Archivo de la etiqueta: ハンドブック

Guía de Aprendizaje del Idioma Japonés

文化庁, 松本零士, Leiji Matsumoto, Agency for Cultural Affairs, guía, handbook, ハンドブック, vida en Japón, 日本で生活, life in Japan, Japanese, japonés, 日本語, libro, book, 本

Ayer en la Kokusai Hiroba de Acros, Magí y yo encontramos esta Guía de Aprendizaje del Idioma Japonés y de la Vida en Japón, un libro gratuito que ha elaborado la Agencia de Asuntos Culturales de Japón para ayudar a los inmigrantes a adaptarse a la vida en Japón. Está disponible en coreano, chino, portugués, castellano e inglés desde el 15 de enero de 2009.

昨日アクロスのこくさいひろばでマジと一緒にこの「日本語学習・生活ハンドブック」を発見した。文化庁が制作して無料で配布している、外国人が日本での生活を楽にするための本です。21年1月15日から韓国・朝鮮語版、中国語版、ポルトガル語版、スペイン語版と英語版があります。

Yesterday at Acros‘s Kokusai Hiroba, Magí and I found this Handbook of Learning Japanese and Life in Japan, a book by Japan’s Agency for Cultural Affairs to help foreign residents with life in Japan. It’s available in Korean, Chinese, Portuguese, Spanish and English since January 15, 2009.

文化庁, 松本零士, Leiji Matsumoto, Agency for Cultural Affairs, guía, handbook, ハンドブック, vida en Japón, 日本で生活, life in Japan, Japanese, japonés, 日本語, libro, book, 本

Imaginaos mi sorpresa al encontrarme al final del libro un manga inédito de 20 páginas del clásico de la ciencia ficción Leiji Matsumoto (Galaxy Express 999, Capitán Harlock…). El título en español es «Sueño que envuelve el Planeta» aunque yo lo habría traducido como «La tierra envuelta en un sueño».

本の最後の方に松本零士先生(銀河鉄道999、宇宙海賊キャプテーンハーロック等)の新作20ページのまんがが収録されていてビックリした!「夢がつつむ地球」というまんがです。

I was really surprised to find at the end of the book a 20 page previously unpublished manga by classic author Leiji Matsumoto (Galaxy Express 999, Captain Harlock…). I haven’t seen the English translation of the title, but it should be something like «The Earth covered with a dream».

文化庁, 松本零士, Leiji Matsumoto, Agency for Cultural Affairs, guía, handbook, ハンドブック, vida en Japón, 日本で生活, life in Japan, Japanese, japonés, 日本語, libro, book, 本

Habla de una chica europea que viene a vivir a Japón, y de que toda la humanidad comparte un sueño y de que no hay fronteras. Aquí abajo tenéis algunas frases que no han quedado muy naturales en la versión en castellano. A lo mejor no tenían a nadie que les validara las traducciones.

ヨーロッパから日本に引っ越した女の子の話です。人類全てが同じ夢を見て、国境がないという話も出てくる。この下の台詞はスペイン語版で少し不自然で面白かった。母国語の人にジョン役の内容を確認してもらえなかったかな。

It’s the story of a European girl who comes to live in Japan, and it also talks about all humanity sharing a dream and there being no frontiers. The dialogs below are slightly unnatural and fun in the Spanish version. Wonder if they didn’t have a proofreader for the translation.

文化庁, 松本零士, Leiji Matsumoto, Agency for Cultural Affairs, guía, handbook, ハンドブック, vida en Japón, 日本で生活, life in Japan, Japanese, japonés, 日本語, libro, book, 本

El libro en español se puede descargar en PDF de forma gratuita desde la página de la Agencia (el primer PDF trae todos los capítulos, no necesitas más), y además se permite su libre distribución siempre que sea gratuita. Lamentablemente el cómic no está incluído en el PDF, a pesar de que aparece en el índice. ¡Descarga súper recomendada a todos los que queráis aprender japonés y cómo es la vida en Japón! Y si vives en Japón lo puedes pedir por correo por unos pocos yens, está todo explicado allí.

全ての言語のバージョンはPDFでダウンロード可能だし、無料で配布することも許可されています(自由利用マーク)。残念ながらまんががPDFに含まれていないけど(目次には出てるのに)、日本語と日本での生活に興味がある方におすすめします。少しお金を出せば郵送してもらえるし。

The book in English is available in PDF form at the Agency’s site (the first PDF has all the chapters, you only need that), and they even allow further distribution with the condition that you don’t charge. This is the Agency’s distribution license. Unfortunately the manga isn’t on the PDF (even while you can see it on the index), but it’s still a very worth read for anyone interested in the Japanese language or in life in Japan. Also, if you live in Japan you can order a copy for some yen. Check the info at their site.