Team Construoso, unos chicos de Elx que comentan regulrmente por aquí, han hecho un corto. El tema es la vida otaku en España, y para la música han usado la canción de pepino Sátan.
Team Construoso, some Spanish guys who comment often on this blog, have made a short movie. The theme is otaku life in Spain, and for the music they have used pepino‘s Sátan.
El día 20 de enero nuestro amigo tak nos invitó a la primera proyección de cortos de un colectivo de Fukuoka llamado Room#F. Varias decenas de aficionados al cine que se conocieron por internet y unieron sus fuerzas para hacer unos cuantos cortos. Se notaba que era trabajo de aficionados, pero ¿quién necesita más presupuesto o experiencia cuando se tienen ideas frescas y un ambiente lleno de inspiración para todos?
On January 20, we were invited by our friend tak to the first projection of movies by Fukuoka’s amateur movie production group Room#F. A bunch of people who got to know each other over the internet and have worked together to get some short movies done. It’s obviously work from amateurs, but who needs more budget or experience when you can enjoy lots of original and unique stuff? And the ambient at the event was very inspiring.
Los muñecos protagonistas del corto de animación stop-motion que abría el evento.
コマ撮り(ストップモーション・アニメーション)で出来ていた最初に流れた映像に使われた人形達。
Dolls used for the stop-motion animation short movie which opened the event.
Más herramientas y atrezo del mismo corto.
同じ映像で使われた道具とその他の小物。
More tools and prop used for the same movie.
Una pizarra con fichas de la gente que colaboró en las obras.
協力した人のプロフィールが貼ってあった黒板。
A blackboard with profiles of the people who worked on the movies.
Caligrafía japonesa contemporánea. De derecha a izquierda: «Me preocupas.», «Vacaciones de verano eternas (3 años de paro)», «La hora de la película», «Miso», etc.
現代書道。右から:「お前が心配だ。」「永遠の夏休み ニート歴三年」「映画時間」「味噌」など。
Contemporary Japanese calligraphy. From the right: «You worry me.», «Eternal summer holidays (3 years NEET experience)», «Movie time», «Miso», etc.