Archivo de la etiqueta: matsuri

Hakata Dontaku Minato Matsuri — 博多どんたく港祭

El día 3 de Mayo pude asistir por fin al Dontaku, uno de los dos festivales con más asistencia de Japón (unos dos millones de personas). El festival es mayormente una sucesión de desfiles, con los típicos puestos de comida (yatai) a los lados de la calle.

5月3日、初めてどんたくを見ることが出来た。どんたくを見に来る人は大体200万人で、全国の最大規模の祭りといえる。基本的にパレードが続いて、沢山の出店が並ぶ。

On May 3rd I was at last able to see Dontaku, one of the largest festivals in Japan with around 2 million people watching. The festival consists in parades and mobile food stalls (yatai) on the sides of the road.

El origen del nombre del festival es la palabra holandesa zondag (domingo). Antiguamente la palabra «dontaku» se usaba en Japón para referirse a un día libre.

どんたくの語源は「zondag」というオランダ語。「日曜日」という意味で、昔の日本語では「どんたく」という発音で休日の意味を表していたらしい。

The origin of the festival’s name is the Dutch word «zondag» (Sunday). Its Japanese pronunciation «dontaku» used to mean «a day off», but is obsolescent now.

En los desfiles más tradicionales se veía mucha gente con shamisen o haciendo palmas con dos shamoji (paleta de servir arroz).

和風っぽいパレードには三味線を弾いたり、しゃもじをたたいたりする人が多かった。

In most traditional parades, you can spot many people playing shamisen or making sound with two shamoji (rice serving paddles).

Y algunos incluso tenían vehículos decorados para la ocasión. En general me pareció un festival más tranquilo que otros en los que he estado. Pero la próxima vez intentaré desfilar yo, y seguro que no me parecerá lo mismo.

デコレーションされている乗り物もあった。今まで行ったことのある他のお祭りに比べると、ゆっくりめかな。来年出てみたら、この意見も変わるかもしれないけど。

Some parades even had matsuri-arranged cars or trucks. At the end, I thought this festival is more slow-paced than other ones I’ve been too. But maybe my opinion will change next year when I go out with a parade.

Hadaka-bo Matsuri, el festival de los muchachos desnudos (裸坊祭)

Ayer sábado fue el festival más importante de cada año en Hofu (防府市), Yamaguchi (山口県), que es la ciudad de Ai. El festival se llama Hadaka-bo Matsuri (裸坊祭), lo que significa ‘festival de los muchachos desnudos’. En realidad no van desnudos, sino que van de blanco, pero tienen mucha razón en que mola más llamarlo ‘festival de los muchachos desnudos’ que ‘festival de los muchachos vestidos de blanco’.

Este año no hemos podido ir, pero el año pasado tuve la suerte de participar y fue una experiencia muy grata. Voy a ilustrar el artículo con algunas de las fotos que me hicieron.

muchachos vestidos de blanco
Los muchachos desnudos poniéndonos finos antes de empezar, porque casi en diciembre y con esa ropa hace un frío que no se puede aguantar sobrio.

El festival consiste, como es habitual en Japón, en recorrer la ciudad llevando una ofrenda hasta un templo sintoísta. La ofrenda suele simbolizar una parte de la cosecha, y se lleva como si fuese un paso de Semana Santa. Claro que hasta ahí llegan las similitudes con las procesiones de Semana Santa, porque estos festivales son muy alegres. Y, en el caso de nuestro festival, la ofrenda se lleva al templo más importante de Hofu, llamado Hofu Tenmangu. Podéis ver fotos del templo en el enlace anterior.

el paso
Preparando la ofrenda para empezar la movida seria.

Mientras se lleva la ofrenda hacia el templo, se ameniza el paseo con gritos rítmicos y otros detalles que denotan que se es un grupo de borrachos. También se suele subir al ‘paso’ a algunas personas, y es una forma de demostrar aprecio o respeto. A mí no me conocían de nada, pero me hicieron la gracia de subirme un rato por ser la primera vez que experimentaba un festival de este tipo. Y se lo agradezco mucho, se estaba fetén ahí arriba. Era como el toro mecánico, tenías que estar con todas las uñas clavadas en algo porque si no parecía que te ibas a caer de un momento a otro.

yo subido al 'paso'
¡Arre, caballo!

El festival se acaba cuando se llega al templo, que está al final de unas escaleras de piedra larguísimas. Cuando se llega a las escaleras, hay que parar y esperar una señal. Cuando alguien la da, todos suben las escaleras corriendo, la ofrenda incluida (sin nadie subido) y parece ser que todos los años hay alguien que se la pega, porque eso de subir escaleras corriendo todos borrachos en manada está claro que no puede ser bueno.

¡A ver si el año que viene puedo volver, aunque sea para verlo!

Así es la feria en Japón: matsuri en Fukuoka / 福岡のお祭り:箱崎宮の放生会

El jueves pasado fuimos a las fiestas del templo Hakozakimiya, unas fiestas llamadas Houjoue que duran toda una semana y tienen una feria con miles de puestos de comida, chorradas y atracciones, abierto todo las 24 horas. Tantos puestos había (700), que no se veía otra cosa. Así son las fiestas populares en una gran ciudad.
木曜日は箱崎宮の放生会というお祭りに行ってきました。出ていたお店は凄く多くて(700件)、一週間24時間営業中なんて凄いですね。都市のお祭りってこういう物でした?

cientos de puestos / 何百件の屋台
Comimos fritangas y cosas buenísimas, pasamos por el templo y luego nos volvimos a perder por las infinitas calles de puestos. Ahí fue cuando vimos la casa del terror, y convencí a Ai para entrar. Por fuera era muy chulo todo porque tenía fantasmas y personajes típicos japoneses (tipo Gegege no Kitaro), y me pareció una oportunidad muy buena para hacer turismo cultural.
おいしい物を食べて、箱崎宮に行って、また終わりが見えない屋台の道に入りました。お化け屋敷が現れたら、愛を説得して二人で入ることになりました。外の方には日本のお化けやキャラクターが置いてあって(ゲゲゲのきたろうとか)日本ならではの物を見るチャンスだと思いました。
la casa del terror / お化け屋敷
En realidad por dentro era una mierda, como era de esperar. Sólo había pasillos con paredes de lona, algunos dioramas que se movían poco, y tres tipos disfrazados con máscaras, sin maquillar ni nada, que te daban sustos a la vuelta de las esquinas. Pero fue una experiencia que no podía dejar pasar. Eso sí, ¡una y no más, Santo Tomás!
もともと凄い物を期待してたわけじゃなかったんですが、やっぱり中身は中途半端でした。暗い通路に、妙な動きをする飾り物と、お化け姿のお兄ちゃん3人しかいなかったんです。一度体験したい物でしたけど、一度で十分ですね!