Categoría: viajes/旅行/travel

viajes/旅行/travel

Durmiendo en un ciber — 漫画喫茶で寝た — Sleeping at an internet cafe

Cuando se acabó la Quedada 4.0, Flapy yo nos quedamos solos en Shibuya. Eran las 5 de la mañana y estábamos cansados, así que decidimos buscar algún sitio para dormir unas horas antes de volver a nuestras respectivas ciudades en Shinkansen (Flapy) o en avión (yo). Pensamos en probar uno de los famosos hoteles cápsula, pero en todos los sitios que preguntamos nos dijeron que en Shibuya no hay. Así que nos pusimos a buscar un ciber en el que echar unas horitas.

スペイン語ブログ オフ会4.0が終わった後、渋谷でFlapyと二人になった。朝5時なのでどこかで寝ようと二人が思った。日曜日、Flapyは電車で、僕は飛行機で帰るのであった。カプセルホテルで寝てみようと思って、その辺のコンビニで聞いてみたけどなさそうであった。やっぱりマンガ喫茶か。

After the Spanish Language Blog Meetup 4.0 was over, only Flapy and I were left homeless in Shibuya. It was 5 am, so we were looking for a place where we could sleep some hours before going back to our cities by Shinkansen (Flapy) or by plane (me). We thought about trying those capsule hotels, but we were told there weren’t any in Shibuya. So we decided to go to an internet cafe.

Los cibercafés de Japón tienen cabinas individuales medio privadas. Las hay con sillones, pero para dormir nos venía mejor la de suelo blandito. Había un PC, una PS2, barra libre de cafés y refrescos, y muchísimos comics y revistas para leer.

日本のネットカフェは便利が良くて寝ることも出来る。ソフトドリンク飲み放題とマンガと雑誌が大量に置いてあるのも、素晴らしい。とりあえず寝るのが目的だったから、椅子じゃなくて横になれる方にした。

Internet cafes in Japan have semi-private “rooms” with nice chairs, and also the ones with the soft floor, which we chose for sleeping. There was a PC, a PS2, free coffee and soft drinks, and too many comics and magazines.

La razón por la que elegimos este ciber es porque tenía ducha. Como podéis suponer, no es tan raro para los jóvenes japoneses quedarse a dormir en un ciber. De hecho, hay algunos que no tienen casa y duermen en uno de estos cada noche.

シャワーはホテルの物みたいで凄いと思ったけど、やっぱり別料金だった。毎日マンガ喫茶で寝ている人の気持ちが分かった。

We chose this place because they had showers. They weren’t included in the price, but the bathrooms were hotel quality. You can guess we aren’t the first ones to sleep at an internet cafe. There are even people who don’t rent a flat and sleep every night here.

Lo que pasa es que nos salió un poco la broma por la novatada de estar en Shibuya, zona céntrica y de lujo. Salí a pagar 3050 yenes (unos 18 euros) por dormir 5 horas en el suelo y darme una ducha, cuando pasar la noche en un ciber cualquiera suele costar la mitad.

渋谷はやっぱり高い。5時間+シャワーでなんと3000円!別の場所だったら半額くらいじゃないだろうか。

Of course Shibuya isn’t cheap. They charged me ¥3050 ($25) for sleeping 5 hours on the floor and having a shower. In about any other place, you can crash at an internet cafe for around half that amount.

Y así nos lo cuenta Flapy / この件を語るFlapy / Flapy’s version of the facts

tags: 

La ciudad del vapor — 湯気の町 — The city of steam

En Beppu siempre puedes ver por alguna parte vapor saliendo de los manantiales de aguas termales. Esta es una vista bastante normal del pueblo.

別府ではいつもどこかの温泉から出てくる湯気が見える。下記は町の普通の眺め。

In Beppu you can always see steam coming out from some onsen. This is a usual view of the town.

vapor
De día
昼間
In the afternoon.

vapor

De noche, con columnas de humo iluminadas con luz de colores.
夜は湯気に色付きライトが当たってる。
In the evening, they turn on color lights to the steam columns.

vapor

¡Y no solo se ven de lejos! Paseando por las calles también se ven muchas columnas de vapor.

しかも、遠くから見えるだけではない!町のいたるところにこういう濃い湯気が出ているところが普通にある。

And it’s not that you can only see them from far away! If you go out for a walk, you’ll find steam columns like this.

tags: 

Bañándonos los pies en Beppu — 別府で足湯 — Foot spa at Beppu

En Beppu, además de bañarnos en sus famosos onsen, pudimos disfrutar de baños de aguas termales para los pies, en japonés ashiyu.

