Archivo del Autor: ale

Vistas de Sensuijima 仙酔島の眺め

Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, vista, 眺め, view

Hoy por fin compartimos con vosotros las maravillosas vistas que hay desde Sensuijima.

今日はとうとう仙酔島からのすばらしい眺めを共有します。

Today I’m at last sharing the gorgeous views from Sensuijima.

Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, vista, 眺め, view

Esto solamente es el paisaje que se veía desde la habitación del hotel Kokokara.

これはただ「ここから」の部屋から見える景色だ。

This is just the landscape from our room at Kokokara.

Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, vista, 眺め, view

Subiendo a la montaña para encontrar mejores vistas, encontré este sitio que parece sacado de La Princesa Mononoke.

もっといい眺めを求めて山を上ろうと思ったら「もののけ姫」から出てきたような風景を見つけた。

Going up the mountain to get better views, I found this place that looks like it’s from Princess Mononoke.

Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, vista, 眺め, view

Estos árboles están inclinados, con el tronco perpendicular a la ladera de la montaña.

ここの木は斜めになっている。山の斜面に直角に木の幹が伸びている。

These trees are standing oblique, making a 90 degrees angle with the mountain’s slope.

Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, vista, 眺め, view

Puesta de sol ante una piedra conmemorativa de no se qué.

夕暮れ。この石碑が何なのんか確認するのを忘れた。

Sunset before a monument I forgot to check so I don’t know what it is.

Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, vista, 眺め, view

Bajando una cuesta que luego tendríamos que subir.

後で上ることになる坂を下る。

Walking down a slope we’d have to walk up afterwards.

Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, vista, 眺め, view

Y esta es la vista desde lo más alto que llegamos a subir.

そしてこれは行った中で一番高いところからの眺め。

And this is the view from the highest spot we got to.

Geta demasiado altos 高すぎる下駄

下駄, geta, 仙酔島, Sensuijima

En el Kokokara había chanclas de madera tradicionales japonesas «geta» para cuando no te apetezca ponerte los zapatos para ir fuera. Pero estos geta son los más altos que he visto en la vida.

ここから」には散歩に行くときとかのための下駄が置いてある。でもこの下駄は生まれてから見てきた中で一番高い。

At Kokokara there were traditional Japanese wooden sandals in case you want to go for a walk without your own shoes. But these geta are the tallest I have seen in my life.

下駄, geta, 仙酔島, Sensuijima

No son geta normales. En el hotel solo tienen este par para que te los pruebes y «veas la vida desde otro punto de vista».

普通の下駄じゃない。ホテルに一足しかない。試してみて「人生を違う視点から見る」ことが出来る。

They aren’t regular geta. At the hotel there was only this pair so that people can «see life from another point of view».

下駄, geta, 仙酔島, Sensuijima

Es bastante peligroso caminar con ellas, y después de dar un par de pasos nos las quitamos.

歩くのは結構危なくて、2歩ぐらいしてやめた。

It’s quite hard to walk with them so we took them off after a pair of steps.

Llegando a Sensuijima 仙酔島に到着

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

Nos dirigimos en barco a la pequeña isla de Sensuijima.

船で仙酔島に向かう。

We rode a ship to the small island Sensuijima.

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

Aquí se ve una de las islas menores, Bentenjima (弁天島), en la que solo hay un templo sintoísta (no sabemos si habitado) que casualmente es el del dios protector del mar. Por el nombre que tiene (海上の守護神), también se podría decir que es el dios protector de los Kaijo (海上), la familia de Ai.

小さい方の島のひとつ弁天島には、神社意外に何もない。その神社は「海上の守護神」といって、愛の家族の名字の守護神とでも思ってもいいかな。

Here you can see a smaller island, Bentenjima (弁天島). All there is there is a Shinto shrine called Guardian God of the Sea (海上の守護神). Because of how this is written, one could say it’s also the guardian of the Kaijo (海上), the surname of Ai’s family.

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

Este es el barco que nos lleva. Tarda unos 15 minutos.

これは使った船。片道だいたい15分。

This is the ship that took us to the island. It took 15 minutes.

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

La playa es muy chula y muy cómoda porque casi no hay gente.

海は気持ちよくて、人が少ないからなおよし。

The beach was very cool and it felt great because there was very little people.

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

Aunque no lo parezca, este es el ryokan que habíamos reservado, que se llama Kokokara (ここから).

見えなくてもこれは予約した旅館。名前は「ここから」。

It doesn’t look like it, but this is the ryokan we had booked. The name is Kokokara (ここから).

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

Entre que en la fachada ponía «International Hotel New Kinsui» y que el logo del Kokokara incluye una flecha señalando a la izquierda, nos creímos que teníamos que ir a otro sitio.

「International Hotel New Kinsui」の看板があるし、「ここから」の看板のロゴマークに矢印が付いていて向こうまで行かないといけないかとみんな思ってしまった。

The «International Hotel New Kinsui» facade, and the arrow in the Kokokara sign made us think we had to go further.

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

Al final todo quedó claro, y nos dieron la habitación que estaba muy bien y con vistas al mar.

結局真相が分かったら部屋に入ったら。きれいな部屋で、海が見える。

Then everything went clear and we got our room, which was very good and one could see the sea.

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

Una cosa curiosa es que para abrir las taquillas del onsen usan correas de chanclas tradicionales japonesas. ¡Pero las mejores chanclas japonesas (geta) las veréis el próximo día!

温泉のロッカーには下駄のあれが付いていて面白かった。でも一番面白い下駄は今度紹介することにする!

Another interesting thing is the geta straps on the locker doors at the onsen. But I will show you the most interesting geta the next time, stay tuned!

Botones antiguos de ascensor 古いエレベーターボタン

ascensor, エレベーター, elevator, kanji, 漢字, botones, ボタン, buttons

Creo que en cualquier ciudad española son bastante comunes, pero en una ciudad japonesa grande no es tan fácil encontrar botones de ascensor tan antiguos como estos. Los kanji de los botones de abajo son «開» (abrir) y «閉» (cerrar). En los ascensores actuales los botones suelen tener las flechas abriéndose o cerrándose, así que no temáis si estáis planeando vuestro primer viaje a Japón.

スペインの都会ではよく見るけど、こういう古いエレベーターボタンは日本の都会でなかなか見当たらない。「開」と「閉」は漢字になっていて困る観光客もいたかもしれない。たいしたことじゃないけど。

Old fashioned elevator buttons are easy to find in any Spanish city, but not so in Japanese ones. The kanji in the bottom are «開» (open) y «閉» (close). Most current elevators use opening and closing arrows for their buttons, so don’t worry if you’re planning your first trip to Japan.

ascensor, エレベーター, elevator, kanji, 漢字, botones, ボタン, buttons

Lo que no me esperaba es encontrar en otro ascensor estos kanji tan relativamente antiguos, versiones simplificadas que hasta ahora solamente había visto escritas a mano. ¡La pegatina lo explica hasta para los japoneses!

今まで手書きでしか見たことなかったこの簡単になった漢字を他のエレベーターで見つけて驚いた。日本人宛ての説明まで貼ってあるぞ!

I was surprised to find this in another elevator. Simplified versions of kanji, something quite old that I had only seen handwritten. There’s even a sticker with an explanation for Japanese people!

Presentación en Barcelona de Soñar con Japón

Probablemente ya lo habéis visto en los blogs de Kirai o Flapy, pero el próximo miércoles 30 (pasado mañana) habrá una presentación de nuestro libro Soñar con Japón en Barcelona. Lamentablemente yo no podré estar, pero a sorpresa es que el famoso traductor de manga Marc Bernabé, que por cierto tiene nuevo blog, figurará y hablará de nuestro libro. ¡Gracias a todos los de la organización, y a los que vayáis!

今度の水曜日(明後日)、僕が仲間と制作した写真集「Soñar con Japón」のプレゼンをバルセロナで行います。残念ながら僕は出席出来ないけど、人気の漫画翻訳家マルク・ベルナベさんまで参加して本についてお話しされる予定。主催の皆さんと、参加してくれる皆さん、ありがとうございます!

Next Wednesday there will be a presentation for our book Soñar con Japón in Barcelona. Unfortunately I can’t make it, but famous manga translator Marc Bernabé will be a special guest and talk about the book. Thanks go to everyone organizing the event, and to everyone attending!

Invitación

Dónde: Llibreria Alibri. Balmes, 26, Barcelona.
Cuándo: 30 de septiembre, 19:00
Teléfono: 933170578.