Apagón analógico en Japón 日本のアナログ放送停止

Hoy os presento otro programa de 5.0 en el que hablo de el apagón analógico de Japón. Es el programa que se emitió el 22 de abril y podéis escucharlo aquí mismo o descargarlo a vuestro ordenador. A los impacientes os espero en el minuto 46:16.

今日もスペインのラジオの 5.0の番組だ。今回は4月22日の番組で、僕のテーマは日本のアナログ放送停止。この下で聞くことが出来るし、パソコンに落とすことも出来る。早口スペイン語を聞くのに1時間が長いと思う人に教えよう:出番は46:16分からだ。

Another program from Spanish radio’s 5.0. Today’s show was aired on Abril 22th and my theme was Japan’s termination of analogue TV airings. You can listen to it right here, or download it to your computer. And for those who can’t take one hour of fast spoken Spanish: my part starts at minute 46:16.

Radio 5 todo noticias news ニュース

(Descargar / ダウンロード / Download)

5.0 Podcast
Sigue el enlace del podcast si no consigues escuchar el programa aquí.
このページで番組を聞けない人はPodcastのリンクからどうぞ。
If you can’t listen to the program here, follow the Podcast link.

Os agradecería sugerencias de temas de tecnología en Japón para hablar de ellos en mi sección de 5.0. Podéis enviármelos por comentario, Twitter o correo.

tags: 

Por una televisión sea más divertida テレビを面白くする

Esto es lo único que se me ocurre para que la televisión sea más divertida.

テレビを面白くするにはこれしか思いつかなかった。

This is the only way I could think of to make television more fun.

televisión television tv テレビ fun divertido diversión 面白い 楽しい

Cada vez que sale un primer plano me parto de risa.

クローズアップが出る度に爆笑だ。

Every time I see a closeup I laugh out loud.

tags: 

A Kojima Yoshio le gusta mi “pero pero pero” — おしゃれイズムに出た

Acabo de salir en el programa Oshareism del canal Nihon Terebi. A Kojima Yoshio parece que le ha gustado cómo suena el “pero pero peero”, que es como traduzco al español su “dakedomo dakedo”. Y en la pantalla estaba escrito que la música era una versión hecha con Game Boy, pero eso “no tiene na que ver”.

1時間前日本テレビの「おしゃれイズム」という番組に出ていた。小島よしおさんは「だけどもだけど」の僕のスペイン語版の「ぺろぺろぺ〜ろ」の響きが気に入った様子だった。それに音楽がゲームボーイバージョンだと画面に書いてあった。でもそんなの関係ねぇ!

I’ve just been on Nihon Terebi’s Oshareism. Looks like Kojima Yoshio liked the sound of my Spanish translation for his “dakedomo dakedo” (”but however”) which is “pero pero peero”. And it was written on screen that the music is my Game Boy version, but “that’s not related at all”.

Opapi Oppappi オッパッピー

Mis vídeos ya pasan del millón de visionados en YouTube.
僕の動画はYouTubeで100万再生回数を超えている。
My videos have more than one million views at YouTube.

tags: 

5.0, programa del 11 de diciembre de 2007

Hoy os presento otro programa de 5.0, en el que hablo de la televisión digital terrestre TDT orientada a dispositivos móviles. Es el programa que se emitió el 11 de diciembre y podéis escucharlo aquí mismo o descargarlo a vuestro ordenador. Para los impacientes, os espero en el minuto 19:25.

今日もスペインのラジオの 5.0の番組だ。今回は12月11日の番組で、僕のテーマは日本のいワンセグテレビ放送。この下で聞くことが出来るし、パソコンに落とすことも出来る。早口スペイン語を聞くのに1時間が長いと思う人に教えよう:出番は19:25分からだ。

Another program from Spanish radio’s 5.0. Today’s show was aired on December 11th and my theme was digital terrestial television for mobile devices. You can listen to it right here, or download it to your computer. And for those who can’t take one hour of fast spoken Spanish: my part starts at minute 19:25.

Radio 5 todo noticias news ニュース

(Descargar / ダウンロード / Download)

5.0 Podcast
Sigue el enlace del podcast si no consigues escuchar el programa aquí.
このページで番組を聞けない人はPodcastのリンクからどうぞ。
If you can’t listen to the program here, follow the Podcast link.

tags: 

¿Serie o película? — ドラマか映画か? — Series or movies?

Hoy nos apetecía ver una película, pero la película que hemos empezado ver era muy aburrida. Se llamaba “NANA 2“. Hemos parado de verla después de 15 minutos. En realidad también hemos dejado de ver el serie de anime “NANA”.

今日は久々に映画をみようということになった。そういう気分だった。 がしかし、観始めた映画、「NANA 2」 はなんともつまらなく、15分で観るのをやめた。 実はアニメのNANAも以前みていたのだけど、途中からつまらなくなってみるのをやめていた。

We decided to watch a movie today. BUT the movie we started to watch was really boring and we stopped watching it after 15 minutes. It was called “NANA 2“. We had been watching the anime “NANA”, but we also quitted watching it because it got boring.

NANA 2 時効警察 Jikou Keisatsu

Luego hemos visto una serie japonesa que nos recomendó un amigo de Alejandro. Se llama “Jikou Keisatsu“(Policía de casos expirados). Es una serie que ya se acabó hace tiempo. Me interesaba esta serie pero no la veía porque la ponían muy tarde. Es muy divertida y ya tengo ganas de ver el siguiente. Últimamente vemos la serie americana “Heroes” y estoy enganchada. La estamos viendo en español para que no olvide lo que ya sé. Ahora tengo una serie favorita más, ¡ju ju ju!

ということで、アレハンドロの友達のオススメのドラマ「時効警察」をみた。 もう終わっているドラマで、以前から興味があったのだが、深夜の放送だったからみたことがなかった。 でもこれが予想以上に面白かった。また次回がみたくなる。 最近はアメリカのドラマ「Heroes」にもはまっている。またお気に入りのドラマが増えた。ふふふ。

Then we watched a series which a friend of Alejandro’s had recommended. It is called “Jikou Keisatsu“( Expired Cases Police). This series had ended some time ago, and I had been thinking that it’s an interesting series but I didn’t watch it because it was aired late at night. I’m already eager to watch the next one. Recently we are watching one series from US, it’s called “Heroes” and we really enjoy it. I am watching it in Spanish because I want to keep my Spanish. Now I have one more favorite series, ho ho ho!

tags: 

Choushuu Koriki, el Josmar japonés — スペインの対長州小力ホスマル

Josmar Gerona es un artistazo español que parece que ha triunfado en la televisión de Cataluña, según me cuenta Ryu. Me lo nombraron ayer en los comentarios acerca de Ranchuu y, aunque no lo conocía, he tardado poco. Se trata de un sujeto que canta y baila pop de discoteca tipo años noventa muy ligerito de ropa. Para el que no lo haya visto nunca y tenga lo que hay que tener, aquí hay un vídeo suyo hasta que lo borren las autoridades sanitarias.

ホスマル・ヘロナはスペインのテレビで人気の芸能人。自分は知らなかったけど、昨日らんちゅうについてのコメントに名前が出てきた。簡単に言うと、ホスマルは変な格好をして浜田麻里みたいな動きをして90年代ぽい音楽で歌ったり踊ったりする人。下記の動画で見ることが出来ます。

Josmar Gerona is a popular artist on Spanish TV. I hadn’t heard about him until he was named on yesterday’s comments. He’s a guy dressed up as a 80’s hooker singing and dancing to 90’s dance hits. You can check his stuff on the movie below (until it gets deleted).

El caso es que viendo vídeos de Josmar me ha dicho ai que le recuerda a un personaje japonés igualmente jocoso, un tipo llamado Choushuu Koriki que empieza imitando al astro de la lucha libre Choushuu Riki y acaba bailando para-para a ritmo de música noventera, bastante parecido a lo de Josmar (y las pintas se parecen bastante). He aquí Choushuu Koriki en acción.

ホスマルの動画を見ていたとき、aiが長州小力に似ていると言った。その時初めて長州小力の踊りを見ました。長州力というプロレスラーのモノマネから始まり、最後はパラパラを踊りだす。格好もホスマルに似ていますね。

When we were watching Josmar music videos, Ai told me he reminded her of Choushuu Koriki, a Japanese comedian who starts his number imitating pro-wrestler Choushuu Riki, and finishes it dancing para-para. Check him at the following movie.

Y por último, por si a alguien le ha gustado la canción con la que siempre baila Choushuu Koriki, es Night of Fire versión Hinoi Team. Y adivinad quién sale en el videoclip.

長州小力が踊るHinoi TeamバージョンのNight of Fireのプロモーションビデオもありました。

The song Choushuu Koriki dances to is Hinoi Team’s Night of Fire. And guess who is on the music video.

tags: 

Captain Domino (キアプテン☆ドみの), el nuevo Humor amarillo

En Yokohama se prepara Captain Domino, la última superproducción de la TBS, una de las cadenas de televisión más importantes de Japón. Será un programa semanal en el que un grupo fijo de héroes al estilo de Ultraman o los Power Rangers (con caras conocidas de la televisión japonesa) se enfrentarán a pintorescas pruebas que parecen sacadas de Humor amarillo o de un videojuego de hace más de 20 años. De hecho, se usarán pantallas de LEDs en el fondo de los escenarios para representar estos videojuegos que protagonizarán los héroes del programa.

El presupuesto para los escenarios construidos en la lujosa zona llamada Minato Mirai de Yokohama para el programa (a unos 15 kilómetros del aeropuerto Haneda de Tokio) fue de cientos de miles de euros, y todo el proyecto se ha desarrollado bajo un fingido velo de secretismo para crear expectación.

El primer programa durará dos horas, y se emitirá el sábado 28 de este mes a las ocho de la noche. Estas serán las estrellas del programa.

  • Mino Monta (みのもんた), el más omnipresente de entre los presentadores de la televisión japonesa, dará vida a Captain Domino en persona. Su involucración es lo único que me hace dudar sobre si ver este programa o no. En este mismo blog podéis leer más detalles y mi opinión sobre este sujeto.
  • Takashi Fujii (藤井隆), bastante conocido en la televisión japonesa, será el segundón del capitán. [video]

Y los tres héroes fijos que protagonizarán las pruebas del programa son los siguientes.

  • Tsuyoshi Abe (阿部力), también conocido como Li Zhendong porque es medio chino, y trabaja mucho en Taiwan con ese nombre. Elegido por su porte de héroe. [foto]
  • Sakurazuka Yakkun (桜塚やっくん), un humorista que actúa disfrazado de colegiala macarra. Elegido por su espontaneidad. [video]
  • Akane Oosawa (大沢あかね), actriz, modelo, cantante, etc. Elegida por su sentido del ritmo (mentira). [video]

Han querido dar al programa toda la credibilidad posible en cuanto a sus fuentes de inspiración, que parecen ser las series de superhéroes y los videojuegos. De hecho, lo trajes de los protagonistas están diseñados por el diseñador de los trajes de varias series de Ultraman, y algunas pruebas están al borde del plagio a juegos como Pong o Super Mario Bros.

A la credibilidad videojueguil se suma el hecho de que la música del programa está compuesta por Yoko Shimomura (下村陽子), compositora de la banda sonora de juegos tan importantes como Street Fighter II, Front Mission, Kingdom Hearts o Mario & Luigi Superstar Saga.

Por último, cabe detallar que las pantallas de LEDs sobre las que se desarrollará la acción de las pruebas más videojueguísticas son un producto llamado See Through Vision (シースルービジョン) de una empresa japonesa llamada Komaden. Y por lo que he visto, creo que les habría funcionado mejor una pantalla como la que se usó en el Blip Festival.

tags: 

Mino Monta, líder de opinión en la televisión de Japón

Mino Monta (みのもんた) es probablemente el presentador de televisión más famoso de Japón. Pero también es un líder de opinión autoritario, tendencioso, y antiguo, lo que hace que sus programas muchas veces parezcan una caricatura de un mitin político.

Mino Monta
Mino Monta es uno de los hombres con mejor pelo de Japón, siempre por detrás de Su Excelencia Demon Kogure.

Pero a eso volveré luego. Primero hay que decir que Mino Monta es un profesional muy dedicado a su trabajo. Además de ser el presentador de la versión japonesa de “¿Quién quiere ser millonario?”, tiene un programa diario a primera hora de la mañana, y otro en horario de sobremesa. Todo eso aparte de ser el presidente de una empresa de contadores de agua (para tuberías), ir al gimnasio, irse de cervecitas todas las noches, y volver a casa a dormir a diario. En realidad, se rumorea que llega a casa pasada la media noche, y que se levanta a las 3 para ir al estudio de su programa matutino. Incluso hay quien dice que hay tres Mino Montas que se van turnando, aunque solo uno de ellos a la vez puede tener ese pelo tan espléndido.

Puede que ya lo hayáis leído en otro sitio, o que ya no os sorprenda a estas alturas, pero Mino Monta tiene el récord Guiness por salir en la tele más horas en directo durante una semana (21 horas y 42 minutos). Es un récord bastante específico, pero realmente es raro el día que una persona enciende la tele y no ve a Mino Monta en algún momento, porque también sale en anuncios y en otros programas.

Bueno, y entrando en materia, es sabido que a los japoneses les gustan muchísimo y la comunicación a la vieja usanza (y que no pueden resistirse a un hombre maduro con un buen pelo), así que Mino Monta aprovecha su carisma (digo carisma para no repetirme mucho) para inculcar a los japoneses sus ideas sobre la sociedad, las cosas que molan, y las cosas que son una mierda.

El problema es que, siendo un empresario con muchísimos contactos, es difícil no ser tendencioso. Y Mino Monta suele hablar más o menos, y suele hablar mejor o peor según el tema o noticia que le ocupe. Por ejemplo está a favor de la pena de muerte, y precisamente por ello no pierde oportunidad alguna de meterse con el Ministro de Justicia.

También, trabajando como presentador de televisión, ha hecho contactos muy buenos con altos mandos de la policía y varias de las empresas de seguridad donde se acaban retirando estos últimos, y esto se refleja en buenas palabras para ellos cada vez que tiene la oportunidad de dedicárselas, como aquella vez que una niña de un año falleció por un fallo en un dispositivo de alarma de seguridad y, durante la rueda de prensa que el presidente de la empresa fabricante daba para pedir perdón rápidamente, dijo “Con esta rapidísima respuesta, las acciones de Secom han vuelto a subir. Yo también uso Secom”, a lo que siguió una llamada de la familia de la niña diciendo “hace dos meses que se sabía la causa, y hacer una rueda de prensa cuando el incidente se filtra a los medios no nos parece para nada rapidísimo”. Como de costumbre, hizo que fuera su ayudante quien se disculpara ante las cámaras.

También se han tenido que disculpar su sufridas ayudantes por comentarios racistas, como “no me podía imaginar su edad porque es muy morenito” sobre el luchador de K-1 nigeriano Bobby Ologun, y por comentarios machistas como “la mujer violada también tiene culpa, tienen tanta culpa uno como el otro”. Algunas de sus ayudantes, por cierto, han confesado verse obligadas a soportar casos leves de acoso sexual, como masajes de espalda o comentarios sexistas.

Y poco más tengo que decir. A mí lo que me da este hombre es mucho miedo. Ver como visita una residencia de ancianos y saluda como un rey mientras lo reciben como si fuera el Mesías me da escalofríos. Y voy a cortar ya porque, si no, no acabo.

tags: