Archivo de la etiqueta: noticias/ニュース/news

Shinkan3 2013


Ver en YouTube

Supongo que ya conocéis Shinkan3, el podcast en el que hablo con Magí y Chris de cosas de Japón. Llevamos publicados siete episodios y muchos extras, pero ¡este año nos ponemos más serios! No os perdáis el próximo episodio. Suscribíos, seguidnos en Twitter, en Facebook, en YouTube… ¡Gracias por vuestro apoyo!

マジとクリスと日本に付いてスペイン語で話すポッドキャストShinkan3をご存知でした?今年は本気を出します!良かったら次回を見てみて下さい。受信登録したりTwitterFacebookYouTubeでフォローしたりできます。応援ありがとうございます!

I guess you have already heard of Shinkan3, a podcast where I talk in Spanish with Magí and Chris about Japan. Well, this year we are serious! You can’t miss the next show. Subscribe, follow us on Twitter, Facebook or YouTube… And thank you for your support!

8bit xmas special 20091222

8bit xmas special
Flyer by Gerard Girbes (gotco collective)

Concierto de pepino en Barcelona
バルセロナにてpepinoライブ
pepino live in Barcelona

Fecha: 22 de diciembre de 2009, 21:00 Lugar: Sala BeCool
Dirección: Av. Diagonal, 618. Edificio Beethoven (mapa)
Entrada: 5 €
Organiza: pepinismo, microBCN

LIVE:

VISUALS:

Detalles del evento en BeCool

¡Y si estás en Alicante no te pierdas mañana la presentación de Soñar con Japón!

ところで、アリカンテにいる人は明日写真集のイベントに来てくれると凄く嬉しい。

By the way, I would be very happy if you showed up at the photobook event.

Encuentros públicos España diciembre 2009

Esta es una lista de las movidas que tenemos confirmadas para nuestra próxima visita a España. ¡Espero que nos veamos en alguno!

下記は今度スペインに行くときの予定です。皆さんお待ちしています!案内はほとんどスペイン語ですが、不明な点があったらコメントでもメールでもご連絡下さい。

This is a list of events we have programmed for our next trip to Spain. Hope we can meet there! Information is mostly in Spanish, so if you need more information please ask in the comments or by mail.

Presentación de Soñar con Japón en Alicante
アリカンテにて「Soñar con Japón」のプレゼンテーション
Presentation in Alicante for Soñar con Japón
(anuncio oficial /告知 / official announcement)

Fecha: martes 15 de diciembre de 2009, 19:00.
Lugar: Ateneo Comics, Serrano 10, Alicante
Entrada libre / 入場無料 / Free entry
Organiza: Ateneo Comics, Fotocompra

Presentación Soñar con Japón Ateneo Alicante Alejando Cremades by Getres

Conferencia en el Espacio de Experiencias de la Universidad de Alicante
アリカンテ大学にて「日本で起業」についての講演
Talk in University of Alicante about entrepreneurship in Japan
(anuncio oficial /告知 / official announcement)

Fecha: 17 de diciembre de 2009, de 11:00 a 14:00
Lugar: Universidad de Alicante (Salón de Actos Escuela Politécnica)
Dirección: Carretera S. Vicent del Raspeig s/n (mapa)
Entrada libre con inscripción previa (información e inscripciones aquí)

Concierto de pepino en Barcelona
バルセロナにてpepinoライブ
pepino live in Barcelona

Fecha: 22 de diciembre de 2009
Detalles por confirmar
詳細は未定
Details to be announced

Escucha japonés en directo en OTAKUrisumasu
OTAKUrisumasuにてライブ「聞く日本語」
Live Escucha japonés at OTAKUrisumasu

Fecha: 26 de diciembre de 2009
Lugar: Centro Social Calle Cervantes
Dirección: C/ Cervantes, nº10, San Vicente del Raspeig (mapa)
Entrada: 2 € (socios gratis)
Organiza: Asociación Alicante Otaku

Concierto de pepino en Alicante
アリカンテにてpepinoライブ
pepino live in Alicante

Fecha: 26 de diciembre de 2009, 1:00 (técnicamente día 27)
Lugar: Z_Klub
Dirección: Coloma 3, Alicante (bajos Casino) (mapa)
Entrada libre / 入場無料 / Free entry
Organiza: laonu.es

Valencians pel món

Canal9, TV, テレビ, entrevista, インタビュー, interview

En agosto vinieron dos personas para hacerme una entrevista para el programa de Canal 9 Valencians pel món (Valencianos en el mundo). Lo pasamos muy bien y mañana miércoles 14 a las 22:15 se emitirá el programa.

8月はスペインから2人が福岡に来て、テレビ局Canal 9の番組のためのインタビューをしてくれた。出来上がった番組「Valencians pel món」は14日の水曜日22:15(スペイン時間)から放送される。

Last August, 2 Spanish people came to interview me for the Canal 9 TV program Valencians pel món. We had a great time together and it will be broadcasted tomorrow (Wednesday 14th) at 10:15 pm, Spain time.

