Archivo de la etiqueta: 福山

Tanuki 狸

tanuki, 狸, mapache, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山

Aparte de unas vistas estupendas, otra cosa que encontramos en la terraza del hotel donde nos quedamos en Sensuijima fueron tanukis.

凄い眺めもあったけど、仙酔島の泊まった旅館のテラスには他にも面白いものがあった。それは狸だった!

Apart from great views, there were more cool things at the terrace of the hotel where we stayed in Sensuijima. Such as tanukis.

tanuki, 狸, mapache, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山

El tanuki es un animal que en español también se puede llamar perro mapache, pero lo llamaremos simplemente tanuki porque lo otro nos recuerda a Perro Muchacho. En un momento llegué a contar 5 en la terraza, y también vimos en otros sitios.

ここに5匹いたときがあった。そして、他の場所でも見た。

The tanuki is an animal that can also be called a racoon dog, but that sounds lame so we’ll call it tanuki. At one time I saw 5 of them together, and we also saw some at other places.

tanuki, 狸, mapache, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山

Es un animal que aparece mucho en el folclore japonés, y en realidad se encuentra en muchas regiones de Japón pero normalmente no se deja ver. Los de esta pequeña isla a lo mejor están acostumbrados a los humanos.

日本のいろんなところにいるらしいけど、普段は姿を見せない。この小さな島の狸は人間になれているのかな?

It’s an animal that appears a lot in Japanese folklore, and can be actually found at many places of Japan, but rarely shows itself to people. Maybe the tanukis in this little island are more used to humans?

tanuki, 狸, mapache, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山

Y para que veáis que los tanukis también tienen su corazoncito, esta exclusiva tipo paparazzi.

パパラッチみたいに、狸の甘いところを撮ってみた。

And for you to see that tanukis also have a heart, I took this paparazzi shot.

Vistas de Sensuijima 仙酔島の眺め

Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, vista, 眺め, view

Hoy por fin compartimos con vosotros las maravillosas vistas que hay desde Sensuijima.

今日はとうとう仙酔島からのすばらしい眺めを共有します。

Today I’m at last sharing the gorgeous views from Sensuijima.

Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, vista, 眺め, view

Esto solamente es el paisaje que se veía desde la habitación del hotel Kokokara.

これはただ「ここから」の部屋から見える景色だ。

This is just the landscape from our room at Kokokara.

Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, vista, 眺め, view

Subiendo a la montaña para encontrar mejores vistas, encontré este sitio que parece sacado de La Princesa Mononoke.

もっといい眺めを求めて山を上ろうと思ったら「もののけ姫」から出てきたような風景を見つけた。

Going up the mountain to get better views, I found this place that looks like it’s from Princess Mononoke.

Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, vista, 眺め, view

Estos árboles están inclinados, con el tronco perpendicular a la ladera de la montaña.

ここの木は斜めになっている。山の斜面に直角に木の幹が伸びている。

These trees are standing oblique, making a 90 degrees angle with the mountain’s slope.

Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, vista, 眺め, view

Puesta de sol ante una piedra conmemorativa de no se qué.

夕暮れ。この石碑が何なのんか確認するのを忘れた。

Sunset before a monument I forgot to check so I don’t know what it is.

Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, vista, 眺め, view

Bajando una cuesta que luego tendríamos que subir.

後で上ることになる坂を下る。

Walking down a slope we’d have to walk up afterwards.

Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, vista, 眺め, view

Y esta es la vista desde lo más alto que llegamos a subir.

そしてこれは行った中で一番高いところからの眺め。

And this is the view from the highest spot we got to.

Llegando a Sensuijima 仙酔島に到着

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

Nos dirigimos en barco a la pequeña isla de Sensuijima.

船で仙酔島に向かう。

We rode a ship to the small island Sensuijima.

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

Aquí se ve una de las islas menores, Bentenjima (弁天島), en la que solo hay un templo sintoísta (no sabemos si habitado) que casualmente es el del dios protector del mar. Por el nombre que tiene (海上の守護神), también se podría decir que es el dios protector de los Kaijo (海上), la familia de Ai.

