Categoría: música/音楽/music

música/音楽/music

Now Lounge ナウ・ラウンジ

Fukuoka, 福岡, Fukuoka Now, live, concierto, directo, ライブ
Photo by Hirofumi Matsuzaki (Studio Kura)

El sábado tocamos en la fiesta de Fukuoka Now Fukuoka Lounge y estuvo todo muy bien.

土曜日はフクオカナウのパーティ「ナウ・ラウンジ」でライブしてきた。とても満足出来た。

Last Saturday we played at Fukuoka Now’s Fukuoka Lounge and everything was great.


YouTube | Video by @ciaela

El sonido era muy bueno y hubo dos canciones que era la primera vez que las tocábamos en directo. Lo pasamos muy bien. Quiero dar gracias a la organización porque se portaron muy bien con nosotros.

音響はよかったし、初めてライブでやる曲も2曲あったから凄く楽しかった。よろしくしていただいた主催に感謝します。

Sound was very good and there were two songs that we played live for the first time, so we had a great time. I want to thank the organization for caring that much.

Fukuoka, 福岡, Fukuoka Now, live, concierto, directo, ライブ

Otra que cantaba era la finlandesa Meri Nikula, que nos cayó muy bien y nos gustó mucho su impresionante performance. Además ayer fui al Studio Kura a participar en su taller Voicing Your Body y aprendí muchísimo.

フィンランドのメリ・ニクラも歌った。パーフォマンスは凄い迫力あって、その後で一緒に遊べて嬉しかった。また、昨日Studio Kuraで彼女のワークショップ「Voicing Your Body」に行ってみたら凄い勉強になった。

Meri Nikula from Finland was singing too, and we loved her impressive performance. I also went yesterday to Studio Kura for her Voice Your Body workshop and learnt a lot of interesting stuff.


Video by Studio Kura

En su actuación en Fukuoka Lounge, Meri superpuso varias veces su voz y su imagen, creando un espacio mágico y misterioso.

ナウ・ラウンジでの出演では、メリさんは自分の声と映像を重ねて不思議な空間を作成した。

In her performance at Now Lounge, Meri layered her voice and image creating a mystical space.

Fukuoka, 福岡, Fukuoka Now, live, concierto, directo, ライブ

Y justo antes de nuestro concierto, Tashiro pintó este cuadro en riguroso directo, mientras otro colega suyo bailaba en el mismo escenario. En el fondo también podéis ver a Hirofumi del Studio Kura bebiéndose una cerveza.

そして、僕達のライブの直前Tashiroさんがライブでこの絵を描いた。そのとき、同じステージでもう一人のお仲間が踊っていた。さらに、奥にStudio Kuraの松崎さんがビールを飲んでいる。

And just before our set, Tashiro painted this picture live, while a pal of his was dancing on the same stage. You can also see Studio Kura’s Hirofumi drinking beer in the background.

tags: 

Mañana canción nueva 明日は新曲

pepino, canción, 曲, song, power metal

¡Mañana en Il Palazzo tocaremos una canción nueva! Se llama Equis y ahí arriba tenéis una foto de los datos de la canción, que está hecha con Carillon Editor. Aparte de ser la canción más power metalera de todo el repertorio de pepino, es un homenaje a nuestro grupo favorito, ¿adivináis cuál es? Por cierto, mañana en la fiesta estará también @ciaela, que es la que baila conmigo en el concurso de Fit’s que vamos a ganar junto con todos vosotros. ¡Gracias!

明日イル・パラッツォで新曲やります!タイトルは「Equis」(エキス)で、上の写真はCarillon Editorで制作した曲の中身。pepinoのレパートリの中で一番パワーメタルな曲だけではなく、二人の好きなバンドへの捧げものでもある。そのバンドはどれだろう?ところで、ロッテのフィッツダンスコンテストで一緒に踊ってる@ciaelaもパーティで会えるそうです。このコンテストはみんなと一緒に勝つ!ありがとう!

Tomorrow at Il Palazzo we’re playing a new song! The title is Equis and above is a picture of the data of the song, which was made on Carillon Editor. It’s not only the most power metal song in pepino’s repertoire but also a homage to our favorite band –can you guess it? By the way, tomorrow at the party you can meet @ciaela, who dances with me for the Fit’s video. You’re winning that contest with us! Thank you!

tags: 

Pepino en Now Lounge @ Hotel Il Palazzo

Fukuoka Now, フクオカナウ, Pepino, ペピーノ, ライブ, live, concierto, directo El día 24 hay una fiesta de la revista Fukuoka Now y parece que estamos todos invitados. ¡Habrá actuación de pepino!

今度の24日、フクオカナウという雑誌のパーティーがあってみんな大歓迎だそうです。ペピーノのライブもあるよ!

Next 24th there’s a party organized by Fukuoka Now magazine and it looks like everybody’s welcome. There will be a pepino live performance!

Fecha: sábado 24 de octubre, 20:30 ~ 02:00
Tickets: 2.500 ¥ (con 2 bebidas)
Hotel Il Palazzo, 3-13-1 Haruyoshi, Chuo-ku, Fukuoka
Más información

日時:2009年10月24日(土)20:30 ~ 02:00
料金:2500円(2ドリンク付)
会場:イル・パラッツォ(福岡市中央区春吉3-13-1)
詳細

October 24, Saturday, 20:30 ~ 02:00
Tickets: ¥2,500 (with 2 drinks)
Hotel Il Palazzo, 3-13-1 Haruyoshi, Chuo-ku, Fukuoka
More info

Fukuoka Now, フクオカナウ, Pepino, ペピーノ, ライブ, live, concierto, directo

Es una fiesta para promocionar a los artistas extranjeros que viven en Fukuoka. Entre ellos está por ejemplo Simon Oxley, que os sonará a muchos por ser el autor del pajarito de Twitter.

福岡在住のアーティストが知られるためのパーティーです。その中にはTwitterのあの鳥で有名なSimon Oxleyさんもいる。

It’s a party to promote foreign artists living in Fukuoka. Between them is for example Simon Oxley, whose work you might know. He made that Twitter bird.

Fukuoka Now, フクオカナウ, Pepino, ペピーノ, ライブ, live, concierto, directo

El sitio es muy nuevo y muy chulo.

場所は新しくてカッコいい。

The place is new and cool.

Fukuoka Now, フクオカナウ, Pepino, ペピーノ, ライブ, live, concierto, directo

Muchas gracias a todos los que están ayudando a organizar la fiesta. ¡Nos vemos todos el 24 en la fiestaca de Fukuoka Now! ¡Pepinajeeee!

主催に関わってる皆さん、ありがとうございます。そして24日はフクオカナウのパーティーで会おう!ペピーーーノーーー!

Thanks to everyone working on the event, and see you all the 24th at the Fukuoka Now party! Pepinoooo!

tags: 

Fuckoka 2009/08/28

Fuckoka, ファックオカ, FUK, chiptune チップチューン, VERSUS, Hally

¡Os debía las fotos de Fuckoka 2009/08/28! Pedazo de evento chiptunero en un club en el centro de Fukuoka.

ファックオカ 2009/08/28の写真を載せてなかった!福岡の中心にあった凄いチップチューンのイベント。

I still owed you some pics from Fuckoka 2009/08/28! A great chiptune event at a club in the center of Fukuoka.

Fuckoka, ファックオカ, FUK, chiptune チップチューン, VERSUS, Hally

La decoración era muy ecléctica, con farolillos y bolas de discoteca.

デコレーションはいろいろ。提灯とミラーボールの組み合わせも。

Decoration was eclectic, with both paper lanterns and mirrorballs.

Fuckoka, ファックオカ, FUK, chiptune チップチューン, VERSUS, Hally

Típico cartel de prohibido ligar muy a saco, repartir flyers, pelearse, etc.

よく見る過度のナンパ、ビラまき、ケンカ等禁止看板。

Your typical don’t pick up too hard on girls, don’t give flyers to people, don’t fight, etc. sign.

Fuckoka, ファックオカ, FUK, chiptune チップチューン, VERSUS, Hally

Hally, aceptado como dios del chiptune a nivel mundial, probando sonido.

世界中でチップチューンの神として認められるHALLYがサウンドテスト。

Hally, accepted as the chiptune all around the world, testing sound.

Fuckoka, ファックオカ, FUK, chiptune チップチューン, VERSUS, Hally

Hally, aceptado como dios del chiptune a nivel mundial, probando un sable láser.

世界中でチップチューンの神として認められるHALLYがライトセーバー。

Hally, accepted as the chiptune all around the world, testing a lightsaber.

Fuckoka, ファックオカ, FUK, chiptune チップチューン, VERSUS, Hally

Tony se iba a encargar de ser el Umaiboy esta noche. Los Umaibo son unas chucherías muy clásicas en Japón.

トニー君はイベントのウマイボーイだった。

Tony was in charge of being the Umaiboy for the night. Umaibo is a classic children’s snack in Japan.

Fuckoka, ファックオカ, FUK, chiptune チップチューン, VERSUS, Hally

Este es el orden de las actuciones. Os pueden sonar Portalenz (USK y maru), y Saberpulse que venía desde el Reino Unido y se me olvidó hacerme una foto con él.

これは出番の順番。ポルタレンズ(USK+maru)はおなじみでしょう。英国から来たSabrepulseと写真を撮るの忘れた。

This is the night’s timetable. You may recognize Portalenz (USK and maru) and Sabrepulse from UK, but I forgot to take his picture.

Fuckoka, ファックオカ, FUK, chiptune チップチューン, VERSUS, Hally

Tenga está cada vez más cerca de ser patrocinador de Umaiboy. Por cierto, después de ayudar con la decoración y cenar con la peña tuvimos que volvernos a casa porque el día siguiente había trabajo y la fiesta acababa… a las 5 del día siguiente. ¡Pero vi los vídeos en directo!

ウマイボーイのスポンサーに近い存在のテンガ。ところで、デコレーションのお手伝いして、みんなで食事したら帰ってしまった。翌日が仕事があったし、イベントの終了時間は翌日5だったので。でも生中継の動画は見てる!

Tenga is nearer to become Umaiboy’s sponsor. By the way, after helping withn decoration and having a meal with the guys we had to go home. SOme work had to be done the following day, and the event was finishing at 5 am… the following day! At least I was able to check the videos.

tags: 

Kego Jinja Matsuri 警固神社祭り

警固神社, 祭り, matsuri, festival, Kego, Jinja, Showa, 昭和, lamune, ラムネ

El sábado pude disfrutar de un pequeño concierto de música de la era Showa en el festival (matsuri) de verano del templo sintoísta Kego Jinja.

土曜日は警固神社の夏祭りで昭和時代のライブを楽しむことができた。

Last Saturday I enjoyed a concert of Showa Era music at Shinto temple Kego Jinja’s summer festival.


[ Vídeo 1 en Qik.com | Vídeo 2 en Qik.com ]

Estas fotos y vídeos las envié a Twitter según iban pasando las cosas, y hoy las recopilo aquí. ¡El concierto fue muy interesante!

この写真やビデオはその場でTwitterに投稿して、今日ここでまとめる。ライブは面白かった!

I sent these pictures right away to Twitter, and today I’m putting them all together here. The concert was very interesting!

警固神社, 祭り, matsuri, festival, Kego, Jinja, Showa, 昭和, lamune, ラムネ

El Kego Jinja está en el mismísimo centro de Fukuoka ciudad, rodeado de innumerables grandes almacenes y tiendas de ropa y productos electrónicos.

警固神社は福岡の中心そのものにある。周りには数えられないほどのデパート、電機屋さんや洋服屋さんがある。

Kego Jinja is in the very center of Fukuoka City, surrounded by lots of department and electronics stores, and boutiques.

警固神社, 祭り, matsuri, festival, Kego, Jinja, Showa, 昭和, lamune, ラムネ

En el festival también había una especie de rastro con un par de figuras de Kamen Rider interesantes en venta.

お祭りにフリーマーケットみたいなのもあって、仮面ライダーのフィギュアが気になった。

There was a free market at the festival too, with two interesting Kamen Rider figures on sale.

警固神社, 祭り, matsuri, festival, Kego, Jinja, Showa, 昭和, lamune, ラムネ

Y la bebida sin alcohol oficial por supuesto es el lamune, la gaseosa con canica.

お酒以外、お祭りの飲みものと言えばラムネでしょう。

And the favourite festival soft drink is of course lamune, the marble soda.

Google Maps
警固神社:福岡県福岡市中央区天神2丁目2−20‎
Kego Jinja: 2-2-20 Tenjin Chuo-ku, Fukuoka

¿Hay fiestas así de tradicionales en el centro de tu ciudad?

