18 pensamientos en “Catálogo de regalo 実際半角文字

  1. Nihoneymoon

    Los de Softbank se portan bastante bien con estas cosas. A mi con el internet de Yahoo BB me han regalado de la misma forma un Ipod (porque me di de alta en la tienda de Softbank por ser cliente), no sé cual todavía porque no me ha llegado, pero está chulo esto de los regalos promocionales.

  2. ひんひん

    ひげそりはアレハンには必要だよ!
    だっていっつもガーって全部剃るか、ぼさぼさやもんw
    てか、そろそろ芸人モノマネ第2弾の時期だよ。
    ザブングルなんてどうやろ?ww
    http://jp.youtube.com/watch?v=UVcGx8eDWdg

  3. Prognatis

    Es como una especie de Travel Club a la japonesa, pero sin pagar nada.

    A mí también me vendría bien una máquina cortapelo para la barba. Cada día me da más pereza la maquinilla.

  4. Marcos

    Yo cuando empecé a afeitarme usaba maquinilla eléctrica, pero como me acabó saliendo una barba mas dura que el demonio tuve que cambiarme al manual, y para colmo uso espuma de la que viene en envase de aluminio y tardo un raro en hacerme la espuma. Seguiré así hasta que la retiren del mercado, claro.

  5. kazuki

    aleさんコメント有難う☆

    それでメール一応aleさんに送ってみます。
    ちゃんと届いたらまたメールよろしくです^^

  6. Rafa jiménez

    Mnn yo creo que esto es mas o menos igual que el Corte ingles en España.

    Lo que no acabo de entender es que ¿Como te hacen poner tu nombre en jápones? … 1º que de donde sacas por ejemplo en mi caso Jiménez en japones y 2º en inglaterra yo voy y no me piden que rellene cualquier asunto con RALPH en vez de Rafael.

    Otra cosa… ¿Softbank? ¿banco de softwer? eso como es dios, allí el mas rico es el que tiene 1 TeraBit de disco duro en el mp3? jajaja.

  7. BlogRQ

    @rafa: Softbank es una empresa de telefonia movil ^^

    Y sobre el tema, bastante bueno esto de los catalogos…algo similar hacen aca las grandes tiendas, pero debes acumular puntos los cuales se obtienen en cada compra que realizas u.u y si tienes una determinada cantidad de puntos canjeas algo del catalogo xD. Bastante peculiar no?

  8. SayanCatx

    @Rafa Jimenez. Lo de poner tu nombre en japonés es simplemente escribirlo con sus “letras” y fonética. Así, Jiménez sería ヒメーネズ, pronunciado “himeenezu”, que es lo más cercano en la pronunciación japonesa a Jiménez. Y se lo hacen poner, al igual que a un japonés en España se le haría poner su nombre en letras romanas para cualquier papeleo (extensible también a los árabes, rusos y otras personas de países que no usan el alfabeto latino), y por las mismas razones: por la lectura y por el tratamiento de los datos en ordenador. Igual que hay españoles que no saben leer “letras” japonesas, hay japoneses que no saben leer letras romanas. Y para consultar los datos de los clientes, el formato de nombre y apellidos debe ser igual para todos los clientes.

  9. comerJapones.com

    Bonito detalle el del campo del código postal (〒) y el teléfono (電話). Han puesto un punteado con números arábigos (1-2) para que no se te ocurra escribir los números en kanji o transcribirlos con letras.
    Supongo que habrá gente para todo 😉

  10. comerJapones.com

    Bonito detalle el del campo del código postal (〒) y el teléfono (電話). Han puesto un punteado con números arábigos (1-2) para que no se te ocurra escribir los números en kanji o transcribirlos con letras.
    Supongo que habrá gente para todo 😉

    Feliz dos-mil-nueve (dos-cero-cero-nueve).

Los comentarios están cerrados.