía ser otra cosa que una Saturn, ese monstruo de la computación de Sega que data de 1994.

その警告があれば中身はセガサターンに決まってるだろ?1994年に発売されたセガのあの高性能精密機器。

With that warning, the contents couldn’t have been other than a Saturn, a 1994 precision instrument from Sega.

Sega Saturn セガ サターン instrumental maquinaria de precisión 精密機器 precision machinery instruments

Pero no es para mí. No me gustan las consolas que funcionan con CD. La compré para hacerle un favor a un amigo.

だけど僕のものじゃない。CDで動くゲーム機が好みじゃない。友達のために買った。

But it’s not for me. Don’t like consoles that work with CDs. I got it for a friend.

tags: 

Cómo cortar tofu 豆腐を切る

En Japón el tofu no se corta encima de una tabla, sino en la palma de la mano. Algunas personas tienen la impresión de que es peligroso, pero como solamente hay que dejar el cuchillo bajar lentamente a través del tofu (nada de moverlo hacia los lados) y este se corta más fácil que la mantequilla, no es más peligroso que usar un cuchillo sobre una tabla.

日本で豆腐を切るときにはまな板じゃなくて手のひらで切ることにスペイン人が驚いていた。「危ない!」というコメントが多かったので、ゆっくり見てもらって説明しようと思った。

In Japan they cut tofu on the palm of their hands rather than on a chopping board. Some foreign people feel it’s dangerous but you just let the knife go down through the tofu, which cuts easier than butter. It’s no more danger than cutting on a chopping table.


[Download | YouTube | blip.tv | Vimeo]

No soy el mejor del mundo cortando tofu, pero espero que os hayáis hecho una idea de cómo se hace. Es más fácil cortar limpiamente hasta abajo de esta manera que encima de la tabla, y además cuando terminas ya tienes el tofu en la mano – intenta coger tofu crudo de una tabla y verás que es difícil sin que se rompa. Aunque es súper fácil cortar así, si lo intentas por primera vez hazlo lentamente y con mucho cuidado.

僕の切り方は完璧じゃないとは分かってるけど、だいたい通じればそれでいいと思った。まな板で切るときより一番したまで切りやすいし、切り終わると既に手に取ってるからすぐお鍋とかに入れられる。まな板で切ってから取ろうとしたら破れる場合がある。手のひらで切るのは簡単だけど、初めての人にはこう言っておこう:気をつけてゆっくり切って下さい。

I’m not the world champion of tofu cutting but I hope you can imagine how it is to cut it on the palm of your hand. It’s easier to cleanly cut all the way down, and when you’re done you already have the pieces in your hand. Try to get raw tofu from a chopping board and you’ll see there’s a probability that it’ll break. It’s very easy to cut tofu on your hand, but when you try it for the first time please be very careful and do it slowly.

<br /> tofu  knife  包丁  cuchillo  豆腐  pepino  ale  cocina  comida  food  食べ物

Y así de bueno se queda con un poco de salsa de soja y katsuobushi.

醤油と鰹節で出来上がり。美味しそうだろ?

This is how yummy it looks with soy sauce and katsuobushi on it.

tags: