El curry instantáneo es una de las comidas más baratas y cómodas que hay en Japón. Una ración de curry lista para calentar y poner encima del arroz suele costar alrededor de 100 yenes (el arroz se vende por separado).
レトルトカレーは日本の食べ物の中でもかなり安くて便利だ。1人前は100円ぐらいで手に入る。
Instant curry is one of the cheapest and easiest to prepare meals you can have in japan. A ration ready for pouring on a dish of rice costs about 100 yen (rice is sold separately).
Pero hoy me he encontrado una oferta en el supermercado y he podido comprar curry por 59 yenes la ración. Estaba limitado a 6 por cliente, así que me llevé 6 por 354 yenes, poco más de 2 euros ahora mismo. Tranquilos que no se me van a pasar de fecha, caducan en 2010.
But today it was specially cheap at the supermarket. A ration for 59 yen, maximum purchase 6 rations per client. I got my 6 rations for 354 yen, which is the cheapest ever as far as I know. And don’t worry, they won’t expire until 2010.
El arroz cuesta en Japón el doble que en España, pero comer curry aquí sigue siendo mucho más barato en total. Y aquí tenéis un vídeo de cómo se prepara el curry instantáneo. ¿Lo habíais visto ya?
A mi colega el Producer no le gusta el picante, pero el otro día en mi restaurante de curry favorito se pidió la comida con el máximo de picante que se podía elegir en la carta. El resultado es obvio, pero no por eso menos divertido verlo.
My friend Producer does not like spicy food, but for some reason he ordered the most spicy curry on the menu at my favorite curry restaurant. The result is obvious, but still fun to watch.
Hoy he ido a mi restaurante favorito de curry hindú y he probado la hamburguesa con curry. La hamburguesa era de pollo y cerdo y estaba buenísima. Los japoneses hacen curry con ternera, pero ya se sabe que los hindúes no comen ternera ni la dan de comer.
Today I went to my favorite Indian curry restaurant and had hamburger curry. The hamburger is made of chicken and pork, and it was delicious. Japanese people make beef curry, but Indian people don’t eat beef.
Además, había un chico nuevo extranjero al que estaban enseñando a saludar a los clientes, cómo poner la mesa, y esas cosas. A ver si me hago colega y me enseña musicote hindú to guapo.
And today there was this new, young foreign guy. They were teaching him how to greet customers, how to set tables, etc. Maybe I can become friends with him and he’ll tell me about some cool Indian music?
Hoy os hablo de comida que no es japonesa: ¡curry hindú! Sí, el curry japonés es muy famoso (al menos en Japón) pero es un poco distinto del hindú. Este último suele ser más líquido (el curry japonés es pastoso) y se sirve en un plato separado del arroz o nan (un pan hindú).
And now for some non-Japanese food: Indian curry! Yes, Japanese curry is very popular (in Japan), but it’s a little different from the Indian one. The latter is more fluid (Japanese curry is almost sticky) and it’s served in a different dish than the rice or bread. By the way, that Indian nan bread certainly has a flavor (an amazing one).
En este restaurante se puede elegir la cantidad de picante que quieres en una escala de 1 a 50, donde 1 es normal y de cinco hacia arriba pica demasiado para los humanos. Yo he aprendido a pedírmelo con 2, que parece ser lo justo para mi paladar, mi estómago y mi tracto intestinal. ¡Ah! Lo que veis vale 700 yenes.
At this restaurant you can choose how spicy you want your curry from 1 to 50, 1 being normal and 5 or greater being too spicy for non-Indians. I have learned my perfect match is just double spice (2). Oh, and all you see on the picture was 700 yen.