Archivo de la etiqueta: subway

El metro y los fuegos artificiales 地下鉄と花火大会

fuegos artificiales, metro, 地下鉄, 花火大会, fireworks, subway

Noche de fuegos artificiales el domingo en Fukuoka. Cuando nosotros volvíamos de Itoshima, mucha gente iba con su yukata hacia el Parque Ōhori para ver los fuegos.

日曜日は福岡で花火大会の夜だった。糸島から帰ってきたら、浴衣を着て大濠公園に向かう人が少なくなかった。

Sunday was fireworks night in Fukuoka. As we came back from Itoshima, many people headed for Ōhori Park in their yukatas.

fuegos artificiales, metro, 地下鉄, 花火大会, fireworks, subway

En Japón los billetes de tren casi siempre se venden en máquinas, pero cuando hay saraos de este tipo se junta tanta gente que los treneros salen de sus escondites y se pueden comprar y recibir los billetes de manos humanas (por tiempo limitado).

日本では、電車の切符はほとんど自販機で販売されていると思うけど、お祭りなどのときは人が多すぎて駅員さんが隠し部屋から出てきて、珍しくマンツーマンで切符を買うことができる。

In Japan, train tickets are almost always sold at vending machines, but on festival days the train people come out of their hideouts and you can get tickets from human hands (for limited time only).

fuegos artificiales, metro, 地下鉄, 花火大会, fireworks, subway

«¡No olviden comprar sus billetes de vuelta!» En las fotos no parece que haya tanta gente, ¿no? Es porque la gente va a la hora quiere pero casi todos vuelven exactamente cuando se acaba. Así que a la vuelta es cuando se monta el auténtico mogollón. ¡Mira las fotos de los fuegos en el blog de Nashiko, que él sí que fue!

「帰りの切符を買うのを忘れずに!」写真には人がそんなに写っていないけど、本当に人ごみになるのは帰りのときらしい。なぜなら、人は好きな時間に会場に行くけど、ほとんどみんな帰るのはイベントが終わる時間。花火大会の写真はヤッチマイナシコでご覧下さい。彼は本当に見たから!うらやましいね。

«Don’t forget getting your return ticket!» You may be thinking there aren’t that many people on the pictures. Well, people go to these events at different times, but most of them want to go home at the same time –when it ends. Look at the fireworks pictures at Nashiko’s blog!

Metro de Fukuoka 福岡地下鉄

Metro, 地下鉄, Fukuoka, 福岡, tren, train, subway, 電車

Fukuoka es una ciudad extensa de casi un millón y medio de habitantes (incluyendo más de 18.000 extranjeros) pero solo tiene alrededor de 7 líneas de tren o metro que sean convenientes para el transporte por dentro de la ciudad. Aunque muchas veces no es necesario, me da la impresión de que la gente usa demasiado el coche.

福岡は150万人弱の人口(外国人1万8千人以上を含めて)の都会なのに、電車と地下鉄を合わせても市内移動に便利な線は7本ぐらいかな。必要じゃないときも多いのに、人が車を使いすぎる気がする。

Fukuoka is a big city with almost 1.5 million residents (including over 18,000 foreign nationals) but adding up subway and trains it only has around 7 lines that are convenient for moving around the city. It’s often not necessary, but I feel people use the car too much.

Metro, 地下鉄, Fukuoka, 福岡, tren, train, subway, 電車

Cada estación de metro tiene su dibujo. Tenjin Minami.

地下鉄の駅はみんな特別な絵が付いている。天神南駅。

Every subway station has its own simple illustration. Tenjin Minami.

Metro, 地下鉄, Fukuoka, 福岡, tren, train, subway, 電車

Watanabe-dori.

渡辺通駅。

Metro, 地下鉄, Fukuoka, 福岡, tren, train, subway, 電車

Befu (no confundir con Beppu, que es una ciudad de otra provincia pero se escribe con los mismos kanji «別府»).

別府駅(べふ)。大分県別府市(べっぷ)とは無関係。

Befu (not Beppu, a town in another prefecture whose name is written using the same «別府» kanji).

Metro, 地下鉄, Fukuoka, 福岡, tren, train, subway, 電車

Las indicaciones de la línea Nanakuma son muy claras y modernas.

七隈線の案内は新しくて分かりやすい。

The info screens at the Nanakuma Line are very modern and easy to figure out.

Metro, 地下鉄, Fukuoka, 福岡, tren, train, subway, 電車

¿Qué es esto? ¿Una pared grande en una estación, sin publicidad?

何これ?駅のこんな広い壁に広告がなくてもいいのか?

What’s this? A large wall at a station, without any advertisements?

Metro, 地下鉄, Fukuoka, 福岡, tren, train, subway, 電車

Vale. Casualmente estaba vacío este espacio. Sin publicidad, me da la impresión de estar en otro país.

なるほど。たまたま空いていただけか。広告が見えないと違う国にいる感じがするな。

I see. It was just vacant right now. It doesn’t feel like in Japan when I can’t see no advertisements.