Archivo de la etiqueta: juegos/ゲーム/games

Magic: Innistrad MTG:イニストラード

Como sabréis si lleváis años leyendo este blog, de vez en cuando me gusta ir a jugar a Magic: el encuentro para probar las nuevas colecciones de cartas. No tengo baraja propia, así que solo voy a eventos de «limitado», en los que se juega con las cartas que acabas de abrir. Es muy divertido hacer una baraja con cartas que nunca usarías en otra ocasión. Y el sábado 24 fui a la prerelease de Innistrad, la nueva colección que se pondrá a la venta el 30 de septiembre. ¡Era la primera oportunidad de jugar con las cartas nuevas!

このブログを何年か読まれているなら知っているでしょう:たまに新しいカードを試すのにマジック:ザ・ギャザリングのイベントに行くのが好き。自分のデッキは持っていないからリミテッドという大会にしか参加出来ない。そういうイベントでは新しく買ったブースターパックの中身だけで遊ぶことになっていて、意外な組み合わせが出て来たりして面白い。24日の土曜日は、30日に発売されるイニストラードのプレリリースに行って来た。新しいカードで遊ぶ最初のチャンスだった!

If you’ve been reading this blog for a while, you probably know I like playing Magic: The Gathering every now and then to try the new cards. I don’t have my own deck, so I only attend «limited» events where everyone gets to use cards from a newly opened limited pool. It’s a lot of fun to make a deck with some cards you’d never use in other conditions. And last Saturday 24th I attended the prerelease event for Innistrad, the new set that will be for sale on September 30th. It was the first chance to play with the new cards!

Magic Innistrad MTG イニストラード

En esta colección hay cartas sin dorso, que tienen información por los dos lados. Se trata de criaturas que se transforman, acto que se representa dando la vuelta a la carta. Parece que la idea viene de Duel Masters, otro juego de cartas hecho por la misma empresa que el Magic pero que curiosamente solo se vende en Japón. La foto de aquí arriba (Alcalde de Avabruck / Alfa de la jauría aullante) es una carta especial que regalaban a todos los participantes, pero no se podía usar durante la competición. Como este Alcalde, la mayoría de las cartas de dos caras son hombres lobo. Y viendo las cartas que me habían salido en mis seis sobres de Innistrad (la primera competición era mazo sellado) decidí precisamente probar los hombres lobo, usando los colores verde y rojo. Me pareció curioso que, aunque tenía un par de cartas verdes que apoyan específicamente a los hombres lobo (Niebla lunar y Ascenso de la luna llena), la carta que más me ayudó fue una tierra: Municipio de Gavony.

このセットには両面カードというのがあって、ひっくり返すことでクリーチャーが変身することを表現する。このアイデアは、同じ会社が作っているデュエルマスターズというゲームから来たらしい。珍しいのは、デュエルマスターズは日本でしか販売されなくなったこと。この上の写真はアヴァブルックの町長/吠え群れの頭目、参加者がみんなもらった特別なカード(イベント中は使っていけなかったけど)。両面カードはほとんど「町長」みたいに狼男だ。僕の6パックの中身を見て(シールドというリミテッドの種類でした)赤緑の狼男デッキにしようと思った。面白かったのは、昇る満月月霧みたいな狼男を補助するスペルを何枚か持っていたのに、結局一番役に立ったのは土地のガヴォニーの居住区だった。

In this set there are double-faced cards, which have no regular card back. They are creatures which can transform, an ability expressed in the game by flipping the card. It looks like the idea comes from Duel Masters, another game from the same company making Magic, only it’s currently only for sale in Japan. The picture above (Mayor of Avabruck / Howlpack Alpha) is a special card everyone attending the event got, only you didn’t get to use in in your deck for the competition. Like the Mayor, most double-faced cards are werewolves. And seeing the cards I got from my six Innistrad boosters, I decided to go with a green and red werewolf deck. I found it curious that, while I had some werewolf supporting cards like Moonmist and Full Moon’s Rise, the card that helped me most with them was a land: Gavony Township.

Magic Innistrad MTG イニストラード

Después de perder dos de las rondas del sellado (aunque alguna gané), decidí abandonar esa competición y participar en un draft, otro formato limitado en el que solo se usan tres sobres de cartas, pero estas se reparten entre ocho jugadores consiguiendo todos un conjunto de cartas bastante coherente. Mi baraja resultó ser de vampiros, la tribu más agresiva de las presentes en Innistrad.

シールドの中で2回戦負けたら(勝ったときもあったけど!)その大会を諦めてドラフトをやってみようと思った。ドラフトとはもう一つのリミテッドで、3パックずつだけ配られてその中身のカードを8人の参加者が順番に選んでいくフォーマット。一人ずつかなり集中したカードを集めることになる。僕のデッキは吸血鬼、イニストラードの中で一番速攻できる種族。

After losing two rounds of sealed (I did win some) I decided to drop from that competition and join a draft, another format where you start with only 3 booster packs but you pick a card and pass to other players so you end up with a small but focused pool of cards. My deck turned out to be vampires, the most aggressive tribe on Innistrad.

Magic Innistrad MTG イニストラード

Al ser un mazo tan agresivo resultó muy sinergético apoyarlo con muchas cartas para matar criaturas, y las estrellas de la baraja fueron dos Lanzador de furia, que hacían que cualquier combate fuese perjudicial para mi contrincante. Perdí en la semifinal por muy poco, pero ¡lo pasé muy bien en este mi primer draft!

速攻系のデッキだったから、相手のクリーチャーを殺せるカード一杯入れた。このデッキの切り札は2枚の憤怒を投げる者だった。こいつらのおかげで、どんな攻撃が起こっても僕の有利になった。準決勝でギリギリ負けたけど、初めてのドラフトは結構楽しかった!

Being it such an aggro deck it felt very synergetic to support it with lots of cards to kill other creatures, and the stars of the deck were two Rage Throwers who made any combat a lose-lose scenario for my opponent. I lost quite closely the round before the finals, but I had a great time at my first draft!

Magic Innistrad MTG イニストラード

Y como os decía al principio, no tengo baraja. Así que el plan es vender las cartas que puedan tener algún valor. Aquí abajo os pongo una lista de cartas que tengo disponibles, algunas de Innistrad y otras de otros años.

上記でも書いてる通り、デッキを持たない人です。だから値段が付くカードを売りたい。下記は売りたいカードのリスト。イニストラードもちょっと前のも入ってる。

And like I wrote at the beginning, I don’t play constructed so I plan to sell all the valuable cards I have. Some are from Innistrad, some are older.


Innistrad

Zendikar

Magic 2012

Magic 2011

Magic 2010

10th Edition

  • Reya Dawnbringer (English foil promo)
    黎明をもたらす者レイヤ (英語版 フォイル プロモ)
    Reya Portaalba (promo foil en inglés)

Todas las cartas están en japonés y en perfecto estado si no se especifica lo contrario en la lista. Se vende barato, poneos en contacto conmigo por Twitter. Me gustaría dejar los comentarios libres para hablar de Innistrad, que me ha gustado mucho para jugar en limitado y me gustaría hacer otro draft.

一覧に書いている例外以外、カードは全て日本語版で使用感が全くありません。安く売りますよ!ツイッターでご連絡下さい。コメントではイニストラードの話がしたいと思います。イニストラードのリミテッドは面白いのでまたドラフトしたい。

All cards are in Japanese and mint / near mint unless noted. I’m selling them cheap! Please contact me on Twitter. I’d like to save the comments to talk about Innistrad. Innistrad was a lot of fun in limited and I’d love to draft it again.

FloWoooot フロウート

Perdonad que escriba tantos posts seguidos de videojuegos. Para la próxima vez, volveremos a la comida y parajes japoneses.

こんなに連続ゲーム投稿をしてごめんなさい!次から日本の面白い場所と食べ物に戻る予定です。

Sorry for posting this many videogames articles in a row. I’ll go back to Japan’s cool places and food for the next post.

FloWoooot フロウート Nintendo Game Seminar 2010

¡Y hoy hablamos del último de los cuatro juegos del Nintendo Game Seminar 2010! (Aunque me salté uno.) FloWoooot es un juego de guiar gamusinos a base de corrientes de agua. Si no sabes lo que son los gamusinos, imagínate que son pequeñas medusas.

今日は任天堂ゲームセミナー2010の最後に配信されたゲームの話です!(1つダウンロードし損ねたけど。)フロウートはクラゲみたいな生き物を、水流を利用してすみかまで導くゲームです。

Today I’m writing about the last of Nintendo Game Seminar 2010‘s four games! (Although I skipped one.) FloWoooot is a game where you guide some jellyfish to their home, by using water streams.

FloWoooot フロウート Nintendo Game Seminar 2010

El juego consiste en dirigir a los gamusinos hacia su nido, generando corrientes de agua a base de arrastrar el palillo de la DS. La línea que dibujemos será una corriente de agua que durará unos segundos, y podemos generar varias corrientes a la vez.

ゲームの基本は、ペンのスライドで水流を発生させてクラゲをすみかまで誘導することです。ペンで描いた線がそのまま数秒続く流れになって、同時にいくつかの水流を利用するのもできる。

The game consists in having the jellyfish arrive at their nest, using water streams you generate by sliding with the touchpen. The streams you make will work only for a few seconds, but you can combine several of them.

FloWoooot フロウート Nintendo Game Seminar 2010

Tenemos que hacer que los gamusinos esquiven los enemigos y las trampas que hay, con solo las corrientes de agua de nuestro lado.

クラゲに敵と障害物をよけさせないといけない。使えるものは水流だけ。

You must have the jellyfish avoid all foes and traps, with only the streams you draw on your side.

FloWoooot フロウート Nintendo Game Seminar 2010

También vamos recogiendo has a 14 gamusinos en cada pantalla, con lo que hacer que todos lleguen ilesos al nido para conseguir la máxima puntuación es a veces bastante difícil.

14匹のクラゲまで集めてみんなをすみかまで案内するのだけど、14匹全員無事に最後まで行かせるのは難しかったりする。

You should also collect all 14 jellyfish at every stage, and having them arrive to te goal unharmed is quite hard some times.

FloWoooot フロウート Nintendo Game Seminar 2010

No conseguí la máxima puntuación en dos de las 12 pantallas, con lo que no sé si hay pantallas secretas. Se ve un cierto desequilibrio en el diseño de niveles, que consigue que este sea el juego más difícil de los que he probado del seminario de este año. Como el 90% de cada pantalla es demasiado fácil pero en cambio se tarda mucho tiempo en llegar a lo difícil, conseguir el 100% se convierte en una tarea tediosa y poco gratificante.

12ステージの中、2つのステージでは満点がとれなかったので、隠しステージがあるかどうか分からない。レベルのデザインが不安定で、今年のセミナーの作品で僕が試した中で一番難しかった。ステージの90%が簡単だけど、難しい部分に着くまでが長くて面倒になる。

I wasn’t able to get all 14 in two of the 12 stages, so I don’t know if there are secret stages. There’s some unbalance in level design, which grants this game more difficulty than any other Seminar game I’ve tried this year. But as 90% of every stage is too easy and slow, to repeat a stage going for 100% completion is a boring experience.

FloWoooot フロウート Nintendo Game Seminar 2010

En general, el juego es parecido a Kirby: Power Paintbrush pero sin el ritmo, la fuerza y el ajustado diseño de niveles de este. Desarrolla sus temas y mecánicas a lo largo de los niveles, pero el tempo y la dificultad necesitan bastante revisión. El sonido está bonito y los gráficos también, sobre todo las ilustraciones, pero todo es demasiado azul. Podrían aprender de Starfy cómo se pueden hacer fondos coloridos en un juego acuático. Me lo pasé bien jugando, pero ¡por ahora el que más me ha gustado de este año sigue siendo Pull Pull Pullpy!

ゲームとしてはだいたいタッチ!カービィに似てるけど、カービィのテンポとレベルデザインの濃さがない。ゲームのテーマやメカニックが納得いくほど展開しているけど、テンポと難易度の調整が必要だと思う。音もグラフィックも奇麗だけど、青色が多すぎる気がした。海が舞台というのがあるけど、伝説のスタフィーがカラフルにできてる。やってて楽しかったけど、今のところ試した中で今年のお気に入りはプルプルプルピィー

The game is highly reminiscent of Kirby: Canvas Curse only without the tempo and tight level design of the later. It develops its themes and mechanics just enough, but difficulty and tempo need serious revision. Sound and graphics are pretty, but everything looked a bit too blue to me. They could have learnt from Starfy how to make a marine game with more colors other than blue. I enjoyed this game, but for now my favorite among the ones I have tried this year is Pull Pull Pullpy!

Pull Pull Pullpy プルプルプルピィー

Después de perderme la distribución de The Tentai-Show, el segundo juego del Nintendo Game Seminar 2010, os hablo del tercero: Pull Pull Pullpy.

任天堂ゲームセミナー2010の第二弾ザ・テンタイショーダウンロードし損ねてから、第三弾のプルプルプルピィーの話をしたいと思います!

After missing The Tentai-Show‘s distribution period (the second game from Nintendo Game Seminar 2010) I’m writing about the third one: Pull Pull Pullpy.

Es un juego en el que siempre estamos pegados a un planetoide y podemos estirarnos e ir pasando de uno a otro. Me recuerda a muchos juegos de iOS como Astronut, pero la mecánica está muy enriquecida para adaptarla a la DS.

小さな惑星にくっついていて、伸びることによって隣の惑星に行ったりすることができるゲーム。iOSのAstronutなどに似てるが、仕組みがDS用に改造されていて面白くなってる。

It’s a game where you’re stuck to a planetoid and you can stretch and move from one to another. It’s a lot like some iOS games like Astronut, only the mechanic is enriched and adapted to the DS.

Estirando las piernas. Los gráficos y el sonido son simpáticos y están bien acabados.

背伸びをする。グラフィックとサウンドはかわいくて、奇麗にできている。

Doing some stretching. Graphics and sound are cute and well done.

En cada pantalla hay que evitar los enemigos y obstáculos, y recoger todas las estrellas que podamos antes de llegar a la meta.

各ステージで敵や障害物をよけながら、スターをできるだけ集めてゴールのたどり着かないといけない。

In every stage you have to avoid all enemies and take with you as many stars as you can find before reaching the goal.

El juego es muy divertido de jugar y llega a desarrollar sus mecánicas y temas hasta un punto satisfactorio. La dificultad es muy modesta pero al menos hay una pantalla secreta. ¡Mi favorito de este año por ahora!

やってて楽しいし、ゲームの仕組みやテーマは納得いくほど奥深く練ってあると思う。難易度は低いけど、かわりに隠しステージがある。今までの中、今年のお気に入り!

The game is fun to play and manages to develop its themes and mechanics to a satisfying level. Difficulty is modest, but at least there’s a secret stage. It’s my favorite for now this year!

Nexo #TLQM: Riviera, la tierra prometida 約束の地リヴィエラ

Hoy es el Día del Orgullo Friki y quiero hablaros de mi postura y de un juego muy friki. Urías ha tenido la iniciativa de que muchos blogs escribamos sobre cosas relacionadas, y nos mola participar en este Nexo #TLQM (todo lo que mola).

今日はオタクプライドの日でして、スペインのいろんな友達と話し合ってみんなオタクな話にすることになりました。僕はワンダースワンソフト「約束の地リヴィエラ」と、自分のオタク履歴に与えた影響について話します。下記はスペイン語ですが、深い気持ちがこもっています。

Today is the Geek Pride Day, and many geeky friends from Spain agreed to post today about geeky stuff. I chose to write about an obscure WonderSwan game called Yakusoku no Chi Riviera (Riviera, the Promised Land), and how it influenced my geekiness. All below is written in Spanish, and has very deep feelings poured in.

¿Hay que ser friki para comprarse desde España una consola portátil nueva (la SwanCrystal) y claramente destinada a desaparecer en Japón y nunca aparecer en cualquier otro país? Sí, y yo lo soy. Además, me la compré mayormente para jugar a uno de los pocos juegos realmente interesantes que salieron en su corta vida: Yakusoku no Chi Riviera (Riviera, la tierra prometida). Llegaron a aparecer versiones para Game Boy Advance y PSP, incluso traducidas al inglés.

Es un juego de rol como pueden serlo un Dragon Quest o un Pokemon, pero un poco extraño. No mueves directamente tu personaje sino que es más como una aventura gráfica donde el personaje camina solo dirigiéndose a la dirección que tú le marcas. Y, como en una aventura gráfica, puedes interactuar con algunos objetos. Algunos de estos eventos requieren puntos para ser activados. Estos puntos se obtienen en las batallas, y los eventos que se activan pueden incluir minijuegos o alteraciones permanentes a los atributos de nuestros personajes (puntos de vida máximos, etc.).

Por si todavía os pareciera poco raro como juego de rol, los enemigos no aparecen al azar y casi todas las armas y objetos tienen un número de usos tras el cual se rompen o se agotan. Esto lo acerca al juego de rol táctico tipo Fire Emblem. Pero aún hay más: no hay puntos de experiencia sino que los personajes crecen a base de usar y dominar muchas armas distintas, lo que nos motiva a buscar todas las armas escondidas del juego para que nuestros personajes puedan acabar siendo lo más fuertes posible.

Los combates son largos y algo decepcionantes, y es muy incómodo que no se pueda grabar la partida salvo al principio de cada capítulo. Esto último es un poco estúpido en un juego con tanto de aventura gráfica, pero solo lo arreglaron en la edición de PSP. A cambio, la originalidad de las mecánicas del juego te hace pensar y me parece un punto muy a favor. Y además, la historia que se va desarrollando tiene un poco más de profundidad que los juegos de rol más abstractos (Dragon Quest), aunque sin llegar a lo envolvente de los más peliculeros (Final Fantasy).

Y este juego, tan poco trascendente en su mercado a pesar de ver tantas conversiones, ha sido un paso para mí hacia las aventuras gráficas japonesas y los juegos de rol con más estrategia. Tiene una mezcla de géneros y unas mecánicas de juego muy originales y la empresa que lo hizo, Sting, sigue sorprendiéndome a día de hoy.

¿Y qué pinta hablar de un juego tan desconocido en el Día del Orgullo Friki? Pues yo creo que este juego fue un hito en mi historia como friki, otaku o culturalmente disperso. No es un juego con personajes conocidos, ni un calco de juegos más conocidos, ni siquiera estaba disponible para una consola que tuviera de antemano. Comprando este juego dejé de ser un tipo que jugaba a juegos en japonés simplemente para practicar el idioma, y me empecé a definir como otaku de los juegos raros para maquinitas pintorescas. Pero nunca me he sentido perseguido (en ninguna de mis aficiones) ni he tenido un sentimiento fuerte de pertenencia a un grupo. Ser raro siempre ha sido para mí perfectamente normal porque es lo único que he conocido en la vida. Y sabiendo que hay gente (¿rara? ¿normal?) que no es como yo, sigo disfrutando de la misma manera con mis aficiones, así como de la compañía y amistad tanto de frikis como de no frikis.

¡No os olvidéis de visitar La Arcadia de Urías para ver la lista de todos los blogs participantes en el Nexo #TLQM!

Planetaria (Nintendo Game Seminar 2010) プラネタリア(任天堂ゲームセミナー2010)

Como todos los años, Nintendo ha empezado a distribuir los juegos que hicieron los participantes del Nintendo Game Seminar 2010. El primer juego se Planetaria y está disponible hasta el miércoles.

毎年と変わらず、任天堂が任天堂ゲームセミナー2010の受講生の作品を公開し始めた。最初に配信されたのはプラネタリア。配信期間は水曜日まで。

As every year, Nintendo has started distributing the games made by Nintendo Game Seminar 2010 students. The first one is Planetaria, distributed until next Wednesday.

Se trata de un juego en el que guiamos a un cometa con la gravedad que ejerce nuestro bastoncillo de control cuando tocamos la pantalla.

タッチペンを画面に当てると引力が発生して「主人公」の彗星を誘導するゲーム。

It’s a game about guiding a comet using our touchpen to generate gravity wherever on the screen.

El objetivo es trazar órbitas sobre un número de estrellas determinadas para cada nivel, y recoger por el camino todas las estrellitas posibles.

目的は決まった星の軌道に入って一周することと、途中でスターをできるだけ集めること。

The aim is to orbit on several stars each level, and collect as many small stars as you can.

El juego es muy reminiscente de Orbital, un clásico de Game Boy Advance, pero al no aparecer ninguna pantalla secreta más difícil al completar todos los niveles con todas sus estrellitas, no sé hasta dónde podría ser divertido este juego. Por lo demás, los gráficos podrían ser más claros y fáciles de distinguir y creo que el sonido lo podrían ecualizar un poco mejor. No está mal, pero espero que haya juegos mejores a partir de esta semana.

ゲームボーイアドバンスの名作ORBITALをすごく思い出させてくれる。でもスターを全て集めても隠しステージなど現れず、難しくならない作品ですからどこまで面白くできるか不明。あと、グラフィックはもっとはっきりと見分けやすければ助かるし、サウンドにはEQが必要だと思った。悪くないけど、今週からもっといい作品を期待している!

The game is very reminiscent of Game Boy Advance classic Orbital, but no hidden hard level appears even by collecting all stars so I can’t picture how fun this could get. Graphics could be clearer and more distinguishable, and I think sound could do with better equalizing. Not bad, but I’m looking forward to better games starting this week.