別府で温泉を楽しむ他に、足湯で足を癒された。

At Beppu, besides bathing at the popular onsen, we were able to enjoy a hot spring foot spa (ashiyu in Japanese).

Bañándonos los pies en Beppu — 別府で足湯 — Foot spa at Beppu
Este ashiyu está en el Parque Shouningahama, y es gratuito.
この足湯は上人ケ浜公園にあった。無料だった。
This ashiyu is in the Shouningahama Park, and it’s free.

Bañándonos los pies en Beppu — 別府で足湯 — Foot spa at Beppu
El agua estaba bastante más caliente que cuando te bañas en un onsen.
お湯は温泉に入るときより熱かった。
The water was hotter than when bathing at an onsen.

Bañándonos los pies en Beppu — 別府で足湯 — Foot spa at Beppu
¡Y así de cerca estábamos de la playa! Una vista estupenda para bañarse los pies.
海からこんなに近い!足湯でリラックスするのにかなりいい眺め。
And we were this close to the sea! A great view for relaxing your feet.

Bañándonos los pies en Beppu — 別府で足湯 — Foot spa at Beppu
Este es otro sitio. Aquí te podías hacer los pies al vapor, gratis también.
ここは違うところで、無料蒸し足。
This is a different place, where you can steam your feet for free.

Bañándonos los pies en Beppu — 別府で足湯 — Foot spa at Beppu
Daba gustito.
気持ちよかった。
It felt good.

tags: 

Onsen en Beppu — 別府温泉 — Spa in Beppu

Me imagino que muchos habéis oído hablar de los onsen, manantiales o baños de aguas termales. Por todo Japón hay balnearios en los que se puede disfrutar de estas aguas. Cuando estuvimos en Beppu visitamos algunos de ellos, ya que es una zona muy famosa, y hoy voy a explicar con fotos el procedimiento para bañarse en estos baños. A menudo son baños colectivos, por lo que es importante seguir unas sencillas reglas.

皆さん「温泉」がどういう物かご存知ですよね。別府に行ったとき、もちろん別府温泉に入ってきました。これからは僕が知っている正しい温泉の入り方を皆さんに説明してみます。

You might have heard about onsen, Japan’s old school spas. One can enjoy them all around Japan, and when we went to Beppu we had some baths there (it’s a well known onsen zone). Onsen are often common baths, so one has to follow a few simple rules.

Onsen en Beppu — 別府温泉 — Spa in Beppu

Antes de entrar en la bañera hay que darse una buena ducha. El agua es de todos, así que hay que entrar limpio. La toallita se puede usar como esponja.

お湯はみんなのだから、入る前に体をよく洗いましょう。タオルは体を洗うのにも使えます。

Onsen water is for everyone, so we have to keep it clean. Before going into the bath, you have to take a shower. You might use your towel to wash yourself.

Onsen en Beppu — 別府温泉 — Spa in Beppu

En realidad, no está bien meter la toalla en el agua común (aquí lo hago porque el agua era solo para nosotros dos, y porque la foto queda mucho mejor así). Y tampoco es necesario poner esta cara, pero es bastante placentero.

本当はタオルをお湯に入れてはいけないけど、お風呂は貸し切りだったし、タオルを付けていなければいい写真にはならなかったと思います。あの顔はしなくてもいいですが、してみると気持ちいいかもしれません。

It’s not OK for the towel to go into everybody’s water, but this time the bath was just for the two of us, and I feel the picture looks a lot better this way.

Onsen en Beppu — 別府温泉 — Spa in Beppu

Para cambiar un poco de aires (o aguas), a veces hay una bañera separada con agua fría. Es bueno para la circulación.

Y al final, te echas un poco de agua por encima y vuelves al vestuario. Muchas veces uno se seca con la misma toalla que ha mojado en el baño: la escurres y te secas. Aunque también se puede usar una toalla grande.

水風呂がある温泉もたまにあって、気分転換にいいかもしれません。熱いお風呂と交互に入ると血行をよくするらしいです。

それで最後は体をもう一回軽く洗ってから出ます。最初は信じられませんでしたが、体を洗ったタオルを絞ってそれで体を拭くのです。バスタオルを使う人が多いと思いますが、僕はこうしてます。

Sometimes there is a cold water bath, in case you’d want to switch. Looks like it’s good for circulation.

