Los videojuegos eróticos y su polémica エロゲー規制の問題

El 17 de junio hablé en el programa 5.0 de Radio 5 (Radio Nacional de España) sobre el mercado de videojuegos eróticos de Japón, y la petición que hizo la diputada Yoriko Madoka de regular su producción y venta.

6月17日に、スペインの国営ラジオ局の番組5.0で日本のエロゲー市場と、円より子議員が望む製作と販売にあたる規制についてお話しした。

On June 17, I spoke on Spanish national radio programme 5.0 about Japan’s erotic videogame market and the production and sale regulation Yoriko Madoka is asking for.

Radio 5 todo noticias news ニュース


Empiezo a hablar en el minuto 47:25
47分25秒から喋ってる

I start speaking from minute 47:25
[Descargar | Podcast]

tags: 

5.0, programa del 27 de noviembre de 2007

Hoy os presento otro programa atrasado de 5.0, en el que hablo de la evolución del mercado de los videojuegos caseros en Japón. Es el programa que se emitió el 27 de noviembre y podéis escucharlo aquí mismo o descargarlo a vuestro ordenador. Para los impacientes, os espero en el minuto 50.

今日もスペイン語のラジオ番組 5.0のバックナンバーだ。今回は11月27日の番組で、僕のテーマは日本の家庭用ゲーム市場の進化。この下で聞くことが出来るし、パソコンに落とすことも出来る。早口スペイン語を聞くのに1時間が長いと思う人に教えよう:出番は50分からだ。

Another old podcast of the Spanish radio program 5.0. Today’s show was aired on November 27th and my theme was the evolution of the home videogame market in Japan. You can listen to it right here, or download it to your computer. And for those who can’t take one hour of fast spoken Spanish: my part starts at minute 50.

Radio 5 todo noticias news ニュース

5.0 Podcast


(Descargar / ダウンロード / Download)

tags: 

Haciendo yoga en el Tokyo Game Show — 東京ゲームショーでヨガ

En Tokyo Game Show pude, contra todo pronóstico, hacer ejercicio. Konami estaba presentando el Let’s Yoga, un programa de Nintendo DS que enseña a hacer yoga, y me puse a hacer el tonto delante de la chica que hacía yoga. Al final acabaron llamándome para que hiciera lo mismo a su lado.

東京ゲームショーでは、予想もしていなかったけど運動してしまった。コナミがどこでもヨガというニンテンドーDS用のヨガソフトの紹介をしていたときに、僕がステージの前で変わった行為を始めたら、同じことを一緒にしようと言われました。

I didn’t expect it, but I ended up doing exercise at the Tokyo Game Show. Konami was promoting its yoga support software for Nintendo DS Let’s Yoga, そ I started acting weird before the stage until they called me to do exactly the same along with the demo girl.


Cámara / カメラマン / camera: Héctor (Kirai)

tags: 

Calimocho en el Tokyo Game Show — 東京ゲームショーで飲もう

El Tokyo Game Show no es un sitio muy divertido si no te gusta hacer cola, así que Héctor y yo pensamos en hacer algo cachondo dentro. Al final hicimos calimocho (vino malo con Coca-Cola) y fuimos ofreciendo a la gente con resultados variados.

東京ゲームショーは並ぶのが好きじゃない人にはそんなに面白くないので、エクトルと僕は何か違うことをしようと思った。結局やったのは安いワインとコーラを持ち込んで、カリモチョというスペインで有名なカクテルを作って人に飲ませること。

Tokyo Game Show isn’t such an interesting place if you don’t like waiting in queue, so Hector and I thought about doing something off-beat. We ended up bringing cheap wine and Coke to make calimocho, a very popular cocktail in Spain, and offered it to some people with mixed results.


Cámara y calimocho / カメラマン+カリモチョ / camera and comments: Héctor (Kirai)

Me gustó mucho el señor disfrazado de pantalla de Nobunaga no Yabou (La ambición de Nobunaga), que es un videojuego de estrategia de temática histórica para la Famicom (Nintendo 8 bits). Aquí podéis ver la pantalla original.

信長の野望のコスプレをしていた男性がいて驚いた!ファミコン版の画面にそっくりだった。

I was very surprised there was a guy dressed up as a screen from Nobunaga no Yabou (Nobunaga’s Ambition), which is a history-themed strategy videogame for the Famicom (Japanese NES). Here’s a screenshot from the original game.

信長の野望 nobunaga no yabou nobunaga's ambition

tags: 

“Matador” en Tokyo Game Show 2007

Si vimos un juego interesante en el Tokyo Game Show de hace un mes, fue este tal Matador que os presentamos aquí. No tiene mucho que ver con los toros (lo que es de agradecer), pero se aprovecha de la estética hasta límites perversos.

1ヶ月前東京ゲームショーで見てきた面白いゲームと言えば、この「マタドール」でしょう。闘牛とはあまり関係ないのはいい所だと思うし、グラフィックが闘牛っぽいというのは面白い。

If we saw an interesting game at Tokyou Game Show a month ago, it must be Matador. It’s awesome that it has nothing to do with bullfighting, and it’s also amazing that the graphics use that much bullfighting paraphernalia.


Cámara y comentarios / カメラマン+コメント / camera and comments: Héctor (Kirai)

Este modo de juego se llama “Gyuushien”, que es una coña al “Koushien”, la liga nacional de béisbol de institutos de bachillerato. El Koushien se hace dos veces al año, y es la segunda liga de béisbol más importante de Japón.

このゲームモードは「牛子園」といって明らかに「甲子園」とのだじゃれだ。

This game mode is called “Gyuushien”, what is a put with “Koushien”, the national hi-school baseball league. Koushien is held twice a year, and it’s the second most important baseball league in Japan.

tags: 

Tingle no Balloon Fight DS — チンクルのバルーンファイトDS

Me ha llegado un regalo del Club Nintendo. El juego Tingle no Balloon Fight DS, gratis y en exclusiva por haber gastado mucha pasta en Nintendo el año pasado.

クラブニンテンドーからプレゼントが届いた。去年任天堂製品を沢山買ったご褒美に、「チンクルのバルーンファイトDS」という非売品を貰いました。

A present from Club Nintendo came today. Thanking me for all the cash I gave Nintendo last year, I got Tingle’s Balloon Fight DS for free, and it’s the only way to get it.

En el vídeo me equivoco leyendo la carta de nintendo, y digo heikai en vez de haikei (拝啓), que es una forma formal de empezar una carta. (Nota: si empiezas una carta con 拝啓, tienes que acabarla con 敬具 — keigu)

動画で手紙を読むとき、間違えて「拝啓」を「へいかい」と言ってしまった。

When I’m reading the letter on the video, I make a mistake reading heikai instead of haikei (拝啓), which is a formal way to start a letter. (Note: when starting a letter with 拝啓, you must finish it with 敬具 — keigu)

Tingle no Balloon Fight DS

Más información — もっと詳しく(スペイン語) — more info (Spanish)

tags: 

Dragon Quest Monsters Joker: Reseña / レビュー / review

He publicado en gamerah.com una reseña a fondo del último juego de rol para Nintendo DS que lleva el nombre de la gloriosa serie Dragon Quest. El juego ya salió nombrado en Ajapon.com.

スペインのゲーム情報サイトgamerah.comで、ニンテンドーDS用ドラゴンクエスト最新作ロールプレイングゲームのレビューを公開しました。

I’ve published in Spanish gaming site gamerah.com a thorough review for the latest Nintendo DS role-playing game in the glorious Dragon Quest series.

Dragon Quest Monsters Joker
gamerah.com / Dragon Quest Monsters Joker

“Fue increíble lo pronto que se encariñaron con mis slimes y con los monstruos que me iban saliendo, y lo rápido que se hicieron con el sistema, cada una a su nivel. La mayor al poco tiempo de empezar ya estaba jugando sola, administrando todos los recursos e incluso fusionando monstruos chulísimos, y la pequeña se limitaba a caminar, luchar contra los monstruos, y fichar alguno que otro, que no es poco. Entre las dos ponían los nombres a los monstruos que se unían a nuestro equipo, o que nacían fruto del amor zoofílico de sus padres y, aunque solo estuvimos jugando un par de días, hace poco pude comprobar que no solo no se habían olvidado de nada, sino que recordaban cosas bastante peregrinas.”

tags: 

Videojuegos de japonés: Kotoba no Puzzle Mojipittan

¿Recordáis que hace tiempo os hablé de un juego de Nintendo DS con el que se puede aprender japonés si y solo si ya sabes algo? Pues hoy os voy a hablar de uno al que no se le puede sacar tanto provecho, pero tampoco es tan exigente.

Kotoba no Puzzle Mojipittan es un juego de Namco que vio la luz en 2003 para Game Boy Advance y PlayStation 2. En 2004 salió la versión para PSP, con música de figuras del tecno-pop japonés como Akira Suzuki (quien fue líder del grupo Sonic Coaster Pop y es jefe del mítico sello Usagi-chang Records) o el famoso Yasutaka Tanaka, productor de las Perfume y líder del grupo capsule.

El jueves que viene (15 de marzo) sale la versión Nintendo DS de Mojipittan, y ayer estuve probando un rato el juego gracias a la cortesía de Nintendo.

probando el Mojipittan

Se trata de un juego muy parecido al clásico Scrabble, pero jugado con las letras hiragana del idioma japonés. Dado que cada una de estas letras corresponde a una sílaba, y que las sílabas diferentes básicas del japonés no pasan de 50, es probable que si juntamos dos letras al azar obtengamos una palabra válida. Esto es muy distinto en los idiomas que usan nuestro abecedario, por lo que sería extremadamente difícil localizar este juego para cualquier mercado extranjero, quizás exceptuando el de Corea del Sur.

El juego consiste principalmente en tableros que hay que superar cumpliendo requisitos como, por ejemplo, “usa todas estas letras que te damos” o “haz 10 palabras de 3 sílabas” o “haz 20 palabras que incluyan la sílaba i”. Cuando se empieza a jugar simplemente hay que poner una letra en algún sitio donde forme al menos una palabra (no se puede poner una letra en un lugar donde no forme ninguna palabra válida), pero incluso poniendo las fichas al azar nos pasará muchas veces que al poner la ficha en un sitio bueno se forman varias palabras, y el juego las va contando como las cadenas de un juego tipo Puyo Puyo o los combos de uno de lucha. Estas cadenas se convierten en lo más interesante y difícil del juego, una vez aprendemos a jugar.

En la pantalla de arriba hay una zona donde vamos viendo (en japonés) las definiciones de diccionario de las palabras que vamos formando pero, además de que el juego tiene límite de tiempo, parece que no se puede ver el historial de ninguna manera, al menos en la versión del juego que estoy probando.

Creo que Mojipittan es un juego muy bueno para aprender palabras nuevas, y también para darse cuenta de que casi cualquier sucesión de sílabas japonesas tiene significado. Y no, la verdad es que no parece que haya cambiado mucho desde la versión de Game Boy Advance.

Si os da por reser/comprarlo, podéis ganaros una pequeña comisión para pagar este servidor (sin gasto adicional por vuestra parte) haciéndolo desde estos enlaces a tiendas de importación de fiar:
Kotoba no Puzzle Mojipittan DS en Play-Asia
Kotoba no Puzzle Mojipittan DS en YesAsia

tags: