Categoría: vida/生活/lifestyle

vida/生活/lifestyle

Celebrando el desempleo 社員卒業のお祝い

Hoy ha sido mi último día en el trabajo. He acabado todo lo que tenía que hacer y me he podido despedir de todo el mundo. Este trabajo me ha enseñado muchas cosas y estoy muy agradecido a mis compañeros. Ahora voy a trabajar por mi cuenta, lo que en realidad quiere decir que tengo que colaborar con mucha más gente. Me lo voy a tomar con calma y por ahora no voy a buscar otro empleo. Ya os contaré lo que vaya haciendo.

今日は最終出勤日だった。しないといけなかった事すべて出来たし、皆さんに挨拶もできた。今までの仕事はすごく勉強になったので会社の仲間の皆さんに感謝している。今からは自分で仕事していくけど、ある意味今までより多くの人と協力して仕事する事になると思う。しばらくゆっくりして、ひとまず就職はしない。またちょこちょこ報告していく。

Today was my last day at work. I finished all task I had to do, and was able to say thank you and goodbye to everyone. This job has taught me many things and I owe a lot to my work mates. Now I’m going to work by myself, what actually means I’m going to have to collaborate with many more people than before. I’m taking it easy and not getting a job for now. Check this space for news.

cerdo teriyaki gyoza salteado de verduras y setas 豚の照り焼き 焼き餃子 野菜炒め

Para celebrar mi desmpleo, Ai me ha hecho una cena espectacular. Cerdo teriyaki, gyoza y salteado de verduras y setas. Todo buenísimo.

社員卒業のお祝いとして、愛がおいしい夕食を作ってくれた。豚の照り焼きと、焼き餃子と、野菜炒め。全部、旨かった。

To celebrate my disemployment, Ai made a gorgeous supper. Teriyaki pork, gyoza and fried vegetables. Everything was delicious.

Guía de la novela corta para jóvenes lectores Wakai Dokusha no Tame no Tanpen Shousetsu Annai 若い読者のための短編小説案内 A Guide to Short Novels for Young Readers

De postre me ha regalado un libro de Haruki Murakami. ¡Me siento como si fuera mi cumpleaños! El libro es una colección de ensayos sobre novelas cortas de autores japoneses de la posguerra, y se llama Wakai Dokusha no Tame no Tanpen Shosetsu Annai. No sé si hay traducción al español, pero el título significa más o menos “Guía de la novela corta para jóvenes lectores”. Parece muy interesante, lo leeré en cuanto acabe el libro que estoy leyendo ahora. ¡Gracias, Ai!

デザートとして、村上春樹氏の本をくれた。まるで僕の誕生日みたい!この本は戦後の有名な作者の短編小説についてのエッセイ集で、タイトルは「若い読者のための短編小説案内」 。面白そうだから、今読んでいる本の次に読もう。

And the dessert was a Haruki Murakami book. It feels like it’s my birthday! This book is a collection of essays about short novels written by famous post-war authors. The title is Wakai Dokusha no Tame no Tanpen Shousetsu Annai, meaning something like “A Guide to Short Novels for Young Readers”. Looks interesting, I’ll read it as soon as I finish the book I’m reading.

tags: 

Semana ocupada 忙しい一週間

El jueves 15 será mi último día en la empresa para la que trabajo y cada día estoy más ocupado entre el trabajo y los papeleos. Es por esto que no puedo escribir a diario últimamente, pero no os preocupéis que cuando deje este trabajo actualizaré más. Ya os contaré a lo que me voy a dedicar a partir de ahora, pero no os esperéis nada muy espectacular en el sentido de lo de Héctor. Por ahora.

15日の木曜日は今の会社で僕の最後の出勤日で、最近仕事もいろんな手続きも忙しくなってきた。でも最近は毎日ブログを書けなくなっていても、退職したらもっと書くよ。これからする仕事についてはまた今度教えるけど、エクトルみたいにすごいことはしない。今のところはね。

Next Thursday (the 15th) will be my last day at my current job, and I’m busier every day with both work and bureaucracy. This is why lately I can’t find time to write daily, but don’t worry as I’ll be writing more when I leave this job. I’ll tell you about what I’ll be working on, but don’t expect anything very flashy like Hector’s new job. For now.

tags: 

Primera nevada del año en Fukuoka — 福岡で初雪

Esta mañana cuando iba a trabajar estaba nevando muchísimo. El campo de arroz estaba todo nevado.

