Japonesa de 17 años amenaza con imitar al asesino de Akihabara 大量殺人を予告した17歳少女

Ayer alguien puso un mensaje en un foro diciendo que hoy iba a asesinar mucha gente en una estación de Kyushu (la isla de Japón donde se encuentra Fukuoka). Decía compartir los sentimientos con Kato, el asesino de Akihabara, y decía que iba a matar a mucha más gente. La policía empezó a investigar la identidad de esta persona, tarea fácil porque se trata de un foro al que solo se accede desde teléfonos móviles. Los teléfonos móviles de Japón están registrados con el nombre de su propietario, y en todas las transmisiones por internet se envía un número que identifica el terminal.

昨日、誰かが掲示板に「九州のある駅で大量に人を殺す」と書き込んだ。秋葉原無差別殺傷事件の加藤容疑者と共感だと書いた。警察は早速書き込んだ人を探し始めた。掲示板が携帯サイトなので割と簡単もしれない(識別番号などがあるし)。

Yesterday, someone posted a message to a board telling that he would be killing a lot of people today at a station in Kyushu (the island in Japan where Fukuoka is located). He said he shared feelings with Kato, the Akihabara killings’ author, but he said he would kill more people. Police started investigating his identity right away, and that shouldn’t be too complicated as the internet board was only accessible by mobile phones. By the way cell phones in Japan are registered with their owner’s name, and an ID number is sent in all internet transmissions.

Un móvil mostrando el mensaje de la ofensa 軽犯罪法違反になった書き込みを表示する携帯 A phone showing the offending message

El mensaje de la ofensa
“Mañana haré una matanza que pasará a la historia, en cierta estación de Kyushu
Yo soy igual que Kato
Siento lo mismo que él
Me condenarán a muerte
Mataré a más gente que Kato”

軽犯罪法違反の書き込み
「明日、九州のある駅で歴史に残る大量殺人する
俺も加藤と同じなんだ
加藤と共感したんだ
俺、死刑になる
加藤よりも多い人数を殺す」

The offending message
“Tomorrow I’ll do a killing at a certain station in Kyushu, that will become History
I’m the same as Kato
I feel the same as him
I’ll be executed
I’ll kill more people than Kato”

Hoy, una chica de 17 años ha sido acusada de la falta (delito leve) en la provincia de Fukuoka. Dice que “tenía en la cabeza lo de los asesinatos de Akihabara, y puso este mensaje para echarse unas risas”.

今日、福岡県で17歳少女が特定されて軽犯罪法違反容疑で書類送検された。「秋葉原の無差別殺傷事件のことが頭にあり、いたずら目的でやった」と言っていたらしい。

Today, a 17 years old girl has been charged with minor offence in Fukuoka prefecture. Looks like she said “I had the Akihabara killings in mind, and I did this just for the lulz“.

24 pensamientos en “Japonesa de 17 años amenaza con imitar al asesino de Akihabara 大量殺人を予告した17歳少女

  1. fvalenciano

    Lo dicho, que locos, graciosos y gilipollas hay en todos sitios…

    Quizá no sea más que la broma de una niña… ¿hay que darle más importancia? La verdad es que no lo se…

  2. Pingback: meneame.net

  3. Un español en Japón

    Anda que… vaya cabecita !!

    Supongo que ella no era consciente de la trascendencia del tema cuando lo hizo, pero tal y como está el ambiente…

    Muy buena la noticia !!

  4. Xacur

    Y los del 2chan molestándose por unos que sonreían a las cámaras de televisión.
    La verdad es que hay gente que no tiene nada que hacer.

  5. Marcos

    Leche, yo prefiero darle importancia antes que otra cosa, porque ¿quien leches se puee imaginar que un tio alquila un camión, se va a Akihabara a atropellar gente y luego acuchillarlos? Con estas cosas bromas las menos. Yo tengo problemas y no los soluciono matando gente, bueno si es que podemos llamarlo solución.

  6. Fredja

    Uff, la excusa de “era una broma” cuando te viene la policia a casa es la mas antigua del universo. Creo que se le deberia hacer un seguimiento a esta niña porque lo que ha hecho no es que sea muy normal….

  7. Gryphus

    Lo de siempre, gente necesitada de atencion que al final lo unico que consigue es meter la pata de un modo brutal y buscarse un lio.

  8. quicoto

    Primero es que hay que ser tonto (bueno en este caso tonta) espero que la encarcelen por unos cuantos meses, para que aprenda…

    saludos

  9. be.rare

    y yo que de pequeño llamaba a los telefonillos, salia a correr y me creia el mas delincuente…no veas lo que cambia la juventud en apenas una generacion..

  10. davigimon

    Siempre existiran gilip…. de todas las edades.

    Con esas cosas no se deveria bromear

  11. ale

    La niña a lo mejor no sabía dónde se metía o a lo mejor sí, pero se ha pasado tres pueblos. Este tipo de cosas se pasan por alto a diario, pero ser delito lo es y no está el horno para bollos.

    davigimon: se puede escribir “gilipollas” en este blog, siempre que lo escribas bien. ¿No tienes el corrector del Firefox? Sigues escribiendo con el ojete 😉

  12. Prognatis

    Es lo que pasa cuando un loco o un inconsciente hace una de las suyas… siempre habrá alguien que quiera imitarle. Una actitud muy reprobable, más teniendo en cuenta el poco tiempo que ha pasado desde la matanza.

  13. paulxl

    Una buena colleja y se le pasa la tontería. Parece mentira pero tontos hay en todas partes. Lo que me parece curioso es que la policía investigara el tema con tanta rapidez. Eso en España se llevaría meses antes de que se hiciera algo por parte de la policía.

  14. Amaio

    Deberian de hacerla sudar, para que nolo vuelva a hacer(Y no me refiero a hacer ejercicio).
    Y si esa niña es JILIPOLLAS.

  15. NeGrO

    Ya con 17 años se supone que tienes cierta cabeza. Alguien así ya debe saber la trascendencia que tiene un acto como el de Kato, y lo que puede original el hecho de poner un mensaje como ese en un foro. Cierto es que si fuera a hacer algo así, hacerlo desde un móvil es una invitación a que la detengan, o simplemente que no era demasiado lista.
    No obstante, como broma es una cosa demasiado seria, yo también creo que se le debería hacer un seguimiento a la chica. No creo que fuera completamente inconsciente con lo que hacía.

  16. BGTA

    vaya.. :D_
    lo de la chia esta es de traka
    seguro ke es amiga de karawapo ke envio el sms par ke este pudiera hacer
    spam descarado de karawapo en meneame y conseguir visitantes

  17. Tatenori

    Resulta curioso, porque si alguien escribe anónimamente como un tío utilizando 俺 (ore)…, y luego resulta que era una tía, queda claro que no tenía intención de hacer nada ni de que la pillasen. Si no, no habría disimulado su sexo.

    Por cierto, “the offending message” no es “el mensaje de la ofensa” porque no es que esté ofendiendo a nadie particular, ¿no? “Offense” en inglés es un delito leve o falta, como muy bien habéis puesto en japonés; lo contrario es “felony”, un delito grave. False friend al canto 😉

  18. ale

    Tatenori: no creo que mentir acerca del sexo de una implique necesariamente que no se va a hacer lo que se dice. Más cuando se habla de hechos que pueden tener relación con trastornos mentales. En todo caso me quedo con un comentario al respecto que leí en 2ch: 「俺っ子きめぇwww」

    Y efectivamente no he traducido bien ahí, ni siquiera he traducido. “el mensaje de la falta” quedaba confuso y supongo que habría alguna opción mejor pero mi objetivo tampoco era exactamente “traducir”. El mensaje desde luego ha ofendido a mucha gente, después de descubrirse que es una broma.

    Por otro lado no sé qué es false friend, pero supongo que será un término lingüístico. Cuando no sé escribir algo en inglés, lo busco en un 和英 y que sea lo que Dios quiera. No me preocupo mucho por el inglés en este blog, espero que no moleste a los pocos que me leéis en inglés.

  19. Tatenori

    En tu primer párrafo tienes razón.

    Bueno, un “false friend” o “falso amigo” es una palabra por ejemplo en inglés que por casualidad o lo que sea se parece a otra en castellano pero que no tiene nada que ver. Por ejemplo, “offence” parece “ofensa” pero significa “falta/delito leve”, “deception” parece “decepción” pero quiere decir “engaño”, “carpet” es alfombra (no carpeta), “disgrace” es “vergüenza/escándalo”, “I’m constipated” es “Estoy estreñido”, etc. Perdón por no haberlo dejado claro. En este caso era al mismo tiempo un delito que ha ofendido a gente, pero a veces traducir mal un falso amigo hace que salga un significado completamente distinto, y pasa muy a menudo; sobre todo se nota cuando alguien traduce del japonés o lo aprende buscando las palabras en un diccionario online japonés-inglés sin saber bien inglés (¡no digo que sea tu caso, eh! El de alguna gente).

    Bueno, perdón por este paréntesis lingüístico que no creo que le interese a casi nadie… Cuidado con los “falsos amigos”. 失礼しました~。

Los comentarios están cerrados.