Canal9, TV, テレビ, entrevista, インタビュー, interview

Nadia y Gaby se portaron muy bien con Ai y conmigo y esperamos que sea un programa muy divertido. También podréis ver a otras personas que vinieron de la Comunidad Valenciana a Japón, como por ejemplo nuestro amigo Héctor García, Antonio Abad o Lucas Redondo.

ナディアとガビは愛と僕をとてもよくしてくれたし、面白い番組になったらいいな。バレンシア州から来日してきたスペイン人は他にも出るらしい。例えばTwitterの日本語版に関わっている友達のエクトル・ガルシア

Nadia and Gaby were very nice to us and we hope they made an interesting program. Other people from the Valencian Community (my region in Spain) will be in it, like my friend Héctor García.

Canal9, TV, テレビ, entrevista, インタビュー, interview

No he visto el programa ni lo podré ver ni grabar mañana, así que esperemos que Canal 9 o algún alma caritativa lo ponga en internet para que podamos verlo todos y así podáis disfrutar de mi valenciano con acento catalán.

番組はまだ見てない。また、明日は見ることも録画することも出来ない。なので、放送局または優しい誰かがネットにアップしてくれると凄く嬉しい。

I haven’t seen the program and won’t be able to watch or record it tomorrow, so I hope the TV channel themselves or some kind people will make it available on the internet.

Canal9, TV, テレビ, entrevista, インタビュー, interview

Las fotos de este artículo son de lo que cenamos y comimos ese día. Sería la pera si alguien acierta qué sitios son o por dónde están. Y por cierto, mañana además de en la tele en España salgo en la radio en Japón. En Love FM a las 10:00, hora de Japón.

今回の写真はその日の晩ご飯とお昼のときに撮ったもの。どこのお店か分かる人がいたら凄いと思う。ちなみに明日はスペインのテレビの他に、日本のラジオにも出ることになってる。10時からLOVE FMにて。

The pictures of today’s post are from that day’s dinner and lunch. It’d be awesome if somebody could tell where they were taken. By the way, tomorrow I won’t be only on Spain’s TV but also on Japan’s radio. On Love FM starting 10 am, Japan time.

Pepino en Now Lounge @ Hotel Il Palazzo

Fukuoka Now, フクオカナウ, Pepino, ペピーノ, ライブ, live, concierto, directo El día 24 hay una fiesta de la revista Fukuoka Now y parece que estamos todos invitados. ¡Habrá actuación de pepino!

今度の24日、フクオカナウという雑誌のパーティーがあってみんな大歓迎だそうです。ペピーノのライブもあるよ!

Next 24th there’s a party organized by Fukuoka Now magazine and it looks like everybody’s welcome. There will be a pepino live performance!

Fecha: sábado 24 de octubre, 20:30 ~ 02:00
Tickets: 2.500 ¥ (con 2 bebidas)
Hotel Il Palazzo, 3-13-1 Haruyoshi, Chuo-ku, Fukuoka
Más información

日時:2009年10月24日(土)20:30 ~ 02:00
料金:2500円(2ドリンク付)
会場:イル・パラッツォ(福岡市中央区春吉3-13-1)
詳細

October 24, Saturday, 20:30 ~ 02:00
Tickets: ¥2,500 (with 2 drinks)
Hotel Il Palazzo, 3-13-1 Haruyoshi, Chuo-ku, Fukuoka
More info

Fukuoka Now, フクオカナウ, Pepino, ペピーノ, ライブ, live, concierto, directo

Es una fiesta para promocionar a los artistas extranjeros que viven en Fukuoka. Entre ellos está por ejemplo Simon Oxley, que os sonará a muchos por ser el autor del pajarito de Twitter.

福岡在住のアーティストが知られるためのパーティーです。その中にはTwitterのあの鳥で有名なSimon Oxleyさんもいる。

It’s a party to promote foreign artists living in Fukuoka. Between them is for example Simon Oxley, whose work you might know. He made that Twitter bird.

Fukuoka Now, フクオカナウ, Pepino, ペピーノ, ライブ, live, concierto, directo

El sitio es muy nuevo y muy chulo.

場所は新しくてカッコいい。

The place is new and cool.

Fukuoka Now, フクオカナウ, Pepino, ペピーノ, ライブ, live, concierto, directo

Muchas gracias a todos los que están ayudando a organizar la fiesta. ¡Nos vemos todos el 24 en la fiestaca de Fukuoka Now! ¡Pepinajeeee!

主催に関わってる皆さん、ありがとうございます。そして24日はフクオカナウのパーティーで会おう!ペピーーーノーーー!

Thanks to everyone working on the event, and see you all the 24th at the Fukuoka Now party! Pepinoooo!