Kaibun, palíndromos japoneses 回文堂

palíndromos palindromes kaibun 回文堂 ©2003 かわいしのぶ Kaibundo ©2003 Kawai Shinobu

Kaibundo de Kawai Shinobu es un libro que tiene en cada página un palíndromo y un dibujo. Un palíndromo es una frase que es capicúa, que se puede leer igual del derecho que del revés. Los palíndromos en japonés se llaman kaibun, y además de ir por sílabas (hiragana) suelen ignorar pequeños matices de las letras, que podrían equivaler a perdonar los espacios y signos de puntuación en un palíndromo en español.

かわいしのぶ氏の回文堂という本には、1ページに回文と絵1つずつが載っている。回文というのは、上からでも下からでも同じように読める文のことだ。小さい文字などは普通の文字と同じ同士扱いされることが多いらしい。

Kawai Shinobu‘s Kaibundo is a book with has a palindrome and a picture on every page. A palindrome is a phrase that reads the same in either direction. Japanese palindromes are called kaibun and use the hiragana syllabary. They also usually don’t care about some aspects of Japanese characters, which would be analog to ignoring spaces and punctuation in an English palindrome.

palíndromos palindromes kaibun 回文堂 ©2003 かわいしのぶ Kaibundo ©2003 Kawai Shinobu
矢印や
やじるしや
Yajirushi ya

Español: Es una flecha

English: It’s an arrow

palíndromos palindromes kaibun 回文堂 ©2003 かわいしのぶ Kaibundo ©2003 Kawai Shinobu
デスメアルするため素手
ですめあるするためすで
Death metal suru tame sude

Español: Manos desnudas para tocar death metal

English: Bare hands for playing death metal

palíndromos palindromes kaibun 回文堂 ©2003 かわいしのぶ Kaibundo ©2003 Kawai Shinobu
笑う田中は酢飯好き。「あ、メシメシ!!」留守にする。シメシメ、空き巣示すは、彼方浦和
わらうたなかはすめしずきあめしめしるすにするしめしめあきすしめすはかなたうらわ
Warau Tanaka wa sumeshi suki. “A, meshi heshi!!” rusu ni suru. Shime-shime, akisu shimesu wa, kanata Urawa.

Español: Al sonriente Tanaka le gusta el arroz con vinagre. “¡A comer, a comer!” se ausenta. El caco rápidamente apunta hacia la lejana Urawa.

English: Smiling Tanaka likes vinegared rice. “Lunch, lunch!” he goes away. The burglar swiftly points to far Urawa.

El libro es muy divertido por las frases y los dibujos, a veces muy forzados por exigencias de un guión ligeramente aleatorio. También contiene artículos en los que explica cómo se inventa los palíndromos y tonterías que le pasan en el proceso. Es un libro que va a lo que va y se lee en un ratito. ¡Me ha gustado!

この本は文章も絵も面白い。割と無作為に出てしまったシナリオに合わせた絵は素敵。回文の作り方とそのときの出来事を語るコラムも収録されている。用件に命中した本ですぐ読み切る。面白かった!

The book is very fun because of the phrases and the pictures, which are a bit forced sometimes because of the slightly random scenarios. It also has some columns explaining the process of thinking palindromes and fun things that happen when she’s at it. It’s a book that locks into its topic and doesn’t take long to read. I liked it!

Kaibundo © Kawai Shinobu (2003, Shincho Bunko)
回文堂 ©かわいしのぶ(2003年「新潮文庫」)
ISBN4-10-109621-X

14 pensamientos en “Kaibun, palíndromos japoneses 回文堂

  1. esaiz

    Los dibujos son del estilo del Minna no Nihongo, recuerdo que cuando empece a estudiar japonés todo el mundo en clase esperaba que los libros de texto tuvieran dibujos manga y luego vimos éstos que son mucho más sencillos xDDDD

  2. misifusa

    ¡Muy atractivos estos juegos lingüísticos.!

    Toda esa información igual te va bien para tu próximo examen.

  3. josecrem

    Ya lo dicen las bombillas: “Nos ideó Edison”
    Lo bueno de una frase palíndroma es que “Sé verla al revés”
    Y este otro te va al pelo: “Nota épica: Nací peatón.”

    Pues eso.

  4. Marcos

    Para mi que incluso el shiritori es un ejercicio mental de primer orden, no te digo los palíndromos, aunque a base de sílabas no se si serán mas sencillos o complicados que hacer con letras, sea como fuere ambos dos demasiado para mi.

    Aparte de eso, le doy un diez sobre diez a la ilustración del death metal.

  5. Yama

    palíndromos?? menudo palabro… Bastante me lio yo con el japones como para hacer palíndromos…
    Dios mio el mes que viene me voya japón y tengo que estudiar más…
    Espero que los japonese están acostumbrados a los palíndromos discontinuos y asimetros (si no es así no me van a entender)

  6. Please

    Hablando de juegos. A ver si alguien me puede ayudar.

    Conoceis ese juego en el que una persona se enrolla una cuerda alrededor de las manos y otra debe tomar
    la cuerda de una forma particular para quedarsela formando una nueva imagen.

    La foto explica mejor
    http://www.efdeportes.com/efd94/cuerda02.jpg

    Bueno, la cosa es que en Japon parece que es muy popular y hay hasta libros con trucos.

    ¿alguien sabe el nombre del juego?

  7. ale

    ¡Gracias por leerme! ¿A que es curioso el libro?

    Josecrem: No es “de padres” (dajare, o juegos de palabras) porque no se busca. Son cosas que salen a boleo porque encajan del derecho y del revés.

    esaiz: No conozco ese libro pero estos dibujos molan. Parecen hechos con el Paintbrush del Windows 3.1. Y yo desde luego los veo completamente manga. También me recuerdan un poco a un dibujante español muy punki al que tuve el honor de conocer. Teodoro, más conocido como elreydespaña.

    misifusa: Para el examen me estoy mirando exámenes pasados y me estoy leyendo libros más serios. Esto es para relajarme y porque me molan las chorradas 🙂

    Marcos: Pues ahora que lo dices, un día tenemos que hacer shiritori en Escucha japonés.

    Please: Lo que tú dices lo saben hacer todas las niñas de primaria. No me acuerdo de cómo se llama pero si me viene a la cabeza te lo digo aquí mismo.

Los comentarios están cerrados.