今朝会社に向かっていたとき、凄い雪だった。田んぼが雪ばかりだった。

This morning when I was going to work it was snowing lots. The rice field was covered with snow.

arrozal arroz campo 田んぼ rice field nieve snow 雪

arrozal arroz campo 田んぼ rice field nieve snow 雪

Y yo llegué a la oficina con esta cara.

そして、会社に到着時の様子。

And this is me when I arrived at work.

ale nieve snow 雪

No me gusta el invierno. Aunque prefiero la nieve a la lluvia porque no moja tanto.

冬が苦手だ。それでも、雪は雨よりまし。そんなに濡れないから。

I don’t like winter. But I like snow better than rain because it doesn’t soak you as much.

tags: 

Pantuflas en aparcamiento — 駐車場にスリッパ

Esto me lo encontré hecho: unas pantuflas abandonadas en un aparcamiento por horas. Pero además en una posición bastante dinámica.

これは出来ていたままに見つけた:駐車場に置いて行かれたスリッパ。しかもかなり動的な感じに。

I found this readymade for me: a pair of slippers abandoned at a hourly parking lot. And in a rather dynamic way.

スリッパ surippa pantuflas slippers aparcamiento parking 駐車場

Parece que estén caminando, ¿verdad? Os prometo que yo no las toqué en ningún momento.

歩いているように見えない?一切触っていないことを、約束する。

They look like if they were walking, don’t they? I promise I didn’t touch them by any means.

スリッパ surippa pantuflas slippers aparcamiento parking 駐車場

tags: 

No me funciona el ukelele — ウクレレが動作しない

Me han regalado un ukelele soprano (los pequeños) pero no consigo configurarlo correctamente. Cuando asigno a la primera cuerda el valor “la” (0×0A), al poco tiempo pierde tensión con lo que se reinicia la configuración a un valor inútil, cual memoria SRAM sin refresco.

ソプラノウクレレ(ちっちゃい方)を貰ったけど設定が出来ない。1本目を「ラ」 (=0×0A)に設定すると、しばらく経ったら弦が緩くなって設定が駄目な値に初期化される。何か、リフレッシュされていないSRAMメモリみたいだ。

Got a soprano ukelele (one of the small ones) from someone but I can’t configure it correctly. When I set the first string to “la” (0×0A), it loses tension and initializes itself to a random value in a very short time. It looks like a SRAM memory that doesn’t get refreshed on time.

Ukelele ウクレレ Ukulele

Voy a ponerme en contacto con el servicio técnico a ver si me lo cambian, porque como podéis ver en la foto todavía conservo la garantía.

写真でご覧の通り保証書をまだ持っているので、交換してもらえるかな。カスタマーサービスに連絡を取ろう。

I’m going to get in touch with customer service because, as you can see on the picture, I still have the device’s warranty. Hope they will send me a new one.

¡Actualizado — 更新済 — Updated!
Gracias a los comentarios he podido arreglarlo. Era el tornillo de la clavija, que estaba suelto.

コメントのおかげで、直すことが出来た。チューンするときにまわすペグのネジがあまかった。

Thanks for the comments I was able to get it right. The tuner’s screw was loose.

tags: 

Nieve — 雪 — Snow

¡Hola! Soy Ai. Cuando me he levantado esta mañana, estaba nevando. Hoy es el ultimo día de este año. Estoy muy contenta porque puedo recibir el año nuevo con un sentimiento feliz. ¡Vamos a pasarlo bien sonriendo el año que viene también! ¡Feliz Año Nuevo!

愛です。今朝起きたらこんな雪景色が広がっていた。今日は今年最後の日。今こうして幸せな気持ちで新しい年を迎えられることがとても嬉しい。 いろんな人に感謝しながら、また来年も楽しく笑ってやっていこー!来年もよろしくお願いします。

Hi! This is Ai. It was snowing this morning. Today is the last day of this year. I am very happy because I can welcome the new year with a nice feeling. Let’s have a fun and keep smiling next year too! Happy New Year!

nieve 雪 snow

nieve 雪 snow

nieve 雪 snow

tags: 

Sillas — 椅子 — Chairs

¡Hola! Soy Ai. Hoy os presento algo que me encanta. Son “sillas”. No sé cuando, pero me di cuenta de que me gustan mucho las sillas y siempre cuando encuentro sillas bonitas me dan ganas de sacar fotos.

