Archivo de la etiqueta: isla

Llegando a Sensuijima 仙酔島に到着

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

Nos dirigimos en barco a la pequeña isla de Sensuijima.

船で仙酔島に向かう。

We rode a ship to the small island Sensuijima.

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

Aquí se ve una de las islas menores, Bentenjima (弁天島), en la que solo hay un templo sintoísta (no sabemos si habitado) que casualmente es el del dios protector del mar. Por el nombre que tiene (海上の守護神), también se podría decir que es el dios protector de los Kaijo (海上), la familia de Ai.

小さい方の島のひとつ弁天島には、神社意外に何もない。その神社は「海上の守護神」といって、愛の家族の名字の守護神とでも思ってもいいかな。

Here you can see a smaller island, Bentenjima (弁天島). All there is there is a Shinto shrine called Guardian God of the Sea (海上の守護神). Because of how this is written, one could say it’s also the guardian of the Kaijo (海上), the surname of Ai’s family.

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

Este es el barco que nos lleva. Tarda unos 15 minutos.

これは使った船。片道だいたい15分。

This is the ship that took us to the island. It took 15 minutes.

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

La playa es muy chula y muy cómoda porque casi no hay gente.

海は気持ちよくて、人が少ないからなおよし。

The beach was very cool and it felt great because there was very little people.

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

Aunque no lo parezca, este es el ryokan que habíamos reservado, que se llama Kokokara (ここから).

見えなくてもこれは予約した旅館。名前は「ここから」。

It doesn’t look like it, but this is the ryokan we had booked. The name is Kokokara (ここから).

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

Entre que en la fachada ponía «International Hotel New Kinsui» y que el logo del Kokokara incluye una flecha señalando a la izquierda, nos creímos que teníamos que ir a otro sitio.

「International Hotel New Kinsui」の看板があるし、「ここから」の看板のロゴマークに矢印が付いていて向こうまで行かないといけないかとみんな思ってしまった。

The «International Hotel New Kinsui» facade, and the arrow in the Kokokara sign made us think we had to go further.

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

Al final todo quedó claro, y nos dieron la habitación que estaba muy bien y con vistas al mar.

結局真相が分かったら部屋に入ったら。きれいな部屋で、海が見える。

Then everything went clear and we got our room, which was very good and one could see the sea.

isla, island, Sensuijima, 仙酔島, Fukuyama, 福山, ryokan, ここから

Una cosa curiosa es que para abrir las taquillas del onsen usan correas de chanclas tradicionales japonesas. ¡Pero las mejores chanclas japonesas (geta) las veréis el próximo día!

温泉のロッカーには下駄のあれが付いていて面白かった。でも一番面白い下駄は今度紹介することにする!

Another interesting thing is the geta straps on the locker doors at the onsen. But I will show you the most interesting geta the next time, stay tuned!

Concierto de Diamantes en Isla de Salsa – イスラ・デ・サルサでのディアマンテスのライブ

Este fin de semana hubo un festival de música caribeña en una pequeña isla de Fukuoka llamada Nokonoshima. El festival se llama Isla de Salsa y lo celebra todos los años la organización sin ánimo de lucro Tiempo Iberoamericano. Hoy os presento a los Okinawenses Diamantes, que cerraron el sábado.

今週末、福岡の能古の島という小さな島にイスラ・デ・サルサというラテン音楽フェスがあった(毎年ティエンポというNPO団体が主催している)。今日紹介したいのは土曜日最後に演奏した沖縄のディアマンテス

This weekend, a latin music festival was held in Nokonoshima, a small island in Fukuoka. Its name is Isla de Salsa and NPO Tiempo Iberoamericano organizes it every year. Today I’d like to introduce Diamantes from Okinawa, who played last on Saturday.


(Ver vídeo / 動画を見る / Watch movie)

Concierto de Diamantes en Isla de Salsa - イスラ・デ・サルサでのディアマンテスのライブ

Diamantes cantan mezclando el japonés y el español, un ejemplo es su canción Gambateando, una palabra japañola que simula ser una conjugación española del verbo que en japonés significa «esforzarse».

ディアマンテスは歌詞で日本語とスペイン語をよく混ぜる。例えばガンバッテヤンドという曲名は「頑張る」をスペイン語風に活用したもの。

Diamantes often mix Japanese with Spanish in their lyrics. An example is their song Gambateando, which sounds like a Spanish inflection of the Japanese verb meaning «to do one’s best».

Concierto de Diamantes en Isla de Salsa - イスラ・デ・サルサでのディアマンテスのライブ

Esta entrada va dedicada a los amigos con quien disfrutaba de la música de Diamantes hace años: Tokong y mi senpai OaBy.

この記事は昔一緒にディアマンテスの音楽を楽しんだTokongと僕の先輩のOaByに差し上げよう。

This entry goes for the friends with whom I used to enjoy Diamantes’s music years ago: Tokong and my senpai OaBy.