Archivo de la etiqueta: Japón/日本/Japan

Shinkan3 2013


Ver en YouTube

Supongo que ya conocéis Shinkan3, el podcast en el que hablo con Magí y Chris de cosas de Japón. Llevamos publicados siete episodios y muchos extras, pero ¡este año nos ponemos más serios! No os perdáis el próximo episodio. Suscribíos, seguidnos en Twitter, en Facebook, en YouTube… ¡Gracias por vuestro apoyo!

マジとクリスと日本に付いてスペイン語で話すポッドキャストShinkan3をご存知でした?今年は本気を出します!良かったら次回を見てみて下さい。受信登録したりTwitterFacebookYouTubeでフォローしたりできます。応援ありがとうございます!

I guess you have already heard of Shinkan3, a podcast where I talk in Spanish with Magí and Chris about Japan. Well, this year we are serious! You can’t miss the next show. Subscribe, follow us on Twitter, Facebook or YouTube… And thank you for your support!

Magic: Innistrad MTG:イニストラード

Como sabréis si lleváis años leyendo este blog, de vez en cuando me gusta ir a jugar a Magic: el encuentro para probar las nuevas colecciones de cartas. No tengo baraja propia, así que solo voy a eventos de “limitado”, en los que se juega con las cartas que acabas de abrir. Es muy divertido hacer una baraja con cartas que nunca usarías en otra ocasión. Y el sábado 24 fui a la prerelease de Innistrad, la nueva colección que se pondrá a la venta el 30 de septiembre. ¡Era la primera oportunidad de jugar con las cartas nuevas!

このブログを何年か読まれているなら知っているでしょう:たまに新しいカードを試すのにマジック:ザ・ギャザリングのイベントに行くのが好き。自分のデッキは持っていないからリミテッドという大会にしか参加出来ない。そういうイベントでは新しく買ったブースターパックの中身だけで遊ぶことになっていて、意外な組み合わせが出て来たりして面白い。24日の土曜日は、30日に発売されるイニストラードのプレリリースに行って来た。新しいカードで遊ぶ最初のチャンスだった!

If you’ve been reading this blog for a while, you probably know I like playing Magic: The Gathering every now and then to try the new cards. I don’t have my own deck, so I only attend “limited” events where everyone gets to use cards from a newly opened limited pool. It’s a lot of fun to make a deck with some cards you’d never use in other conditions. And last Saturday 24th I attended the prerelease event for Innistrad, the new set that will be for sale on September 30th. It was the first chance to play with the new cards!

Magic Innistrad MTG イニストラード

En esta colección hay cartas sin dorso, que tienen información por los dos lados. Se trata de criaturas que se transforman, acto que se representa dando la vuelta a la carta. Parece que la idea viene de Duel Masters, otro juego de cartas hecho por la misma empresa que el Magic pero que curiosamente solo se vende en Japón. La foto de aquí arriba (Alcalde de Avabruck / Alfa de la jauría aullante) es una carta especial que regalaban a todos los participantes, pero no se podía usar durante la competición. Como este Alcalde, la mayoría de las cartas de dos caras son hombres lobo. Y viendo las cartas que me habían salido en mis seis sobres de Innistrad (la primera competición era mazo sellado) decidí precisamente probar los hombres lobo, usando los colores verde y rojo. Me pareció curioso que, aunque tenía un par de cartas verdes que apoyan específicamente a los hombres lobo (Niebla lunar y Ascenso de la luna llena), la carta que más me ayudó fue una tierra: Municipio de Gavony.

このセットには両面カードというのがあって、ひっくり返すことでクリーチャーが変身することを表現する。このアイデアは、同じ会社が作っているデュエルマスターズというゲームから来たらしい。珍しいのは、デュエルマスターズは日本でしか販売されなくなったこと。この上の写真はアヴァブルックの町長/吠え群れの頭目、参加者がみんなもらった特別なカード(イベント中は使っていけなかったけど)。両面カードはほとんど「町長」みたいに狼男だ。僕の6パックの中身を見て(シールドというリミテッドの種類でした)赤緑の狼男デッキにしようと思った。面白かったのは、昇る満月月霧みたいな狼男を補助するスペルを何枚か持っていたのに、結局一番役に立ったのは土地のガヴォニーの居住区だった。

In this set there are double-faced cards, which have no regular card back. They are creatures which can transform, an ability expressed in the game by flipping the card. It looks like the idea comes from Duel Masters, another game from the same company making Magic, only it’s currently only for sale in Japan. The picture above (Mayor of Avabruck / Howlpack Alpha) is a special card everyone attending the event got, only you didn’t get to use in in your deck for the competition. Like the Mayor, most double-faced cards are werewolves. And seeing the cards I got from my six Innistrad boosters, I decided to go with a green and red werewolf deck. I found it curious that, while I had some werewolf supporting cards like Moonmist and Full Moon’s Rise, the card that helped me most with them was a land: Gavony Township.

Magic Innistrad MTG イニストラード

Después de perder dos de las rondas del sellado (aunque alguna gané), decidí abandonar esa competición y participar en un draft, otro formato limitado en el que solo se usan tres sobres de cartas, pero estas se reparten entre ocho jugadores consiguiendo todos un conjunto de cartas bastante coherente. Mi baraja resultó ser de vampiros, la tribu más agresiva de las presentes en Innistrad.

シールドの中で2回戦負けたら(勝ったときもあったけど!)その大会を諦めてドラフトをやってみようと思った。ドラフトとはもう一つのリミテッドで、3パックずつだけ配られてその中身のカードを8人の参加者が順番に選んでいくフォーマット。一人ずつかなり集中したカードを集めることになる。僕のデッキは吸血鬼、イニストラードの中で一番速攻できる種族。

After losing two rounds of sealed (I did win some) I decided to drop from that competition and join a draft, another format where you start with only 3 booster packs but you pick a card and pass to other players so you end up with a small but focused pool of cards. My deck turned out to be vampires, the most aggressive tribe on Innistrad.

Magic Innistrad MTG イニストラード

Al ser un mazo tan agresivo resultó muy sinergético apoyarlo con muchas cartas para matar criaturas, y las estrellas de la baraja fueron dos Lanzador de furia, que hacían que cualquier combate fuese perjudicial para mi contrincante. Perdí en la semifinal por muy poco, pero ¡lo pasé muy bien en este mi primer draft!

速攻系のデッキだったから、相手のクリーチャーを殺せるカード一杯入れた。このデッキの切り札は2枚の憤怒を投げる者だった。こいつらのおかげで、どんな攻撃が起こっても僕の有利になった。準決勝でギリギリ負けたけど、初めてのドラフトは結構楽しかった!

Being it such an aggro deck it felt very synergetic to support it with lots of cards to kill other creatures, and the stars of the deck were two Rage Throwers who made any combat a lose-lose scenario for my opponent. I lost quite closely the round before the finals, but I had a great time at my first draft!

Magic Innistrad MTG イニストラード

Y como os decía al principio, no tengo baraja. Así que el plan es vender las cartas que puedan tener algún valor. Aquí abajo os pongo una lista de cartas que tengo disponibles, algunas de Innistrad y otras de otros años.

上記でも書いてる通り、デッキを持たない人です。だから値段が付くカードを売りたい。下記は売りたいカードのリスト。イニストラードもちょっと前のも入ってる。

And like I wrote at the beginning, I don’t play constructed so I plan to sell all the valuable cards I have. Some are from Innistrad, some are older.


Innistrad

Zendikar

Magic 2012

Magic 2011

Magic 2010

10th Edition

  • Reya Dawnbringer (English foil promo)
    黎明をもたらす者レイヤ (英語版 フォイル プロモ)
    Reya Portaalba (promo foil en inglés)

Todas las cartas están en japonés y en perfecto estado si no se especifica lo contrario en la lista. Se vende barato, poneos en contacto conmigo por Twitter. Me gustaría dejar los comentarios libres para hablar de Innistrad, que me ha gustado mucho para jugar en limitado y me gustaría hacer otro draft.

一覧に書いている例外以外、カードは全て日本語版で使用感が全くありません。安く売りますよ!ツイッターでご連絡下さい。コメントではイニストラードの話がしたいと思います。イニストラードのリミテッドは面白いのでまたドラフトしたい。

All cards are in Japanese and mint / near mint unless noted. I’m selling them cheap! Please contact me on Twitter. I’d like to save the comments to talk about Innistrad. Innistrad was a lot of fun in limited and I’d love to draft it again.

Gaseosa de Chōshū 長州地サイダー

夏みかんサイダー
Photo by Flapy


[ YouTube ]

El otro día vino a visitarnos Flapy, y nos trajo una bebida curiosa de Yamaguchi, otra región de Japón. Se trataba de una gaseosa de natsumikan, un cítrico típico de Yamaguchi. Por supuesto, ¡también puedes ver el vídeo en el blog de Flapy!

この間Flapyが遊びに来てくれて、山口県限定の炭酸飲料を持って来てくれた。夏みかんのサイダーです!

Some weeks ago, Flapy came over and he brought us a special soda from Yamaguchi Prefecture. It’s made of natsumikan, a typical citric from Yamaguchi.

Marina cumple dos meses 2ヶ月になった鞠菜

Marina 2 meses 鞠菜2ヶ月
2011/07/10 (photo by OmoPan)

¡Cuánto trabajo da un bebé! Pero lo pasamos muy bien todos los días los tres juntos, y ya me he acostumbrado un poco. Os prometo que voy a escribir más regularmente.

