El buzón para bebés — 赤ちゃんポスト — Japan’s baby drop box

Últimamente en Japón se habla mucho de lo que se conoce como «el buzón para bebés«, que no es otra cosa que una minúscula habitación que desde la semana pasada facilita el Hospital Jikei Byouin de Kumamoto para dar un bebé en adopción de forma anónima. Es una medida que se ofrece para salvar al bebé de ser abandonado en casos de emergencia y fuerza mayor, en los que los padres no pueden hacerse cargo.

最近、熊本市の慈恵病院で先週始まった「赤ちゃんポスト」のことが話題になっている。どうしても赤ちゃんを育てられない人が本当にやむを得ない状態の場合、赤ちゃんを見捨てるのではなく、匿名で預けられる場所。

Everybody has heard about the «baby drop box» lately. Kumamoto’s Jikei Byouin Hospital opened last week a facility which provides a place to give a newborn baby for adoption anonymously. This is supposed to help the baby from being abandoned if parents are in a condition that can’t be helped, and can’t take care of their child.

赤ちゃんポスト
El «buzón para bebés tiene mucho mejores prestaciones que esto
「赤ちゃんポスト」の設備はこれよりずっとよさそうです
The features of the «baby drop box» are much better than this
(foto 写真 picture: furu-fp6565)

Cuando se deja un bebé en esta caja especialmente acondicionada y vigilada con cámara de seguridad, el bebé pasa directamente a ser cuidado en el hospital. Los padres pueden recuperarlo, pero tendrían que dar la cara. El nombre del bebé lo decidirá el alcalde de la ciudad de Kumamoto.

No es el primer «buzón de bebés» del mundo, ni el primero de Japón, pero esta medida ha desatado mucha polémica. Aunque está generalmente aceptado que se pueden reducir los casos de abandono de bebés en taquillas de estaciones y demás lugares donde la vida del bebé corre peligro, se argumenta que dar esta facilidad para el abandono puede traer un aumento del total casos. A esto, los responsables del Hospital Jikei Byouin de Kumamoto responden que salvar vidas es su máxima prioridad.

También es polémico el nombre genérico con el que se conoce en los medios al dichoso «buzón para bebés«, pero eso no afecta al Hospital Jikei Byouin de Kumamoto, ya que el suyo se llama «Cuna de la cigüeña«.

置いて行かれた赤ちゃんは病院が預かって、熊本市長が命名するようになっている。この「赤ちゃんポスト」は世界初でも日本初でもないが、かなり話題になっている。コインロッカーなどで置いて行かれるよりずっといいとみんな認めているみたいだけど、これで赤ちゃんが置いて行かれる事件が増えるのではないかという意見もあった。しかし、慈恵病院は命が救われるのが最優先だと言う。

よく聞く「赤ちゃんポスト」という表現には確かに抵抗があるが、慈恵病院では「こうのとりのゆりかご」という呼び方になっている。

If a baby is left in the «drop box» the Hospital will take care of her, and Kumamoto’s mayor will give her a name. Parents can still recall her, but they will have to reveal their identity.

It’s not the world’s first «baby drop box«, not even Japan’s first one, but it’s been quite a hot topic for weeks. It looks like everybody agrees that it’s better for a baby to be left in a «baby drop box» than in a locker or even in the trash, but many people point that because of this facility we might see a raise in this kind of cases. Kumamoto’s Jikei Byouin Hospital replied that saving lives goes first.

The way they refer to the «baby drop box» is controversial as well, but Kumamoto’s Jikei Byouin Hospital avoids this calling theirs the «Stork’s Cradle«.

• Última hora — 最新情報 — Breaking news

Y ahora siento tener que daros una lamentable noticia. En las primeras tres horas en las cuales la «Cuna de la cigüeña» estuvo operativa, un niño de unos 3 años era abandonado por sus padres en el «buzón para bebés». El niño habla y sabe quién son sus padres. No creo que tarden en pillarlos.

これに関して、とんでもないニュースを報告しないといけない。「こうのとりのゆりかご」が始まってすぐ3時間以内に3〜4歳の子供が親に置いて行かれた。子供はもうしゃべれるし、親が誰かある程度知っているそうだ。早く捕まるだろう。

I’m sorry but it’s time for bad news. Within 3 hours since first opening the «Stork’s Cradle«, a 3 or 4 years old boy was abandoned. The child can speak and knows his or her parents. I guess they will get caught soon.

• Más sobre el «buzón para bebés» — 「赤ちゃんポスト」について — More about the «baby drop box»

11 pensamientos en “El buzón para bebés — 赤ちゃんポスト — Japan’s baby drop box

  1. Cris

    Estas cosas me hacen sentir vergüenza de mi raíz! Creo que Japón está ya desmoronándose del todo.
    Qué triste!

    Saludos

  2. mamipanchita

    A nadie nos agrada ese tipo de noticias, pero más duro me parece que un niño se vea obligado a soportar malos tratos, abusos y demás atrocidades por el hecho de que sus padres no tengan donde dejar con total seguridad a su bebé no deseado. Dejarlo en la «cuna» creo que indica una cierta lucidez responsable a esos padres que nunca debieron serlo, que nunca debieron llegar a esa situación.
    Educar en las escuelas «Por una maternidad-paternidad responsable» debería ser obligatorio además de una adecuada «educación sentimental» ya que todavía las mujeres siguen soñando con un principe azul que les arregle la vida y ellos, los hombres, con ser grandes conquistadores de mujeres y esas dos cosas unidas llevan a grandes frustraciones de las que los bebés son herederos.

  3. nora

    Cuando leí la noticia del niño de tres años, me puse a llorar, imaginándome los sentimientos y pensamientos que tendría cuando su padre lo abandonó en ese lugar.
    Es imperdonable lo que hicieron, pero también pienso que es mejor que no esté con ellos, porque no merecen ser padres.

  4. Josecrem

    No es original la idea. En España, no tanto ahora, ha sido tradicional dejar bebés en las puertas de los conventos, con la seguridad de que serían adecuadamente criados por los miembros de la comunidad religiosa.
    Era una solución de emergencia adecuada a tiempos pasados, cuando las medidas anticonceptivas no existían ni la sociedad tenía recursos para estos casos.
    Pero en la actualidad se supone que en países desarrollados como Japón, España y todos los de su entorno socioeconómico, no deberían darse casos de este tipo, o al menos, que no desembocaran en entregas anónimas que son casi abandonos.
    Buscar culpables no soluciona nada, y no debemos colgarles toda la responsabilidad a los padres que abandonan de esta forma a un hijo (aunque lo habitual es que sea la madre sola la que tiene que tomar la decisión). La sociedad debería ser más comprensiva en estos casos extremos y abrir cauces más humanos y más dignos, sobre todo pensando en los derechos del bebé y sus necesidades afectivas y materiales.
    En todas partes hay numerosas personas que están dispuestas a adoptar o acoger niños en estas circunstancias, pero la burocracia y las trabas administrativas hacen que se alarguen los trámites, y este retraso solo sirve para perjudicar al niño abandonado.

  5. USK

    スペイン語で書いてる方々のコメントが気になる。
    海外の人にはこれってどう映るんだろう的な。

    日本人だとこういう親が育児放棄みたいなのに慣れてきている感があるんだよねぇ。
    それでも初日に3歳児はビックリした。
    親は捕まらないみたいだけど、この3歳の子の為にも親からは引き離した方がいいんじゃないかな、とか思う俺もまだまだ子供かね?

    ところでぺピーノの子供(サタニストで産まれた直後から言葉を話し、十字架をバリバリ食べる)はいつでしょうか?

  6. Ignasi

    Bufff… la verdad es que con noticias como esta no sabes en que lado situarte, quien sabe si fomenta el abandono, o si fomenta que los abandonados sobrevivan. Supongo que en el fondo fomenta ambas cosas, pero con solo que fomente más la segunda ya me alegraria.

    Por cierto, todo esto me ha recordado la pelicula Tokyo Godfathers

  7. Sea Jackal (Lost in Japan)

    lamentablemente casos de abandono hay en todo el mundo. es realmente ridiculo que hayan dejado a un niño de 3 años en una cuna. muy triste caso la verdad. no es la primera? en donde más a habido?

  8. Dieguito

    Buf, una historia tremenda. La verdad es que me parece una buena idea, aunque pueda se pueda abusar de ella. De hecho, en este mundo hay muy poquitas cosas de las que no se pueda hacer un mal uso y generalmente eso no es óbice para que sean legales, comunes, aceptadas y demandadas. Pensadlo: si una pareja ha sido lo suficientemente inconsciente para traer una vida al mundo sin estar preparada (y aguantar el embarazo con todo lo que ello conlleva) creo que lo habría hecho igual de no existir la «cuna de la cigüeña», sólo que así el bebé tiene alguna probabilidad de supervivencia. Además, creo que el nivel cívico de la sociedad japonesa en general debería de garantizar un cierto grado de «no-abuso» de la situación.

  9. ale

    Nunca dejaré de aprender de mis padres.
    No se trata de buscar culpables. ni mucho menos de que les devuelvan el niño como «castigo». Pero visto el vacío legal que hay con respecto a este tema, está claro que los padres de este niño han metido al hospital en un buen marrón, y han conseguido que la opinión pública sobre el buzoncito empeore. Porque a los medios no les interesa decir que este abandono no tiene nada que ver con el tema de la cuna de la cigüeña, sino que les interesa agregar noticias para hacerlas más gordas.

    USK: 出てくる意見はだいたい日本で聞いたのと同じ感じ。やっぱり子供はみんな地球人で同じかな?
    ちなみに今子供は無理。金がなくてちんちんをハードオフ西新店に売ってしまったので・・・
    外人生活って大変。

Los comentarios están cerrados.