And when you’re finished, just have a little shower and go back to the locker room. It’s particular that many people dry themselves with the same towel they used for washing your body: you can just squeeze it and use it again. Of course, you can also use a bath towel for that.

Otros extranjeros que se han hecho fotos en pelotas en el baño japonés.
日本のお風呂で裸の写真を撮った他のスペイン人。
Other foreigners who have taken nude pictures in a Japanese bath.

tags: 

Viaje a Beppu — 別府へ出発! — Trip to Beppu

El viernes, para aprovechar el puente de la Golden Week, nos fuimos a Beppu (provincia de Oita), y hemos vuelto ayer. Este es un mapa del recorrido que hicimos.

ゴールデンウィークの後半、一泊二日で別府に行ってきました。これが私たちが行きに使った道の地図です。

We went to Beppu (Oita prefecture) to use up a pair of the days off we get for the Golden Week. This is a map for the path we used.

kamen rider

Por el camino, el famoso superhéroe Kamen Rider nos recuerda que nos pongamos el cinturón de seguridad. Parece que la policía de Oita lo tiene como mascota.

仮面ライダーが、大分の警察署のキャラクターになっているのでしょうか。途中で交通安全を呼びかける仮面ライダーに出会いました。

Famous super hero Kamen Rider reminds us to keep our seat belts fastened. It looks like the Police of Oita chose him as a mascot.

camino, montaña

Encontramos mil paisajes durante el viaje.

道中、緑いっぱいの景色に癒されました。

On our way to Bappu, we were able to enjoy beautiful landscapes such as this.

ai en la playa

Llegamos a la playa de Beppu, pero estaba nublado. Ai disfruta de la brisa marinera.

別府の海岸に到着。楽しみにしていたけど、あいにくの曇り。それでも久しぶりに磯の香りを楽しみました。

We arrived at Beppu beach, but it was cloudy. This is Ai enjoying the passing breeze.

yo en el pueblo

Y aquí yo en la zona más pintoresca que hemos encontrado en el pueblo, que es la zona de onsen. Todos los cruces estaban pintados de rojo. En estas dos últimas fotos salimos los dos mirando hacia la derecha, taciturnos.

別府の温泉街の一角。別府ではこういう交差点の真ん中が赤に塗られているところが多かった。ちょっと可愛かった。

And this is the quaint onsen area of the town. All crossings were painted in red, and we found that very cute.

durmiendo en el coche

Hicimos la noche en el coche. Porque los hoteles estaban carísimos e imposibles de reservar, y también queríamos probar eso de dormir en el coche. Con un saco de dormir abierto y un futón para taparse, la verdad es que no se duerme mal. ¡Un día es un día!

突然宿も取らずに行ったので、車の中で寝る事に。念のため、寝袋と布団を持参して、どちらかというとそうなることを期待していたところもあったりして。毎日は無理だけど、たまにはこういうのもいいかも?!

We hadn’t booked any hotel and weren’t able to find any free room, so we were lucky to have brought a sleeping bag and a futon in case we had to sleep in the car. And it’s not bad if it’s just one night.

tags: 

The first night at Blip Festival

I have almost recovered from our trip to New York City, and I really want to tell you all about how it was.

I didn’t get as tired as I thought during the trip itself, but since we were staying at a cheap hostel we weren’t able to rest 100% until we were back in Japan.

The Blip Festival impressed me from the first moment. We got to greet some old friends when we got into the partyplace, including the organizers Nullsleep and Bit Shifter, and we also got to meet some international chipstars. And, right for the first night, it was the most impressing musical event I’ve ever been to. I’d like to write a bit more about the sets that I remember most.

virt

The festival was opened by pro game music composer Virt, who surprised us playing both guitar and keyboard all over his chiptunes. I was gladly surprised by his mixing genres such as power metal and salsa.

starpause

Later, Starpause made us feel as clubby and as pr0n as we can get, from his little korean GP32 machine. His crazy clubber moves and his party animal attitude helped a lot, but his music alone would have got us all to dance like it’s the 90s.

x|k

Next was x|k, one of the numbers I most wanted to see, because I loved his Game Boy release. This time he used MidiNES, a midi interface for the NES for which he developed the hardware and the software himself. It was the most techno moment that night, and I was surprised because, although I pictured him as a shy and nice guy, he didn’t look nervous at all. That’s the complete opposite to his music!

goto80

Goto80 is another of our old friends, but that night we got to see him perform live for the first time. He got us dancing to any genre with his old Commodore 64, from Fantasy’s perfect pop (chorus sung by himself) to a Chimo Bayo cover! I think he did that because I asked him so much, but Ai, Rabato, Hally from VORC and me were as happy as could be.

And that’s all that comes to my mind at this time about the first time. I’ll get back to you with some of my thoughts for the second one, which was also our night.

tags: 

La primera noche del Blip Festival

Ya casi estoy recuperado del viaje a Nueva York, y tengo muchas ganas de contaros con más detalle cómo fue todo.

En el viaje a Nueva York me cansé menos de lo que me imaginaba, pero como nos hospedábamos en un albergue no pudimos descansar al 100% hasta que volvimos a Japón.

El Blip Festival me impresionó desde el primer momento. Cuando llegamos pudimos saludar a algunos conocidos, incluidos Nullsleep y Bit Shifter (organizadores del festival), a la vez que conocíamos a varias figuras chiptunianas de nivel internacional. Y desde la primera noche fue el evento musical más impresionante que he presenciado. Voy a extenderme un poco sobre las actuaciones que más me impactaron de la primera noche.

virt

El festival lo abrió Virt, compositor profesional de música para videojuegos. Tocando la guitarra y el teclado (¡a veces a la vez!) sobre sus chiptunes, me sorprendió mezclando sabores musicales como el power metal y la salsa.

starpause

Más tarde, Starpause nos hizo sentir la caña más =A= desde su maquinita coreana GP32. Sus movimientos cluberos y su actitud fiestera ayudaron un montón, pero con la música habría sido suficiente para hacernos bailar a todos.

x|k

Siguió x|k, uno de los que más ganas tenía de ver, porque me encanta su disco hecho con Game Boy. En esta ocasión usó el MidiNES, un interfaz midi para la NES cuyo hardware y software ha desarrollado él mismo. Fue el momento más techno de la noche, y me sorprendí porque, aunque ya me lo imaginaba tímido a la vez que amable, al contrario que su música es un tipo muy tranquilo.

goto80

Goto80 es otro viejo conocido nuestro, pero esa noche lo vimos tocar en directo por primera vez. Con su clásico Commodore 64 nos obligó a disfrutar de cualquier género, desde el pop perfecto de Fantasy (cantando él mismo el estribillo) hasta ¡una versión de Así me gusta a mí de Chimo Bayo! Creo que la hizo porque yo le di mucho la lata, pero tanto Ai como Rabato como Hally de VORC estábamos encantados.

Y esto es todo lo que me viene a la cabeza ahora mismo sobre la primera noche. Ya os cuento otro día algo de la segunda, que es cuando tocamos nosotros.

tags: 

sobre Nueva York

Ya ha pasado una semana desde el viaje a Nueva York.
Era una ciudad más segura que lo que yo pensaba, y yo estaba cómoda allí.
Había mucha gente de muchas partes del mundo,
por eso no me sentía como una extrajera.
Tenía que tener más cuidado que en Japón, por supuesto,
pero no tanto como en España.
(Aunque me gusta más España.)

ale y perrito

Me sorprendí porque había mucha gente que hablaba español y
muchas cosas escritas en español.
Escuchaba mucho español, en el hotel, en la calle, en las tiendas…
Parece que mucha gente viene desde América del Sur.
Un día, nos encontramos un señor de Ecuador.
Era el conductor de un taxi que cogimos y dijo que hay más seguridad en Nueva York
y puede vivir mejor que su país.
Me pareció un poco complicado.

con rabato y random con nullsleep y olga
En Blip Festival, estaba muy contenta de ver a la gente que conocí cuando vivía en España.
Rabato de España, Random y Covox de Suecia.
Y también dos personas de Nueva York, Nullsleep y Bit Shifter, a los que conocí en Japón este primavera.
No imaginaba que nos veríamos otra vez en Nueva York.
Las personas que hemos conocido esta vez también eran muy simpáticas y divertidas.
Me alegré mucho cuando la gente venía a nosotros y nos decía que les gustaba nuestra música.
Pensé que mi vida había cambiado mucho desde que empezamos “pepino”.
Estoy muy contenta y creo que tengo mucha suerte. :)

con los japoneses con mark denardo con bit shifter

tags: