Archivo de la etiqueta: dragon

Ya tengo el Dragon Quest VI ドラゴンクエストVIを買ってきた

Dragon Quest VI DS ドラゴンクエスト ドラクエ DQ6

Como buen dragonquestero me he comprado esta versión para DS del Dragon Quest VI de Super Famicom el día de su salida. Pero de las tres conversiones a DS, creo que este es el que ha salido peor parado. Precisamente por la calidad gráfica del producto original. Tendrían que haberse dejado de chorradas y convertirlo sin cambiar casi nada, como hicieron con el Chrono Trigger que ahora es de la misma empresa y además es un juego muy comparable a este del que os hablo hoy. ¿Por qué habrá acabado así?

スーパーファミコンの「ドラゴンクエストVI」のニンテンドーDS向け移植版を発売日に買ってきた。DS移植版の中から、今回は一番寂しいと思う。理由の一つは、元のDQ6のグラフィックの良さ。クロノトリガーみたいにそのまま移植したらよかったのに!同じ会社だし、比較が付く商品だと思う。なぜDQ6のDS版がこんなことに?

I just got today the Nintendo DS version of that Super Famicom game, Dragon Quest VI. Among the 3 DS remakes, I’d say this is the one which got the worst result. One reason is, the original game’s graphic quality was very good. They should have stuck to the original like they did with Chrono Trigger, which is a comparable product from the same company. Why did this remake end up this way?

Dragon Quest VI DS ドラゴンクエスト ドラクエ DQ6

En este cartucho nos espera lo mismo que se vio hace 15 años en Super Famicom: menús sencillos y casi arcaicos, subir niveles, historietas sencillas, monstruos graciosos, y personajes que parecen salidos de Dragon Ball.

内容は15年前のSFCソフトと同じ:やや古いメニュー、レベル上げ、簡単なお話、面白いモンスターと、ドラゴンボールに出てきそうなキャラクター。

What waits for us in this cartridge is the same as in the 15 years old Super Famicom version: classic, almost archaic menues, grinding, funny monsters and characters that look like they are from Dragon Ball.

Dragon Quest VI DS ドラゴンクエスト ドラクエ DQ6

Viene una carta para la máquina recreativa Dragon Quest Monster Battle Road II Legend, a la que no juego.

おまけの「ドラゴンクエスト モンスターバトルロードIIレジェンド」カード。やらないけど。

The game comes with a Dragon Quest Monster Battle Road II Legend card, an arcade game I don’t play.

Dragon Quest VI DS ドラゴンクエスト ドラクエ DQ6

He hecho un recuento de todos los juegos de Dragon Quest que tengo por casa. En el vídeo de aquí abajo los voy pasando uno por uno, y habrá una sonrisa para el primero que ponga un comentario con un juego de la serie Dragon Quest para Nintendo DS que incluso ha salido en occidente, pero me falta.

家に置いてある「ドラゴンクエスト」シリーズのゲームを並べてみて、この下の動画で通している。持っていないソフトの中に、外国版も出たニンテンドーDS用ソフトがある。それはどれでしょうか?最初に正しい答えをコメントしてくれる方には笑顔を差し上げます。

I just took this movie of all the Dragon Quest games I have at home. There’s a prize of 1 smile for the first person who writes a comment with the title of a DS Dragon Quest game I don’t have. One that has been released in English, actually.


YouTube

Y aquí está el anuncio japonés del juego, que se grabó en España en diciembre del año pasado y en el que los personajes hablan en español. Abajo enlazo la versión larga, en la que hablan mucho, y también el making of del anuncio, que se grabó en España el año pasado. Se sabe que desde hace tiempo Dragon Quest tiene influencia de España. Se sabe que Yūji Horii ha viajado varias veces a España para inspirarse.

そしてこれは日本のCM。去年12月、スペインで撮影されたけど。台詞もスペイン語そのままだ。この下のリンクは長いバージョンと、またそのメイキング。昔からドラゴンクエストにスペインの影響があった。アイデアを見つけるために、堀井雄二氏がスペインには何回も旅しているらしい。

And here’s the Japanese commercial for the game, which was recorded in Spain last December. The characters are speaking in Spanish, too. Below I’m linking the long version of the commercial and the «making» movie. It’s known that Spain has long had an influence on Dragon Quest. Yūji Horii has traveled to Spain several times for inspiration.

