Archivo de la etiqueta: akihabara

Otaku interrogado dos horas por llevar navaja 折り畳みナイフ携帯で2時間職務質問

El sábado 14, la policía paró un hombre que caminaba por Akihabara pidiéndo le que mostrara el contenido de su mochila. El hombre preguntó que por qué, pero la policía en vez de contestarle metió mano directamente en su mochila. Encontraron una navaja multiuso de unos 5 centímetros, que es legal llevar encima en Japón y de hecho el hombre la llevaba junto con unos alicates por si tenía que arreglar la bici. Pero solo por eso lo interrogaron 10 policías durante dos horas, con 3 coches patrulla rodeando la escena. Uno de los agentes lo tuvo agarrado del cinturón durante todo el interrogatorio, y otros trataron de forma violenta a los viandantes que daban al interrogado consejos correctos sobre sus derechos.

Otaku interrogado dos horas por llevar navaja 折り畳みナイフ所持で2時間職務質問 Otaku interrogated for 2 hours for carrying a Swiss knife
Foto / 写真 / Photo: Akiba OS

14日の土曜日、秋葉原を歩く男性が職務質問を受けて、「なぜ荷物を見せなければならないのか」と聞いたら急にリュックに手を入れられて5センチぐらいの折り畳みナイフが見つかった。そのナイフの持ち歩きは違反にならないはずだし、男性が自転車の修理をする場合ペンチと一緒に使うつもりでいつも持ち歩いているという。しかしながら2時間ぐらい警官10人とパトカー3台に囲まれた。職務質問の間、警官の1人がずっとベルトをつかんでいたらしいし、男性に正しい助言をした人たちにも警官が暴力を振るっていたらしい。

On Saturday 14th, the police stopped a man who was walking by Akihabara asking to see the contents of his backpack. He asked why he had to show that, but instead of replying the officers put their hands into his bag and found a 5 cm Swiss knife, which by the way is perfectly legal for carrying around. The man carried that and a pair of pliers just in case he had to mend his bike on the go. But 10 policemen were questioning him for 2 hours, surrounding the scene with 3 patrol cars. An officer was holding his belt all the time, and people who would give the man advice about his rights would be treated in a violent fashion by the police.

Fuente / 情報先 / Source: Akiba OS
(con más fotos / 写真数枚 / more pics)

Japonesa de 17 años amenaza con imitar al asesino de Akihabara 大量殺人を予告した17歳少女

Ayer alguien puso un mensaje en un foro diciendo que hoy iba a asesinar mucha gente en una estación de Kyushu (la isla de Japón donde se encuentra Fukuoka). Decía compartir los sentimientos con Kato, el asesino de Akihabara, y decía que iba a matar a mucha más gente. La policía empezó a investigar la identidad de esta persona, tarea fácil porque se trata de un foro al que solo se accede desde teléfonos móviles. Los teléfonos móviles de Japón están registrados con el nombre de su propietario, y en todas las transmisiones por internet se envía un número que identifica el terminal.

昨日、誰かが掲示板に「九州のある駅で大量に人を殺す」と書き込んだ。秋葉原無差別殺傷事件の加藤容疑者と共感だと書いた。警察は早速書き込んだ人を探し始めた。掲示板が携帯サイトなので割と簡単もしれない(識別番号などがあるし)。

Yesterday, someone posted a message to a board telling that he would be killing a lot of people today at a station in Kyushu (the island in Japan where Fukuoka is located). He said he shared feelings with Kato, the Akihabara killings’ author, but he said he would kill more people. Police started investigating his identity right away, and that shouldn’t be too complicated as the internet board was only accessible by mobile phones. By the way cell phones in Japan are registered with their owner’s name, and an ID number is sent in all internet transmissions.

Un móvil mostrando el mensaje de la ofensa 軽犯罪法違反になった書き込みを表示する携帯 A phone showing the offending message

El mensaje de la ofensa
«Mañana haré una matanza que pasará a la historia, en cierta estación de Kyushu
Yo soy igual que Kato
Siento lo mismo que él
Me condenarán a muerte
Mataré a más gente que Kato»

軽犯罪法違反の書き込み
「明日、九州のある駅で歴史に残る大量殺人する
俺も加藤と同じなんだ
加藤と共感したんだ
俺、死刑になる
加藤よりも多い人数を殺す」

The offending message
«Tomorrow I’ll do a killing at a certain station in Kyushu, that will become History
I’m the same as Kato
I feel the same as him
I’ll be executed
I’ll kill more people than Kato»

Hoy, una chica de 17 años ha sido acusada de la falta (delito leve) en la provincia de Fukuoka. Dice que «tenía en la cabeza lo de los asesinatos de Akihabara, y puso este mensaje para echarse unas risas».

今日、福岡県で17歳少女が特定されて軽犯罪法違反容疑で書類送検された。「秋葉原の無差別殺傷事件のことが頭にあり、いたずら目的でやった」と言っていたらしい。

Today, a 17 years old girl has been charged with minor offence in Fukuoka prefecture. Looks like she said «I had the Akihabara killings in mind, and I did this just for the lulz«.

Lanzamiento de Dragon Quest IV en Akihabara — 秋葉原にてドラゴンクエストIV発売

Ayer estuve en Akihabara comprando juegos antiguos después de una reunión del trabajo, y me encontré con muchas tiendas promocionando el lanzamiento de Dragon Quest IV para Nintendo DS.

昨日は出張で東京に来ていて、会議の後秋葉原に古いゲームを買いに行ったら、ドラゴンクエストIVのニンテンドーDS版の発売イベントをやっていたお店がいっぱいあった。

I was buying old school games at Akihabara yesterday after a business meeting, and I saw a lot of shops with special stuff for promoting the launch of the Nintendo DS version of Dragon Quest IV

Dragon Quest IV ドラゴンクエストIV Akihabara 秋葉原

No sé si este hombre se parece más a Papá Noel o a Toruneko del Dragon Quest IV.

この人はサンタさんかドラゴンクエストIVのトルネコさんなのかよく分からない。

I don’t know if this person looks more like Santa Claus or Dragon Quest IV’s Toruneko (a.k.a. Taloon).