Archivo de la etiqueta: 花火大会

El metro y los fuegos artificiales 地下鉄と花火大会

fuegos artificiales, metro, 地下鉄, 花火大会, fireworks, subway

Noche de fuegos artificiales el domingo en Fukuoka. Cuando nosotros volvíamos de Itoshima, mucha gente iba con su yukata hacia el Parque Ōhori para ver los fuegos.

日曜日は福岡で花火大会の夜だった。糸島から帰ってきたら、浴衣を着て大濠公園に向かう人が少なくなかった。

Sunday was fireworks night in Fukuoka. As we came back from Itoshima, many people headed for Ōhori Park in their yukatas.

fuegos artificiales, metro, 地下鉄, 花火大会, fireworks, subway

En Japón los billetes de tren casi siempre se venden en máquinas, pero cuando hay saraos de este tipo se junta tanta gente que los treneros salen de sus escondites y se pueden comprar y recibir los billetes de manos humanas (por tiempo limitado).

日本では、電車の切符はほとんど自販機で販売されていると思うけど、お祭りなどのときは人が多すぎて駅員さんが隠し部屋から出てきて、珍しくマンツーマンで切符を買うことができる。

In Japan, train tickets are almost always sold at vending machines, but on festival days the train people come out of their hideouts and you can get tickets from human hands (for limited time only).

fuegos artificiales, metro, 地下鉄, 花火大会, fireworks, subway

«¡No olviden comprar sus billetes de vuelta!» En las fotos no parece que haya tanta gente, ¿no? Es porque la gente va a la hora quiere pero casi todos vuelven exactamente cuando se acaba. Así que a la vuelta es cuando se monta el auténtico mogollón. ¡Mira las fotos de los fuegos en el blog de Nashiko, que él sí que fue!

「帰りの切符を買うのを忘れずに!」写真には人がそんなに写っていないけど、本当に人ごみになるのは帰りのときらしい。なぜなら、人は好きな時間に会場に行くけど、ほとんどみんな帰るのはイベントが終わる時間。花火大会の写真はヤッチマイナシコでご覧下さい。彼は本当に見たから!うらやましいね。

«Don’t forget getting your return ticket!» You may be thinking there aren’t that many people on the pictures. Well, people go to these events at different times, but most of them want to go home at the same time –when it ends. Look at the fireworks pictures at Nashiko’s blog!