Nuestro amigo Oriol estuvo en Fukuoka hace unas semanas y lo llevamos de tiendas. Compró demasiadas cosas de Kamen Rider y tokusatsu y tuvo que enviar el botín por correo, una hazaña que nos recordó a una partida de Tetris.
友達のウリオルはこの間福岡に遊びにきてくれた。いろんなお店に連れてっていって仮面ライダーなど特撮グッズを買いすぎたので国まで郵送しないといけなかった。それはそれで楽しくて、テトリスを思い出しちゃった。
Our friend Oriol came over to Fukuoka a few weeks ago and we took him shopping. He ended up buying too much Kamen Rider and tokusatsu merchandise and had to send this box to Spain the following day. The Post Office felt like a Tetris game.
Un catalán leyendo un periódico catalán con un gorro tradicional catalán puesto. En Japón.
Un català llegint La Vanguardia amb una barretina al cap. Al Japó.
カタルーニャ地方の伝統的な帽子をかぶって、カタルーニャ地方の新聞を読むカタルーニャ人。場所は、日本。
A Catalan reading a Catalan newspaper and sporting a traditional Catalan hat. In Japan.
¡Gracias a ti por hacer de camara!¡Y por la ayuda en correos! Estamos disfrutando del botín. Subido en la Arcadia.
haha! Como mola! xD
El sonido del «Wrong!» ha sido una sorpresa agradable! juju
jajaja si esque kamen rider mola mil!
Ostras !!! Esa foto está genial !!! Amb barretina a Japó !!!!
Hoy te atreves hasta con el catalán, bravo, bravo y bravo!
Núria: amb barretina erecta! xD
Una foto muy….catalana?? jejeje
Muy bueno el video. Y la caja sólo tarda 13 dias en llegar??? q poco…
Que yo haría lo mismo pero con merchandising de Grendizer!
Muy bueno jejejeje. La proxima vez que vaya a Japon ire «con lo puesto» para no tener que estar preocupado de lo que compro por miedo a las tasas de sobrepeso a la hora de facturar el equipaje de vuelta. ¿Por que a todo el mundo que visita este pais le pasa no mismo? Me ha recordado cantidad a cuando hice el equipaje desde alli de vuelta hacia España…
Esto es algo que me he planteado varias veces, si el día que pueda viajar a Japón, las cosas que compre (que no creo que sean pocas), las traiga en una maleta aparte, con lo que con la suerte que tengo seguro se pierden y acaban en un país de nombre impronunciable, o hacer como en el video, que ahí puede ser una buena odisea el enviar un paquete desde Japón :).
Oye, esto puede ser una idea para un podcast de escucha japonés, ¿como enviar todo lo que has comprado en Japón? jejeje.
Capitan Ameba, lo cierto es que con ayuda es más fácil, pero los formularios están también en inglés, así que quizás no sea tan odisea (además, siempre están dispuestos a ayudarte).
Pero me apunto a pedir un escucha japonés dedicado a mandar las compras frikis por correo!
Capitán: ¡Un honor!
terremrnrnt: A mí también me sorprendió muy gratamente 🙂
Ikebukurokun: Era una oportunidad difícil de ignorar.
riyiqh: Tarda 13 días de una de las formas más baratas. Hay dos más caras. La más rápida suele tardar menos de una semana.
Cbass: Ayyy, ¡Grendizer!
Lord Dwarc: Lo de ir con la maleta vacía es lo suyo.
Capitan Ameba: Gracias por la sugerencia.
Jajajaja…
Riete tu del rar, zip, tar, gz y demas… eso es compresion y empaquetacion….
Siete
うあ。ライダーの詰め合わせw
estos kamen Rideres son para Oriol (^O^)
歴代「仮面ライダー」の顔文字だそうですw
1号 (0∥0)
2号 (0∥0)
V3 (0昼0)
ライダーマン(0傘0)
X (0旦0)
アマゾン (0≠0)
ストロンガー(0Θ0)
スカイライダ(0金0)
スーパー1 (0火0)
ゼクロス (0田0)
ブラック (0扇0)
シン (0倡0)
ZO (0s0)
j (0m0)
クウガ (0*0)
アギト (0ャ0)
龍騎 (0目0)
555 (0四0)
剣 (0w0)
響鬼 (0凡0)
カブト (0山0)
くだらなくてすみません。jeje(^^ゞ
Fantástico hipopótamo! ^_^
すごい!!!
ライダー文字SUGEEEE!!!
Las cajas que venden en correos son duras de narices, con la de bamboleos que echarán en el viaje y no tienen ni un rasguño. La mejor elección.
Pingback: Crónicas desde Cipango: un reportaje, un tráiler « La Arcadia de Urías
Pingback: CdC: comiendo “Tenka no Taiyaki” 天下の鯛焼 con Ale « La Arcadia de Urías
Pingback: The Bleeding Sun ♫ pepino ペピーノ / game boy rock band