Aislamiento sísmico en Japón RSL免震

RSL, 免震, aislamiento, sísmico, sismic, base, isolation

El hotel en el que se quedaron mis padres cuando vinieron a Fukuoka en octubre estaba aislado sísmicamente con la tecnología RSL de Kurashiki Kako.

10月に来日した親が福岡で泊まったホテルは倉敷化工 株式会社RSL免震に守られていた。

The hotel my parents stayed at in Fukuoka when they came last October was protected by Kurashiki Kako’s RSL base isolation technology.

RSL, 免震, aislamiento, sísmico, sismic, base, isolation

El acrónimo RSL es un invento japonés que significa “rubber, steel, lead”, o sea “goma, acero y plomo”. Pero también se le ha dado en Engrish el interesantísimo significado de “reliability, saving cost, liberty” o sea “fiabilidad, ahorro y libertad”. A lo mejor a sus clientes japoneses les da confianza, pero si a mí me explicaran solo este significado me parecería bastante cutre, y puede que incluso le suene sospechoso a alguien. Más fotos de cacharros RSL en el blog de Josecrem.

RSLというのは英語で「ゴム・鉄・鉛」という意味らしい。しかしもともと日本で考えられた略で、他にこの和製英語っぽい意味も付けられている:「リライアビリティ・セービングコスト・リバティ」。日本語にすると「信頼性・低価格・自由」。日本人のクライアントにはカッコよく聞こえる可能性があるけど、僕にはかなりダサく聞こえた。外国人に「うさんくさい」と思われる可能性まであると思う。Josecremのブログで、RSL部品の写真をもっと楽しめる。

The RSL acronym is a Japanese invention meaning “rubber, steel, lead”. But they also give it the Engrish meaning of “reliability, saving cost, liberty”, which sounds quite corny to me, and may even sound suspicious to other people. Enjoy more RSL stuff pictures at Josecrem’s blog.

tags: 

4 comentarios

  1. misifusa/ale-mam
    Escrito el 2008/12/11 a las 20:04:09 | Enlace permanente

    ¡Mira tu, yo nunca pienso en terremotos cuando estoy en Japón! ni cuando preparo el viaje, es como si no existieran.
    Debe ser la felicidad.

  2. Smile
    Escrito el 2008/12/11 a las 20:54:14 | Enlace permanente

    Este sistema http://jp.youtube.com/watch?v=IVUyHR0T4T0 está muy curioso tambien, levantan la casa con aire a presión de forma que no se mueva la casa si no solamente el suelo. Estos japoneses son unos cracks.

  3. Escrito el 2008/12/11 a las 22:27:10 | Enlace permanente

    Ojalá esta tecnología se pudiera aplicar también a la vida de algunas personas.

  4. Escrito el 2008/12/12 a las 02:38:32 | Enlace permanente

    Hum, el caso es que debe funcionar, porque no hay muchos probelmas en los terremotos que se registran en japón. Reliability es un adjetivo sobrevalorado.

One Trackback

  1. By Time flies on 2008/12/12 at 04:26:25

    Japon 2008 #04…

    El Hotel Elbis, donde nos alojamos en Fukuoka, esta muy cerca de Watanabe Dori, una (more…)

Escribe un comentario

En ningún caso se publicará o divulgará tu dirección de correo electrónico. Los campos obligatorios están marcados con un *

*
*