DS Dragon Quest 6 TV CM (web special ver)
DS Dragon Quest 6 – The Making of TV CM

Lanzamiento de Dragon Quest IV en Akihabara — 秋葉原にてドラゴンクエストIV発売

Ayer estuve en Akihabara comprando juegos antiguos después de una reunión del trabajo, y me encontré con muchas tiendas promocionando el lanzamiento de Dragon Quest IV para Nintendo DS.

昨日は出張で東京に来ていて、会議の後秋葉原に古いゲームを買いに行ったら、ドラゴンクエストIVのニンテンドーDS版の発売イベントをやっていたお店がいっぱいあった。

I was buying old school games at Akihabara yesterday after a business meeting, and I saw a lot of shops with special stuff for promoting the launch of the Nintendo DS version of Dragon Quest IV

Dragon Quest IV ドラゴンクエストIV Akihabara 秋葉原

No sé si este hombre se parece más a Papá Noel o a Toruneko del Dragon Quest IV.

この人はサンタさんかドラゴンクエストIVのトルネコさんなのかよく分からない。

I don’t know if this person looks more like Santa Claus or Dragon Quest IV’s Toruneko (a.k.a. Taloon).

Sant Jordi vs. Yamata no Orochi — サンジョルディ対ヤマタノオロチ

El 23 de Abril se celebra el día de Sant Jordi o San Jorge, el protagonista de una leyenda muy importante en Europa. En la actualidad el día de Sant jordi está siendo promovido en japón por las floristerías, ya que en Cataluña este día era el día de los enamorados y desde hace siglos existe la costumbre de regalar rosas a las mujeres. Pero Sant Jordi es mayormente el símbolo del caballero heroico que vence a un dragón.

いろんな言い方がありますが、4月23日はサンジョルディの日です。キリスト教の聖人であり、全ヨーロッパに影響を与える神話の主人公でもある。昔から、4月23日はスペインのカタルーニャ地方(バルセロナの辺)で「恋人の日」でしたので、最近では「薔薇をあげる日」として日本でも花屋さんがPRしている。しかし、もっとも重要なのはサンジョルディがドラゴンを倒す神話である。

April 23rd is Saint George‘s day, who plays the main role at a legend which is very important in Europe. Saint George’s day has been the «Lovers’ Day» for centuries at the Catalonian region in current Spain, and now it is being marketed in Japan as a day for giving roses as a present. But the most important thing about Saint George is the legend about him slaying a dragon.

Sant Jordi Yamata no Orochi
Un San Jorge medieval contra el Yamata no Orochi de Dragon Quest III
中世のサンジョルディ対ドラゴンクエストIIIのヤマタノオロチ
Saint George from the Middle Age vs. Yamata no Orochi from
Dragon Warrior III

¿Y qué relación tiene esto con Japón? Pues entre las leyendas de Japón hay una equivalente. Comparemos las dos historias:

Un dragón asedia un pueblo y pide el sacrificio de una doncella al día. El día en que se debía sacrificar a la princesa, aparece San Jorge y mata al dragón.

Yamata no Orochi, un dragón de ocho cabezas y ocho colas, está pidiendo a un matrimonio una de sus hijas en sacrificio cada año. El día en que la última de las ocho hijas había de ser entregada, llega Susanoo, uno de los más importantes dioses de las leyendas japonesas, y mata al dragón.

Puede que haya leyendas análogas por todo el mundo. ¿Conocéis más?

この神話は日本とどういう関係があるのでしょうか?実は日本にもこれに似た神話があります。二つを比較してみましょう。

ドラゴンが村を襲い、 毎日乙女一人の生け贄を命じる。ちょうど村の姫が食われそうなところに、サンジョルディが現れ、ドラゴンを倒す。

8つの頭と8本の尾を持つ生き物ヤマタノオロチが(ドラゴンと言えばドラゴンでしょう)老夫婦から毎年娘1人を生け贄にしていて、ちょうど8人目の最後の娘が生け贄にされるはずだった日、スサノオが現れ、ドラゴンを倒す。

世界中にも似た神話があるでしょうか?あなたも他に知っていますか?

And how is this related to Japan? Well, there is one very similar legend. Let me compare both stories:

A dragon is asking a village for a maiden to be sacrificed every day and, just when it was the turn of the local princess, Saint George shows up and slays the dragon.

Yamata no Orochi, a dragon with eight heads and eight tails, is demanding one maiden a year from a family. Just when the last of the eight daughters was about to be sacrified to Yamata no Orochi, Susanoo (a very important deity in Japanese folklore) shows up and slays the dragon.

There may be similar legends all over the world. Do you know any other ones?