Archivo de la etiqueta: cine

Cine cafetería Ciema 映画館カフェ シエマ

Ciema シエマ 映画館 カフェ cinema cine cafe cafetería Saga 佐賀

Hace un par de semanas fuimos a la ciudad de Saga para visitar un sitio que le interesaba mucho a Ai: un antiguo cine convertido en cafetería. Se llama Ciema y a mí también me gustó bastante.

2週間前ぐらい、愛が見たいところがあるから佐賀に行ってきた。昔の映画館がカフェになった場所で、お店の名前はCIEMA。僕も楽しかった。

Like 2 weeks ago, I went with Ai to Saga because she wanted to go to an old cinema that had been made into a cafe. The shop’s name is Ciema, and I loved it too.

Ciema シエマ 映画館 カフェ cinema cine cafe cafetería Saga 佐賀

Está todo lleno de revistas antiguas de música y manga TLQM (Todo Lo Que Mola).

昔の音楽雑誌、漫画などがいっぱい置いてあってあって嬉しい。

There are lots of old music magazines and manga. Very interesting!

Ciema シエマ 映画館 カフェ cinema cine cafe cafetería Saga 佐賀

¡Y la comida estaba muy buena! Yo pedí pollo con salsa de tomate y arroz con ajo.

ご飯もおいしかった!僕はチキンのトマトソースとガーリックライスを食べた。

And food was great too! I had chicken with tomato sauce and garlic rice.

Ciema シエマ 映画館 カフェ cinema cine cafe cafetería Saga 佐賀

Y Ai, una especie de taco rice muy bueno.

そして、愛がたこライスみたいな物を食べた。これも美味しかったらしい。

And Ai had something that looked like taco rice, and was very good too.

Ciema シエマ 映画館 カフェ cinema cine cafe cafetería Saga 佐賀

Tienen una sala de cine en la que proyectan películas.

普通に映画を上映する部屋もあるよ。

They have a room where they actually play movies.

Ciema シエマ 映画館 カフェ cinema cine cafe cafetería Saga 佐賀

Y la sala es muy chula la sala porque tiene sillones de verdad. Por si os queréis pasar, abajo os dejo la dirección.

こういういすも混じってて面白い。行ってみたかったら、下記に住所を確認してね。

It’s fun with those armchairs mixed among the regular chairs.

Dirección / 住所 / Address:
佐賀県佐賀市松原2-14-16 セントラルプラザ3F

Presentando ramerah.com

Ramerah es un nuevo blog que hemos empezado los amigos que hacíamos gamerah y geedorah. Esta vez nos atrevemos con todos los temas (cócteles, deportes, moda…) porque nos hemos dado cuenta de que lo importante es quién somos y cómo pensamos y escribimos, y no tanto de qué hablamos. Bienvenidos a nuestro blog colectivo definitivo. Esperamos que os guste.

Ramerahとは、gamerahgeedorahを一緒に書いていた友達がみんなで新しく始めたスペイン語のみのブログ。今回はどの分野にも挑戦!大事なのはジャンルよりも誰が書くか。みんなのブログへようこそ!どうぞスペイン語の練習にでも読んでみて下さい。

Ramerah is a new Spanish language blog I’ve started with the same friends that did gamerah and geedorah. This time we’ll write about anything! The most important for us isn’t what to write about, but who and how does it. Welcome to our new blog, and feel free to use it to practice your Spanish.

Ramerah (|) tu madre

Os dejo con un fragmento de mi pequeño artículo sobre Kaeru-moku, un grupo de música japonés muy especial y para nada relacionado con el heavy metal o chiptune que suelo escuchar a diario.

下記は僕のちょっとした記事の引用です。テーマはかえる目という名前のかなり独特なバンド。普段聴いてるヘヴィメタルやチップチューンとは全く関係ない。

Here’s a paragraph from my tiny article about Kaeru-moku, a very particular Japanese band. It has nothing to do with the heavy metal or chiptunes I usually listen to.

Hiromichi Hosoma (細馬宏通), un escritor japonés de 48 años, junta un grupo para cantar canciones de letra juguetona e interpretación intimista. En Kaeru-moku (かえる目, Ojos de rana) nadie toca más de lo necesario pero todo lo que suena se escucha de forma cálida e impecable. Es como tenerlos tocando debajo de tu cama haciendo como que pasan de todo y que tocan para pasar el rato, pero en realidad todo está controlado al milímetro.

El primer artículo sobre videojuegos en Ramerah está al caer, y yo también hablaré de jueguitos allí.

Ramerahでのゲーム記事も公開する予定。みんなも、自分も、書きます。

The first video games feature at Ramerah will be published soon, and I’ll be writing some gaming articles there too.

Bubuja veo Bubuja Exploto プチプチを見るとプチプチをつぶす

Team Construoso, unos chicos de Elx que comentan regulrmente por aquí, han hecho un corto. El tema es la vida otaku en España, y para la música han usado la canción de pepino Sátan.