あなたの町の中心にも伝統的なお祭りがあるの?

Do you have traditional festivals at the center of your city?

tags: 

¡Gracias por los votos! 投票ありがとう!


YouTube

El plazo de votaciones del concurso de Viajes Barceló ha acabado, y el 14 de julio se publicarán los resultados. ¡Gracias a todos por vuestro apoyo! Ahora los jueces elegirán a los ganadores entre los 10 primeros de cada categoría. Como estamos entre los 10 primeros de tres categorías, todavía podemos ganar. Publicaremos los resultados cuando se sepan.

Viajes Barceló社のコンテストの投票時間が終わりました。皆さん応援ありがとうございます!結果発表が14日です。各カテゴリのトップ10から審判に選ばれた動画が優勝。僕たちの動画が3つのカテゴリのトップ10に入っているから、審判に気に入ってもらったら勝てる。またここで結果を載せます。

Voting time is over for voting at the Viajes Barceló contest. Thank you for your support! Results will be online on July 14th. A jury will choose the winners from every category’s top 10. We’re on the top ten for three categories, so we still have a chance. We’ll publish the results here when we know.

tags: 

Blip Festival Europe

blip festival, chiptune, チップチューン, 8bitpeoples, Europe, Europa

¡Blip Festival, el festival de chiptune más grande del mundo, llega a Europa! Nosotros estuvimos en su primera edición en Nueva York en 2006 y fue una experiencia increíble. Creo que esta vez no podremos ir, pero seguro también será inolvidable. ¡No os lo perdáis si tenéis la oportunidad! Y ya que hablamos de chiptune, ¿os apetece dar vuestro voto a nuestro último vídeo clip? ¡Gracias!

世界最大のチップチューンイベントBlip Festivalはヨーロッパに渡る!初回のニューヨークのBlip Festival 2006に参加させてもらったときは大切な思い出。今回は行けないかもしれないけど、行けたらすごく楽しそうな気がする。機会がある人は見逃さないで!ちなみにチップチューンの話をしたらこれも思い出した:よかったら僕たちの最新曲の動画に投票してください。ありがとうございます!

Blip Festival, world’s largest chiptune event, comes to Europe! We were at its first edition in NYC in 2006, and it was an experience we’ll never forget. I don’t think we can make it this time, but I’m sure it’ll be hard to forget. Don’t miss it if you have the chance! And speaking of chiptune, would you vote for our latest music video? Thank you!

tags: 

Kamen Rider stop-motion 仮面ライダーコマ撮り

El Capitán Urías nos ha dedicado uno de sus vídeos de stop motion con muñecos de Kamen Rider. Es una parodia del nuevo vídeo de pepinoA Japón volveré” para el concurso de Viajes Barceló ¡y es muy, muy cachondo!

キャプテン・ウリアスは仮面ライダーのコマ撮り動画でpepinoの新曲のビデオのパロディを作ってくれた。面白すぎる!

Captain Urias has made a parody of the latest pepino video with his Kamen Rider stop motion technique, and it’s hilarious!

concurso Viajes Barceló

Por cierto, el concurso se acaba el 5 de julio y hasta entonces parece que se puede votar hasta dos veces al día. Aquí podéis ver los premios, unos viajes que darían para muchas fotos y vídeos divertidos para publicar, y aquí podéis ver los rankings de nuestras categorías: mejor videoclip y mejor letra. ¡Muchas gracias a Oriol por la parodia y muchas gracias a todos por los votos! ¡Este sí que lo vamos a ganar!

ちなみに、僕たちの動画が応募しているコンテストは7月5日に終わる。それまで、毎日2回まで投票できるらしい。賞品は面白い写真や動画を生み出せる旅行です。狙ってるカテゴリのランキングはこちら:最高の動画最高の歌詞(上の画像に投稿ボタン)。ウリアス、パロディありがとう!皆さん、投票は本当にありがとう!今回こそ勝つぞ!

By the way, the contest ends on July 5th and you can vote up to twice a day. The prizes are free trips that would provide many fun photos and videos, and here are the rankings for the categories we are aiming for: best video clip and best lyrics (those two vote buttons in the picture above). Thanks to Urias for the parody video, and thank you all for voting! We’re going to win this one!

tags: