(Continuación de la entrada de ayer)
(昨日の続き)
23:45: Reanudamos la marcha, con el disco Burning Hammer de los Sex Machineguns. Es un disco grabado en una gira que hicieron hace unos añitos.
23時45分:改めて出発!Sex MachinegunsのBurning Hammerを聞く。
23:56: Entramos en el túnel que une las islas de Kyushu (九州) y Honshu (本州). Pagamos 100 yenes de peaje. Como podéis ver en la foto, la entrada del tren es la boca de un fugu gigante.
23時56分:100円払って関門トンネルに入る。
00:00: ¡Estamos debajo del mar! Pero ya hemos la “frontera” hacia la provincia de Yamaguchi,
零時零分:ただ今海面下。山口県に入りました。
00:02: Salimos del agujero, y en pocos minutos se hace todo más oscuro. Antes de cruzar el túnel estábamos en Kitakyushu (北九州), segunda ciudad más grande de la provincia de Fukuoka, y residencia de Carlos M (de Lost in japan). Pero ahora que hemos cruzado el charco, todo está oscuro. Se supone que cruzando el mar se llega a Shimonoseki (下関), que es la ciudad más grande de la provincia de Yamaguchi, pero en realidad el túnel sale en un sitio desde donde no se ve Shimonoseki.
零時2分:トンネルから出たら、どんどん暗闇の世界に入って行く。
00:09: Ai me cuenta que en Japón se dice que las carreteras de la provincia de Yamaguchi son las mejores, y que esto es porque de esta provincia es de donde han salido más presidentes del gobierno.
零時9分:山口の道路はとても良く整理されていては知りやすいと言われている、それは首相が一番多く生まれた県だから、と愛が言っていた。
00:49: Paramos en una tienda 24h y compro chicles para aliviar el sueño (para Ai), una botella de té calentito (para los dos), y un yogur para beber (porque me apetece a mí). Ai se queda en el coche descansando un poquito.
零時49分:コンビニによって、愛に眠気スッキリガム、自分に飲むヨーグルト、二人にお茶を買う。愛は車で一休み。
01:07: Escuchamos el Red de Aikawa Nanase. Oda Tetsuro es un compositor de rock excelente.
1時7分:相川七瀬のRedを聞く。織田哲郎はかなりいいロックの作曲家である。
1:29: ¡Hemos llegado! Al final solo hemos tardado cuatro horas. Supongo que porque hemos venido de noche. A dormir.
1時29分:到着!やっぱり夜が走りやすい。4時間しかかからなかった!ではではお休み。