いつもコメントしてくれるスペインのTeam Construosoのみんながショートムービーを作った。テーマはスペインのオタクな生活で、音楽にはペピーノのSátanという曲を使った。

Team Construoso, some Spanish guys who comment often on this blog, have made a short movie. The theme is otaku life in Spain, and for the music they have used pepino‘s Sátan.


[YouTube | Download MP4]

Proyección de Room#F — ROOM#Fの上映会

El día 20 de enero nuestro amigo tak nos invitó a la primera proyección de cortos de un colectivo de Fukuoka llamado Room#F. Varias decenas de aficionados al cine que se conocieron por internet y unieron sus fuerzas para hacer unos cuantos cortos. Se notaba que era trabajo de aficionados, pero ¿quién necesita más presupuesto o experiencia cuando se tienen ideas frescas y un ambiente lleno de inspiración para todos?

1月20日に、友達のtakさんに誘ってもらって福岡の映画製作チームROOM#Fの初めての上映会を見に行った。何十人かがインターネットで知り合って力を合わせていくつかのショートムービーを製作したらしい。作品を見るとアマチュアだとは分かるけど、ユニークなところがいっぱいあって予算とか経験なんか問わないので自由でいい。何かを作りたくなるという雰囲気もよかった。

On January 20, we were invited by our friend tak to the first projection of movies by Fukuoka’s amateur movie production group Room#F. A bunch of people who got to know each other over the internet and have worked together to get some short movies done. It’s obviously work from amateurs, but who needs more budget or experience when you can enjoy lots of original and unique stuff? And the ambient at the event was very inspiring.

ROOM#F

Los muñecos protagonistas del corto de animación stop-motion que abría el evento.

コマ撮り(ストップモーション・アニメーション)で出来ていた最初に流れた映像に使われた人形達。

Dolls used for the stop-motion animation short movie which opened the event.

stop-motion コマ撮り ストップモーション tools prop atrezo herramientas 道具 プロップ room#f

Más herramientas y atrezo del mismo corto.

同じ映像で使われた道具とその他の小物。

More tools and prop used for the same movie.

pizarra blackboard 黒板 ficha profile プロフィール miembros members メンバー room#f

Una pizarra con fichas de la gente que colaboró en las obras.

協力した人のプロフィールが貼ってあった黒板。

A blackboard with profiles of the people who worked on the movies.

caligrafía japonesa calligraphy japanese kanji 書道 room#f

Caligrafía japonesa contemporánea. De derecha a izquierda: «Me preocupas.», «Vacaciones de verano eternas (3 años de paro)», «La hora de la película», «Miso», etc.

現代書道。右から:「お前が心配だ。」「永遠の夏休み ニート歴三年」「映画時間」「味噌」など。

Contemporary Japanese calligraphy. From the right: «You worry me.», «Eternal summer holidays (3 years NEET experience)», «Movie time», «Miso», etc.

¿Serie o película? — ドラマか映画か? — Series or movies?

Hoy nos apetecía ver una película, pero la película que hemos empezado ver era muy aburrida. Se llamaba «NANA 2«. Hemos parado de verla después de 15 minutos. En realidad también hemos dejado de ver el serie de anime «NANA».

今日は久々に映画をみようということになった。そういう気分だった。 がしかし、観始めた映画、「NANA 2」 はなんともつまらなく、15分で観るのをやめた。 実はアニメのNANAも以前みていたのだけど、途中からつまらなくなってみるのをやめていた。

We decided to watch a movie today. BUT the movie we started to watch was really boring and we stopped watching it after 15 minutes. It was called «NANA 2«. We had been watching the anime «NANA», but we also quitted watching it because it got boring.

NANA 2 時効警察 Jikou Keisatsu

Luego hemos visto una serie japonesa que nos recomendó un amigo de Alejandro. Se llama «Jikou Keisatsu«(Policía de casos expirados). Es una serie que ya se acabó hace tiempo. Me interesaba esta serie pero no la veía porque la ponían muy tarde. Es muy divertida y ya tengo ganas de ver el siguiente. Últimamente vemos la serie americana «Heroes» y estoy enganchada. La estamos viendo en español para que no olvide lo que ya sé. Ahora tengo una serie favorita más, ¡ju ju ju!

ということで、アレハンドロの友達のオススメのドラマ「時効警察」をみた。 もう終わっているドラマで、以前から興味があったのだが、深夜の放送だったからみたことがなかった。 でもこれが予想以上に面白かった。また次回がみたくなる。 最近はアメリカのドラマ「Heroes」にもはまっている。またお気に入りのドラマが増えた。ふふふ。

Then we watched a series which a friend of Alejandro’s had recommended. It is called «Jikou Keisatsu«( Expired Cases Police). This series had ended some time ago, and I had been thinking that it’s an interesting series but I didn’t watch it because it was aired late at night. I’m already eager to watch the next one. Recently we are watching one series from US, it’s called «Heroes» and we really enjoy it. I am watching it in Spanish because I want to keep my Spanish. Now I have one more favorite series, ho ho ho!