Celebrando el desempleo 社員卒業のお祝い

Hoy ha sido mi último día en el trabajo. He acabado todo lo que tenía que hacer y me he podido despedir de todo el mundo. Este trabajo me ha enseñado muchas cosas y estoy muy agradecido a mis compañeros. Ahora voy a trabajar por mi cuenta, lo que en realidad quiere decir que tengo que colaborar con mucha más gente. Me lo voy a tomar con calma y por ahora no voy a buscar otro empleo. Ya os contaré lo que vaya haciendo.

今日は最終出勤日だった。しないといけなかった事すべて出来たし、皆さんに挨拶もできた。今までの仕事はすごく勉強になったので会社の仲間の皆さんに感謝している。今からは自分で仕事していくけど、ある意味今までより多くの人と協力して仕事する事になると思う。しばらくゆっくりして、ひとまず就職はしない。またちょこちょこ報告していく。

Today was my last day at work. I finished all task I had to do, and was able to say thank you and goodbye to everyone. This job has taught me many things and I owe a lot to my work mates. Now I’m going to work by myself, what actually means I’m going to have to collaborate with many more people than before. I’m taking it easy and not getting a job for now. Check this space for news.

cerdo teriyaki gyoza salteado de verduras y setas 豚の照り焼き 焼き餃子 野菜炒め

Para celebrar mi desmpleo, Ai me ha hecho una cena espectacular. Cerdo teriyaki, gyoza y salteado de verduras y setas. Todo buenísimo.

社員卒業のお祝いとして、愛がおいしい夕食を作ってくれた。豚の照り焼きと、焼き餃子と、野菜炒め。全部、旨かった。

To celebrate my disemployment, Ai made a gorgeous supper. Teriyaki pork, gyoza and fried vegetables. Everything was delicious.

Guía de la novela corta para jóvenes lectores Wakai Dokusha no Tame no Tanpen Shousetsu Annai 若い読者のための短編小説案内 A Guide to Short Novels for Young Readers

De postre me ha regalado un libro de Haruki Murakami. ¡Me siento como si fuera mi cumpleaños! El libro es una colección de ensayos sobre novelas cortas de autores japoneses de la posguerra, y se llama Wakai Dokusha no Tame no Tanpen Shosetsu Annai. No sé si hay traducción al español, pero el título significa más o menos “Guía de la novela corta para jóvenes lectores”. Parece muy interesante, lo leeré en cuanto acabe el libro que estoy leyendo ahora. ¡Gracias, Ai!

デザートとして、村上春樹氏の本をくれた。まるで僕の誕生日みたい!この本は戦後の有名な作者の短編小説についてのエッセイ集で、タイトルは「若い読者のための短編小説案内」 。面白そうだから、今読んでいる本の次に読もう。

And the dessert was a Haruki Murakami book. It feels like it’s my birthday! This book is a collection of essays about short novels written by famous post-war authors. The title is Wakai Dokusha no Tame no Tanpen Shousetsu Annai, meaning something like “A Guide to Short Novels for Young Readers”. Looks interesting, I’ll read it as soon as I finish the book I’m reading.

29 pensamientos en “Celebrando el desempleo 社員卒業のお祝い

  1. Lluis Gerard

    Felicidades!! (que raro suena felicitar a alguien por su desempleo) Sólo me queda desearte muchísima suerte con tus proyectos!

    目出度うご座います!頑張って!

  2. davigimon

    !!!!!!!FELICIDADESSSSSS!!!!

    Si que suena raro si, normalmente cuando aqui alguien se queda sin trabajo me toca darle animos XD

  3. Victor

    asi que ahora a descansar una temporada?

    Por cierto, yo acabo de empezar hoy “Sputnik, mi amor” de Haruki Murakami. El que te han regalado creo que ni lo han traducido aqui…

  4. Javier

    Bienvenido al club de los desempleados. Ya llevo buen tiempo de parado, por suerte supe guardar pan para mayo y puedo pasarmelo tranquilo. Ufff…que rico despertar sin el apuro de ganarle a un reloj y poder disfrutar del dia entero jajaja…Saludos. (http://miradorlatino.wordpress.com)

  5. Kyu

    Felicidades Ale! seguro que el cambio es para mejor! aprovecha para relajarte y leer, yo me he leido 3 de Murakami y me han encantado. Mucha suerte!!!!!! por cierto, la cena tiene una pinta deliciosa.

  6. txema

    mi estimado, no se si felicitarlo o no, asi que solo le deseo suerte en lo que sea que emprenda, la cena luce bien ya se me antojo y yo encerrado en la oficina, habra que buscar un restaurant japo que traiga a domicilio jeje y que estas leyendo hoy en dia?

    un abrazo

  7. esaiz

    Pues nada, enhorabuena por tu desempleo, jejeje

    Mira que quedarse parado hoy en día por España es algo muy muy chungo, tal como está el patio, pero claro, Japón es diferente, jejeje

  8. NeGrO

    Parece que estás muy contento con el cambio. Mi madre solo me presiona para conseguir otro trabajo y ganar más dinero (tengo que echar una mano en casa que la cosa está muy mal). A mi la única cena que me esperaría en casa de quedarme sin curro sería la cena de despedida xDDD

    Pues me alegro un montón Ale, espero que te salga todo a pedir de boca, y ya nos irás informando sobre tus avances como “freelance”

    Y qué buena pinta la cena!! :3~~~~

  9. I(L)Okinawa

    Esa es una autentica cena de campeones, si señor. Y Como ya dije, mucha suerte en tu nuevo proyecto.

    Saludos desde Alicante.

  10. Fredja

    Felicidades, Ale!!! 🙂

    Yo tambien deje un empleo que me ocupó por más de 15 años y lo cambie por otro que siempre habia querido hacer así que sé que los cambios, meditados, siempre son para mejor.

    Un besote y muchisima suerte en tu nueva andadura!!

    Fredja

  11. picomike

    Pues nada, felicidades de mi parte también! La cena tiene una pinta de escándalo. Mucha suerte con tu nuevo proyecto!

  12. Prognatis

    Se nota que sabes celebrar las cosas, menudo festín. Mucha suerte para el futuro, eres un tío grande, así que ánimo.

  13. ale

    ¡Gracias a todos por felicitarme y por los ánimos! Hace un rato que he desayunado y se está muy bien un viernes sin tener que ir a la oficina.

    txema: Estoy acabando la primera novela de la serie Suzumiya Haruhi. Son novelas juveniles. Ya contaré qué tal cuando la acabe.

    NeGrO: Creo que casi todo el mundo puede encontrar un trabajo en el que ganar más. Claro que también hay que estar a gusto y seguir aprendiendo.

    josecrem: ¿Entonces yo soy Sam? Sam en realidad es Dieguito.

    Fredja: Esos son los cambios que hay que buscar o fabricar. Estoy en ello 😉

  14. chii

    はじめて書き込みます。
    今日はあついくらいだね、もう夏がくるね、
    サーカスが来るね。

    ほんとに、お疲れ様でした^^
    今後の活躍を楽しみにしています。

  15. Toneto

    En la tercera foto parece que estés leyendo mientras cagas.

    Felicidades por la decisión, hay que hacer lo que uno realmente lleva buscando, bienvenido al mundo freelance! A ver cuando pones un post de como ser autónomo, etc por allí, y lo de montar empresas, y todo eso. Posiblemente a la gente le parezca un peñazo, pero a mí es algo que me gustaría saber. Si ves que no lo vas a poner por aquí algún día, me mandas un mail, y si no, que te jodan, malandrín. Te quierorl.

  16. Fernando (lastripas)

    Felicidades por hacer lo que otros no nos atrevemos a hacer!!!! maldito terror a lo desconocido!

    Confio en acabar mi rodaje en mi nuevo empleo para dar el salto al freelancismo, a ver si tengo huevos!

  17. lolaila

    Yo también te felicito por tu cumpleaños recién nacido de desempleado por cuenta ajena.
    Empiezas otra etapa: empleado por cuenta propia. ¡Enhorabuena! y ¡palante como los de Alicante!

  18. Jose Enrique

    FELIZ FELIZ EN TU DIA AMIGUITO QUE DIOS TE BENDIGA QUE REINE LA PAZ EN TU DIA, Y QUE TE DESEMPLEEN MUCHAS MAS VECES…. MMMM ¿O NO?.

    Genial que puedas tomar esa decisión, tantas horas trabajas, tantos negocios haces, tanto cobras ¿que hay mejor vida? ¿que hay vida más justa? habría a quien no le saldrían las cuentas, pero quien rinde más por hora que un trabajador normal se lo puede permitir.

    Mi más sincera enhorabuena. Mi novía me preguntó que si ya que te gustan tanto las maquinitas que si te has planteado alguna vez trabajar para NINTENDO, sería genial dedicarte por ejemplo a hacer las musiquitas de los videojuegos, o una versión integra para la DS de “Escucha Japonés”… o no se allí dentro realmente se puede trabajar de casi cualquier cosa fregando suelos incluso.

    Saludos.

  19. Ikusuki

    Mi más sincero deseo de que te salgan las cosas espectacularmente bien!!

    Copón!!

    Si se te ocurre algo en lo que Ikusuki o un servidor encaje, sólo tienes que twittearlo!

  20. たかひん

    おつかれ〜
    カッカッカ
    アレが村上春樹を読みよるやんやん!
    かっこいいぜww
    あいさんの料理また食いたい
    食わせろ…笑

  21. Pingback: Cobrar el paro en Japón 失業保険をもらう外国人 ♫ pepino ペピーノ / game boy rock band

Los comentarios están cerrados.