小さい方の島のひとつ弁天島には、神社意外に何もない。その神社は「海上の守護神」といって、愛の家族の名字の守護神とでも思ってもいいかな。

Here you can see a smaller island, Bentenjima (弁天島). All there is there is a Shinto shrine called Guardian God of the Sea (海上の守護神). Because of how this is written, one could say it’s also the guardian of the Kaijo (海上), the surname of Ai’s family.

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

Este es el barco que nos lleva. Tarda unos 15 minutos.

これは使った船。片道だいたい15分。

This is the ship that took us to the island. It took 15 minutes.

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

La playa es muy chula y muy cómoda porque casi no hay gente.

海は気持ちよくて、人が少ないからなおよし。

The beach was very cool and it felt great because there was very little people.

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

Aunque no lo parezca, este es el ryokan que habíamos reservado, que se llama Kokokara (ここから).

見えなくてもこれは予約した旅館。名前は「ここから」。

It doesn’t look like it, but this is the ryokan we had booked. The name is Kokokara (ここから).

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

Entre que en la fachada ponía «International Hotel New Kinsui» y que el logo del Kokokara incluye una flecha señalando a la izquierda, nos creímos que teníamos que ir a otro sitio.

「International Hotel New Kinsui」の看板があるし、「ここから」の看板のロゴマークに矢印が付いていて向こうまで行かないといけないかとみんな思ってしまった。

The «International Hotel New Kinsui» facade, and the arrow in the Kokokara sign made us think we had to go further.

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

Al final todo quedó claro, y nos dieron la habitación que estaba muy bien y con vistas al mar.

結局真相が分かったら部屋に入ったら。きれいな部屋で、海が見える。

Then everything went clear and we got our room, which was very good and one could see the sea.

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

Una cosa curiosa es que para abrir las taquillas del onsen usan correas de chanclas tradicionales japonesas. ¡Pero las mejores chanclas japonesas (geta) las veréis el próximo día!

温泉のロッカーには下駄のあれが付いていて面白かった。でも一番面白い下駄は今度紹介することにする!

Another interesting thing is the geta straps on the locker doors at the onsen. But I will show you the most interesting geta the next time, stay tuned!

Tomonoura 鞆の浦

鞆の浦, Tomonoura, 福山, Fukuyama, 広島, Hiroshima

Tomonoura es un pueblo que pertenece a la ciudad de Fukuyama en la Provincia de Hiroshima. En 2005 Hayao Miyazaki estuvo viviendo aquí dos meses y se basó en esta estancia para la película Ponyo.

鞆の浦は広島県福山市の小さい港町。宮崎駿は2005年の2ヶ月の滞在を「崖の上のポニョ」のベースにしたらしい。

Tomonoura is a port town in Fukuyama, Hiroshima Prefecture. Hayao Miyazaki’s movie Ponyo is based in the 2 months he stayed here in 2005.

鞆の浦, Tomonoura, 福山, Fukuyama, 広島, Hiroshima

El puerto de Tomonoura.

鞆港。

Tomonoura’s port.

鞆の浦, Tomonoura, 福山, Fukuyama, 広島, Hiroshima

El antiguo faro del puerto.

常夜燈と呼ばれる港の灯台。

The old lighthouse at the port.

鞆の浦, Tomonoura, 福山, Fukuyama, 広島, Hiroshima

La estatua de Sakamoto Ryōma nos señala nuestro próximo destino.

坂本龍馬の石像は次の目的地を示してくれる。

The Sakamoto Ryōma statue points to our next destination.

鞆の浦, Tomonoura, 福山, Fukuyama, 広島, Hiroshima

Al fondo, la isla más grande: Sensuijima. Dicen que tiene forma de mujer embarazada boca arriba. ¿Lo consigues ver en la foto?

後ろの一番大きい島:仙酔島。あお向けになっている妊婦の形をしているらしい。写真で見えますか?

The largest island in the back: Sensuijima. They say its shape looks like a pregnant woman laying face up. Can you see it in the picture?

Google Static Maps V2 API