赤ちゃんってやっぱり忙しくなる!でも毎日3人で楽しいし、ちょっとなれた。これからもっと頻繁に書きます。約束する。

Having a baby makes you busy! But the three of us have a great time together every day, and I think I’ve got a bit used to it. I promise I’ll be writing more often.

Marina 2 meses 鞠菜2ヶ月
2011/08/02 (photo by aikaijo)

Le gusta dormirse encima de su papi.

お父さんの上で寝るのが好き。

She likes sleeping on dad.

Marina 2 meses 鞠菜2ヶ月
2011/08/11 (photo by himiyuka)

Ya ha conocido a sus tres primas.

いとこ3人にも会えた。

Already got to know her three cousins.

Marina 2 meses 鞠菜2ヶ月
2011/08/15

Le sigue gustando esta postura.

この寝方がやっぱり好き。

She still likes sleeping like this.

Marina 2 meses 鞠菜2ヶ月
2011/08/23

¡Hoy ha cumplido dos meses y está muy contenta!
Vamos a volver a la temática habitual y el próximo post no será sobre Marina, pero no os libraréis tan fácilmente de sus fotos. Y por cierto, estoy actualizando mucho desde Twitter este otro blog: pepinismo instantáneo. ¡Apuntaos a seguir el RSS!

今日は楽しかった!2ヶ月になりました。
これからいつものテーマに戻ろうと思う。次の投稿は鞠菜じゃないテーマにするけど、近いうちにまた娘の写真を見せると思う。ちなみに、Twitterからもう一つのブログの方を頻繁に更新してます:pepinismo instantáneo。よかったらRSSをフォローして下さい!

Today she became two months old and she was very happy!
I’m going back to my regular themes and the next post won’t be about Marina, but don’t think you’ll get rid of her pictures so easily. And by the way, I’ve been updating from Twitter this other blog a lot: pepinismo instantáneo. Subscribe to the RSS!

Ya ha nacido Marina 鞠菜が生まれました

Marina 鞠菜

El 23 de junio de 2011 por fin nació nuestra hija Marina, y hemos estado muy contentos y ocupados.

2011年6月23日に娘の鞠菜(まりな)がやっと生まれてきて、それから嬉しくて忙しくてたまりません。

Our daughter Marina was born on the 23rd June, 2011, and we’ve since been very happy and busy.

Marina 鞠菜

Al día siguiente la metieron en la incubadora un par de días porque pensaban que podría tener alguna infección, pero está bien aunque ponga cara rara delante de su papá.

2日目から感染症を起こしているかもしれないと2日間保育器に入ってたけど、お父さんの前でこんな顔をしていて元気です。

Starting the second day they put her in an incubator for two days because they thought she might have an infection. But she’s alright, even when she looks like this in front of dad.

Marina 鞠菜

Tiene los dedos de los pies largos, como su papá. Lo que lleva pintado en la pierna es el nombre de su madre, para que no se pierda.

足の指はお父さんみたいに長い。脚に書いてあるのはお母さんの名前。迷子にならないように。

Her toes are long just like dad’s. And that thing written on her leg is mom’s name, in case she gets lost.

Marina 鞠菜

El quinto día ya no fui capaz de ganarle un pulso.

5日目はアームレスリングで負けた。

On her fifth day, I wasn’t able to beat her at arm wrestling anymore.

Marina 鞠菜

El martes le dieron el alta a la mamá, pero seguimos yendo a ver a Marina una vez al día.

火曜日からお母さんは退院したけど、毎日の鞠菜との面会を楽しみにしている。

On Tuesday mom was discharged from the hospital, but we are visiting Marina every day.

Marina 鞠菜

Llorar es una de las pocas cosas que hace, pero lo hace bien. Será una buena heavy.

まだ出来ることが少ないけど、泣くのがもちろん得意。この子は立派なヘビメタ好きになれる。

She doesn’t know many tricks yet, but crying is one of her favorite ones. She’ll make a great metalhead.

Marina 鞠菜

Prefiere la teta de su mamá, pero no le hace ascos a un buen biberón.

お母さんのおっぱいの方がいいけど、哺乳瓶も嫌いじゃないらしい。

She prefers mom’s breast, but she doesn’t have any problem with baby bottles either.

Marina 鞠菜

Y estos son los curiosos chupetes que hacen las enfermeras con guantes de goma. ¡Vuelve a casa pronto, Marina! ¡Y muchas gracias a todos los que nos habéis felicitado!

看護師さんがゴム手袋で作ってくれるおしゃぶり。早く帰ってきてね、鞠菜!おめでとうと言ってくれた皆さん、ありがとうございます!

And these are the curious pacifiers the nurses make with rubber gloves. Come back home soon, Marina! And thank you to everyone who said congratulations!