クレームブリュレ / crema catalana

Ayer estuve en la boda de un compañero de trabajo. Ya os contaré con detalle cómo es una boda japonesa, pero por ahora os comento un detalle que me llamó mucho la atención. Resulta que entre la multitud de mini postres con los que uno podía acabar de empacharse había crema catalana. Sí, crema catalana de verdad. ¡Y estaba buena!

昨日は会社の人の結婚式で出席させてもらってとても楽しかったし、色々勉強になりました。でも今日のブログは気になったデザートについてです。それはクレームブリュレ。驚いたのは、本当はスペインのバルセロナがある地方の名物ですから、ここで食べれるとは思わなかった。おまけに、美味しかった!

クレームブリュレ / crema catalana
La crema catalana que me comí ayer en la boda.
昨日披露宴で頂いたクレームブリュレ。

Después investigué un poco y resulta que, como parecía, la forma de referirse a este postre que tienen los japoneses (‘crem briulé’) viene del francés, y significa lo mismo que el nombre de este postre en catalán: crema cremada (crema quemada). Resulta que la crema catalana no es típica solo de Cataluña, sino que en Francia también parece tener solera, y ellos la llaman crème brûlée. Ha sido una pequeña desilusión.

スペインではクレームブリュレのことを「クレマカタラナカ」(タロニア風クリームという意味)と言いますけど、後から研究してみたら、クレームブリュレという言葉はフランス語でcrème brûléeと言って、同じデザートの事だそうです。スペインのカタロニア地方だけの名物じゃなくてちょっとがっかりしました。

3 pensamientos en “クレームブリュレ / crema catalana

  1. Isaac

    Hola, soy un catalán que vivo en Tokyo, la Creme Brulee también aparece en el famoso film de Jean-Pierre Jeunet “Amelie”. No es que no sea un postre exclusivamente catalán, es que también es típico del Rosellón, la Catalunya Norte, ahora en el estado francés después del “tratado de los pirineos” de 1659.

    Un saludo

  2. ale

    Muchas gracias, Isaac, me quedo mucho más tranquilo. De verdad.
    Yo por mi parte soy alicantino, pero también he vivido en Barcelona trabajando en catalán.

  3. JoseCrem

    Definitivamente, la Crema Cremada o Crema Catalana o Crème Brûlée son de origen catalan.
    Pero su nombre tiene origen alicantino porque la inventó un Cremades.
    Y como tenía que decirlo, dicho queda.
    Le pese a quien le pese, aunque sea francés.

Los comentarios están cerrados.