こんにちは。愛です。今日は私の大好きなものを紹介しようと思います。
それは、「椅子」です。いつの頃からか私はとっても椅子が好きなことに気づき、かわいい椅子があると嬉しくなってつい写真を撮ってしまいます。

Hello! It’s me, Ai. Today I want to introduce you my favorite thing. It’s a “chair”. I don’t know when it was that I got to know that I really like chairs but when I find a cute chair, it makes me feel like “I want to take a picture of you”.

sillas 椅子 chairs

Esta silla era una que encontré en “omoshiro ichi” cuando fuimos a Dazaifu Tenmangu. Estaba quieta y parecía que quería decir algo. Era muy bonita y yo también quería hablar con ella.

これは、この間太宰府天満宮の「おもしろ市」を見に行った時に見つけた椅子。何かを主張するように一人たたずむこの子は、とてもかわいらしく話しかけたくなる感じでした。

I found this little chair in “omoshiroichi” when we went to Dazaifu Tenmangu. She was alone and looked like that she wants to say something. It was really cute and I wanted to talk with her.

sillas 椅子 chairs

Estas sillas y mesas estaban en una tienda en la que entramos en el mismo día. Cada una tenía su personalidad, pero estaban todas en su sitio y había buen ambiente. Mira las que están delante. Que bonitas, ¿no!

同じ日、たまたま入った雑貨屋さんの奥に一つ一つが個性を出しながらも仲良く並んでいる椅子と机がありました。特にこの手前のセットなんて、とってもステキじゃないですか?

I met these pairs of chairs and tables in the shop we entered on the same day. Each pair had a different character but they looked like they are good friends. Look at the one on this side. It’s so nice, isn’t it?

sillas 椅子 chairs

Y estas son las ultimas. El dueño de un bar que sirve vino bueno me dio estas. Están hechas con la chapa que hay encima del tapón del vino y había muchas en el bar. Yo estaba mirando mucho las sillas y al final el dueño me dijo “puedes llevarte las que quieras”. Las traje en la mano con cuidado.

Quiero vivir con muchos tipos de sillas algún día.

最後にこのキュートな椅子たち。これは、この間行った美味しいワインが飲めるお店でマスターにもらいました。ワインのキャップで作ってあり、いっぱい並んでいました。それを物欲しそうに見ていた私に持ってかえっていいよと優しいお言葉をかけてくださいました。壊れないようにずっと手に持って帰りました。

いつかいろんな椅子に囲まれた生活を送りたいなぁ〜

Here are the last ones. The owner of a bar which serve good wines gave me these chairs. These were made with wine caps and there were a lots of them in the bar. He said to me “you can take as many as you want” as I was staring at them. I brought them in my hands so as not to break them.

I want to live surrounded by many kinds of chairs someday…

tags: 

Mi sobrina nueva — 姪っ子誕生 — my new niece

¡Hola! Soy Ai. ¡Cuanto tiempo!
Hace casi una semana hubo una noticia muy, muy buena.
¡Mi cuñada dio a luz y ahora tengo una sobrina nueva! jejeje :)
Me alegré mucho y mi hermano estaba contentísimo. Nunca he visto y escuchado a mi hermano tan contento, y expresando sus sentimientos. Tengo muchas ganas de verla pero tengo que esperar hasta noviembre, porque ellos viven un poco lejos y no podemos ir tan fácilmente.
¡Ya está! Solo quería decirlo.

こんちは。aiです。おひさしぶりです。
ちょうど一週間前にとっても嬉しいニュースが飛び込んできました。
お兄ちゃんのところに赤ちゃんが生まれ、新しい姪っ子ちゃんが出来ました!うふ:)
私もすっごい嬉しかったのですが、お兄ちゃんの喜びっぷりといったら。。。
今すぐにでも会いに飛んで行きたいところだけれど、ちょっと遠いのでもう少し我慢しておこう。
以上 とっても嬉しいので報告させていただきました♪

Hi! It’s me, Ai. It has been a long time since I wrote last time.
There was great big news about one week ago.
My sister-in-law gave birth to a new baby and it means I have one more niece! :)
I was so happy when I heard about it and it was the first time I saw that my brother expressed his happy feelings so directly. I wish I could go to see her now but they live a little bit far away so I will wait a few months more.
That’s all. I just wanted to inform everybody of it!

ositos sobrinitos

tags: