Archivo de la etiqueta: vocaloid

8-Bit Prophet

8-Bit Prophet, Vorc Records, chiptune, 8-bit, Vocaloid, Yamaha, K->, Tanikugu, Kyonomori, TMN, TM Network, TMネットワーク, 小室哲哉, Tetsuya Komuro

Este es el álbum tributo a que va a sacar Vorc Records el 3 de junio por 1500 ¥. Está lleno de chiptunes cantadas por el sintetizador de voz Vocaloid (famoso por Hatsune Miku), versiones de canciones del legendario grupo de tecno-pop y rock japonés TM Network.

Vorc Recordsが6月3日に発売予定のTMネットワークトリビュートアルバム(1500円)。チップチューンとボーカロイド(初音ミクの声を生成するソフト)で再現されたTMN曲がいっぱい。

This is the tribute album to be published on June 6th by Vorc Records for ¥1500. It’s packed with chiptunes sung by the Hatsune Miku famous voice synthesizer Vocaloid, and they are covers for songs by the legendary Japanese techno-pop and rock band TM Network.

Otro vídeo / もう一つの動画 / Another video

En general tiene un sonido muy clásico y he podido acostumbrarme al Vocaloid (pensando en él como un sintetizador más que como una voz). Pero las canciones que más me han gustado son “Come On Everybody” de K->, que es instrumental y parece un Mega Man de la Game Boy, y “Get Wild” de Saitone, que siendo el bonus track se distancia del resto con un sonido menos clásico y una voz real tratada con muchos efectos.

結構8ビットゲームらしいクラシック音が多い。ボーカロイドにもやっとなれたと思うけど(声じゃなくてシンセとして考えたらなれた)一番気に入ったのはインストルメンタルでゲームボーイのロックマンワールドを浮かばせるK->さんの「カモン・エブリバディ」と、アルバムと違う雰囲気を持つボーナストラックのSaitoneさんの「ゲット・ワイルド」。多くのエフェクトをかけられた本物のヴォーカルが凄い。

Sound is very reminiscent of classic 8-bit games, and I think I’ve managed to get used to Vocaloid (by thinking of it more as a synth than as a voice). But the songs I like most are K->‘s “Come On Everybody” which is instrumental and sounds like a Game Boy Mega Man game, and Saitone‘s “Get Wild” which as a bonus track has a different touch, with a less classical sound and a real voice, though heavily effected.

8-Bit Prophet, Vorc Records, chiptune, 8-bit, Vocaloid, Yamaha, K->, Tanikugu, Kyonomori, TMN, TM Network, TMネットワーク, 小室哲哉, Tetsuya Komuro

La edición del disco es muy cuidada, con caja de cartón y las letras de todas las canciones. Recomendado a todos los que estén interesados en los chiptunes, el Vocaloid, o las canciones de TM Network. Otros grupos del líder de TM Network, Tetsuya Komuro, son trf y globe. También ha hecho canciones para gentuza gente como Kumi Koda o Ayumi Hamasaki, e incluso ha colaborado con Yoshiki de X. ¿Conocías alguna canción suya?

CDの出来がレベル高く、歌詞まで付いている。チップチューン、ボーカロイド、TMネットワークまたは小室哲哉のファンにはお勧めです!ちなみに僕は最近の裁判と関係なく小室さんの音楽のファンです。あなたは?

The CD’s edition has lots of nice details, like the lyrics for all the songs. I recommend it to all people interested in chiptunes, Vocaloid, TM Network or Tetsuya Komuro, the band’s leader who also leaded trf y globe, and has also produced songs for people like Kumi Koda o Ayumi Hamasaki. He has even collaborated with X‘s Yoshiki. Did you know any of his songs?

Anotaciones relacionadas / 関連投稿 / Related posts:

Mobuzz se disculpa sobre Hatsune Miku 初音ミクについてMobuzz.tvお詫び

Me entero gracias a t_issie de que Mobuzz han demostrado ser mejores que cualquier programa de televisión, respondiendo a reacciones de la otra punta de la web. En su programa del 2 de abril se disculpan con los otakus japoneses que se sintieron ofendidos por su presentación de Hatsune Miku.

t_issieさんのおかげで知りましたが、スペインのビデオブログMobuzz.tv4月2日の番組の中で初音ミクの件について謝った。「本当」のテレビ番組と違って、遠くからのネット反応に対応するのは素敵だと思う。

I hear, thanks to t_issie, that Mobuzz.tv has apologized about the Hatsune Miku misunderstanding in their entry for April 2nd. I think that responding to reactions from the opposite side of the web makes them better than any TV show.

Mobuzz.tv disculpa Hatsune Miku otakus 初音ミク スペイン お詫び

Lo que pasa es que el punto más problemático tampoco termina de quedar claro en esta nueva entrega de Mobuzz. Se rectifica diciendo que la imagen “no era la oficial sino que se trataba de una foto retocada donde la ropa del dibujo había sido diluida para que apareciese aparentemente desnuda” aunque en realidad lo que se mostró no es la imagen original retocada sino un dibujo hecho por un aficionado, con un estilo claramente diferente de la imagen oficial de Hatsune Miku. No sé de dónde se han podido sacar esa curiosa explicación que dan.

Enlazan a mi entrada anterior con respecto a este tema pero no sé si la han leído, porque yo digo bien claro que “es un dibujo hecho por algún aficionado”. Esto ya parece el juego de los teléfonos, pero lo que importa es la intención y Mobuzz se ha preocupado de responder a los japoneses indignados.

しかし、最大の問題はまだもやもやしている。使用された画像は「公式のではなくて裸のように見えるように服が薄く修整されたもの」だと言い直したが、本当はファンの方が描いた公式と違うスタイルの絵らしい。あの変わった説はどこから来たんだろう。

僕のブログにもリンクを付けているけど、内容を読んだかどうか分からない。はっきり「ファンの方がお絵描きした」ものだと書いてあるし。もう伝言ゲームになっている気がしないでもないが、Mobuzz.tvが日本人の反応を気にしていることが伝わったらそれでいい。

But the biggest problem remains unclear, as they have restated that the picture “wasn’t the official one but a retouched picture with the clothes made translucent so that she looks like she’s naked”. It was actually a picture drawn from scratch by one of the Miku fans, with a clearly different style from the official one. I wonder where their new explanation came from.

They even link my previous post about this matter, but I doubt they have read it since I state clearly that the picture they used is a “drawing by a fan”. This has started sounding like the telephone game, but it’s important that Mobuzz.tv cares about non-watchers’ response.

スペインの番組に出た初音ミク — Japoneses cabreados con Mobuzz.tv

La semana pasada el vídeo blog Mobuzz.tv publicó un programa en el que presentaban a Hatsune Miku, la cantante virtual. Los habituales de ese blog no se sorprendieron mucho, pero el vídeo ha corrido como la pólvora por los circuitos otaku japoneses y la mayoría no se lo han tomado muy bien.

先週スペインのMobuzz.tvというブログは初音ミクを紹介した動画を公開した。そのブログをいつも見ている人はあまり驚かなかったらしいが、日本のオタクはこれが気になってむかついた人も多いらしい。

Last week, Spanish vlog Mobuzz.tv introduced Hatsune Miku, the virtual singer. Usual watchers weren’t quite surprised but the video was watched in Japanese otaku circles and most people sound displeased.

Los japoneses por lo general no entienden lo que dice Iria Gallardo, pero sí que ven la imagen que hay en el fondo. Es un dibujo de Hatsune Miku casi desnuda (dicen que lleva braguitas de color carne) hecho por algún aficionado. Las quejas se centran en que la imagen no es oficial y puede llevar a malentendidos sobre Hatsune Miku, la cultura otaku o incluso la cultura japonesa. Y por supuesto se teme que se estén diciendo barbaridades terribles sobre todo esto.

一般の日本人はアナウンサーのIria Gallardoが言っていることが分からないけど、背景になっている画像を見ることなら誰でも出来る。誰かがお絵描きしたほぼ全裸(肌色のパンツらしい)の掘り出し絵になっている。文句は基本的に画像が公式じゃなくてミク/オタク文化/日本文化を誤解させるかもしれないということで、もちろんアナウンサーが言っている内容も変じゃないかと怪しんでる人も多い。

The average Japanese otaku won’t understand what announcer Iria Gallardo is saying, but they can see the picture in the background. It’s an almost naked drawing by a fan (she seems to be wearing skin-colored panties). Complaints range from misunderstanding of Hatsune Miku to misunderstanding of Japanese culture, and of course there are people who suspect the contents Iria is saying may be weird as well.

Hatsune Miku Mobuzz.tv Nico Nico Douga Nicovideo 初音ミク ニコニコ動画

El vídeo de Mobuzz.tv subido a Nico Nico Douga (es necesario registrarse) con los comentarios de sus usuarios pasando por encima.

ニコニコ動画にアップされたMobuzz.tvの動画にはすごい数のコメントが載っている。

The original Mobuzz.tv show uploaded to Nico Nico Douga (sign in needed) with comments overlapping.

Ciertamente se debería haber usado una de las ilustraciones promocionales que existen para estos casos. Pero dos cosas que leo mucho sobre este “suceso” no son ciertas: ni Hatsune Miku sale desnuda ni La Dosis Diaria de Mobuzz.tv es un programa de televisión. Si ayer hasta salí yo por casualidad.

確かに公式の画像を使った方が良かった。しかし、ネット上でよく見ている2つのことが間違っている: 本当はミクは全裸じゃないし、Mobuzz.tvのLa Dosis Diariaはテレビ番組じゃない。自分も昨日たまたま出たし

Of course, they should have better used the official Miku portraits. But I read a lot two things about this case that are untrue: Miku is not naked, and Mobuzz.tv’s La Dosis Diaria is not aired on television. Yesterday, even I was on that show.

Por otra parte, Iria pronuncia mal el nombre de Hatsune Miku. La “e” de Hatsune se pronuncia. Con lo fácil que es pronunciar el japonés para los españoles, no hay que buscarle los tres pies al gato. Si me hubieran escuchado a mí presentando a Hatsune Miku en la radio hace dos meses, no les pasarían estas cosas.

ちなみに、イリアさんは初音ミクの名前を「ミクハッツン」と発音している。スペイン人にとっては日本語の発音が簡単なはずなのに。僕が2ヶ月前ラジオで初音ミクを紹介した番組をちゃんと聴いていたらこんなことになってなかったかもしれない。

By the way it’s actually easy for Spanish speakers to read Japanese words, but Iria wasn’t pronnouncing Hatsune Miku’s name right. If they’d heard me introducing Hatsune Miku on Spanish radio two months ago, she wouldn’t have had this problem.

5.0, programa del 29 de enero de 2008

Hoy os presento otro programa de 5.0 en el que hablo de Hatsune Miku, la cantante virtual o sintetizador vocal. Es el programa que se emitió el 29 de enero y podéis escucharlo aquí mismo o descargarlo a vuestro ordenador. A los impacientes os espero en el minuto 49:40.

今日もスペインのラジオの 5.0の番組だ。今回は1月29日の番組で、僕のテーマは ヴォーカルシンセサイザー初音ミク。この下で聞くことが出来るし、パソコンに落とすことも出来る。早口スペイン語を聞くのに1時間が長いと思う人に教えよう:出番は49:40分からだ。

Another program from Spanish radio’s 5.0. Today’s show was aired on January 29th and my theme was Hatsune Miku the virtual singer or vocal synthesizer. You can listen to it right here, or download it to your computer. And for those who can’t take one hour of fast spoken Spanish: my part starts at minute 49:40.

Radio 5 todo noticias news ニュース
[audio:http://www.rtve.es/files/72-67702-AUDIO/cinco290108.mp3]
(Descargar / ダウンロード / Download)

5.0 Podcast
Sigue el enlace del podcast si no consigues escuchar el programa aquí.
このページで番組を聞けない人はPodcastのリンクからどうぞ。
If you can’t listen to the program here, follow the Podcast link.

PS: Hatsune Miku music video.