no tengo nada que ver en los medios — 日刊スポーツに載せられたけどそんなの関係ねぇ

Hoy me ha comentado Javi de Motomachi Cake Blog que salgo en las noticias, y me he sorprendido bastante porque es la primera vez que salgo en la prensa japonesa (no así en la española). Solo me nombran de refilón, pero sigue dando bastante risa.

En internet se ha hecho famoso un español que lo imita desnudo, y el propio Kojima se refirió a este hecho en una actuación gritando que “eso no tiene nada que ver”. (Nikkan Sports, 16 de noviembre de 2007)

元町ケーキブログのハビに聞いたんだけど、ニュースに載っているようだ。日本の新聞では初めて載せられるということで驚いた(スペインのならたまに出ている)。本当は名前も出ていないけど、それでも可笑しい。

ネット上ではスペイン人が裸でまねた画像が人気で、小島もライブでそれをネタに「そんなの関係ねぇ」と叫んでいる。 (日刊スポーツ 2007年11月16日)

Today Javi from Motomachi Cake Blog informed me that I’m on the news, and I was quite surprised because it’s the first time I’m on the Japanese papers (not so on Spanish ones). I’m not named at all but it’s quite funny all in itself.

A naked Spaniard imitating him has become popular on the internet, and Kojima himself referred to him during a performance screaming “that has nothing to do”. (Nikkan Sports, November 16th, 2007)

Nikkan Sports 日刊スポーツ

Para mofa y escarnio, también me han nombrado (otra vez sin nombre) en la radio que estaba puesta en mi oficina. Era el programa Stylish Life de la emisora Love FM.

おまけに、仕事しながら聞いていたラジオにもこの話が出てみんなビックリしていた。Love FMスタイリッシュライフという番組だった。

But that wasn’t all for today. I’ve been mentioned again (unnamed again) over the radio we were listening to at work. People at the office were as surprised as myself. The program was Stylish Life on Love FM.

Love FM ラブエフエム

Todas estas sorpresas nos las dan gracias a Kojima y sobre todo a vosotros, los que habéis visto esos dos vídeos que tan poco tienen que ver. ¡Y tranquilos que llegará el día en que nos volvamos a reír gratis!

これは全て小島さんとそんなに関係ねぇ動画を見てくれているみんなのおかげだ。また無料で笑える日が絶対来る!

All this stuff happen thanks to Mr Kojima and thanks to all of you watching these videos that, well, actually have nothing to do. We’ll have a free laugh again some day!

no tiene nada que ver そんなの関係ねぇスペイン語版
primera versión 初期版 first version
Visionados 再生回数 Views: 616515!

no tiene nada que ver そんなの関係ねぇスペイン語版
subtítulos en japonés 日本語字幕 Japanese subtitles
Visionados 再生回数 Views: 258514!

25 pensamientos en “no tengo nada que ver en los medios — 日刊スポーツに載せられたけどそんなの関係ねぇ

  1. Herzeleyd

    Enhorabuena hehehe lástima que no pillen el nombre, quizás decir pepino les resulta algo complicado 😀

    Por cierto, para mucha gente que no vive en Japón y quiere ver alguno de esos programas “que no tiene nada que ver” encontré el siguiente programa, con el que podemos ver canales de todos los paises y de japón podremos ver al menos 15 canales http://www.herzeleyd.com/2007/11/14/casi-todos-los-canales-de-television-del-mundo-con-jlcs-tv/
    Quizás sirva para muchos que les apatece ver las noticias de japón y así enterarse quizás un poco más de lo que hablais algunas veces.

    El otro día me hizo gracia el anuncio que salía un hombre en un aereopuerto y se mete la mano en la americana para buscar el móvil y se pone a rebuscar y a esto que las azafatas se ponen al lado imitando los movimientos con música y al final acaban todos bailando a raiz del movimiento de buscar el móvil. Además de ser gracioso, parecía una crítica a esos bailes tan absurdos (como la macarena) que se ponen de moda de repente.
    Al final lo que estaban anunciando era simplemente una compañía de vuelos 😀

  2. Danikaze

    Wooo que subidón no Ale?
    Yo llevo leyéndote bastante tiempo, aunque siempre me daba cosa escribir comentarios ^_^’ y ya he visto que has salido algunas veces en la prensa (incluso te he leido en papel, cosa rara en mi), y la verdad es que, que te nombren en la prensa japonesa es bastante curioso.
    Quien sabe? Quizás te lleven a algun programa y te veamos en la TV japonesa jaja.

    Por cierto, tus videos son los mejores! Me harto de reir siempre 🙂

    Un saludo pepinossss!

  3. 山田文隆

    お疲れ様です!山田です。
    SNSでのいいお知らせありがとうございます。
    私の事ではありませんが、自分の事のように
    嬉しいですね☆(^-^)
    そのうち小島よしおが会いに来るのでは!!
    最近では、私の父もアレハンさんの
    サイトを見ています。
    私の知り合いも何人もアレハンさんを知って
    います!
    超有名人アレハンさん♪これからも楽しみに
    見ています。
    ペピーノの活動も頑張ってください!

  4. Herzeleyd

    ペピーノの活動はすべての日本人のようなクレイジーhehehehe
    それは冗談だっただけ: 1.6
    私のウェブのほうがよいでしょう:それ^ _ ^ ddの訪問私の作品の翻訳罰金

    スペイン語を日本語に

    lalalalalala

    理解していただけますか?を書くのかは分からない日本

  5. Herzeleyd

    きゅうりは狂気である、多分従ってhahahahaは日本でそんなに喜ぶ

    しかし私の網それはずっとよりよく、日本人にスペイン人の14の言語に、翻訳する。 従って訪問しなければならないことを既に知っている。

    単にehehehehe時代冗談、私は何そう日本語に書くか。 理解されるか。

    hahahaha

  6. ale

    Herzeleyd: Tus últimos 2 comentarios son los que más me han hecho reír en mucho tiempo, sin faltar a los presentes. あなたの最後の2件のコメントは最高だ!その調子だ。というか、可笑しすぎる!

    山田さん: いつもお世話になっています!いろいろとありがとうございます。頑張ります!

    ¡Muchas gracias a todos! みんなありがとう!

  7. davigimon

    Poco a poco vas conquistando al tierra como predecian tus canciones, cuando estes en lo alto acuerdate de nosotros XDD

  8. Herzeleyd

    hahahaha, estoy seguro de que tiene que haber un cacao mu gordo xDD
    Seguro que no se entiende ni la cuarta parte x´´´´´´´´´´´D

  9. Herzeleyd

    ¿Podrias hacer una traducción de lo que he dicho?… x´D
    Debe de ser algo así como, “yo mi página, gracioso hahahah traductor mejor español a japonés, broma era yo tarzán tú chita” :___(

  10. alex

    ENHORABUENA! Por cierto (ayer hablándole de ti a Konamiman) me preguntaron porque te llamas pepino. Podría ser título de un post…

  11. Marcos

    Esto de internet es que es la pera, a veces te crees que algo no lo va a ver nadie y de repente ves que se forma una bola de nieve que no hay quien la pare.

    Yo aunque tengo un blog minoritario 100% a veces me pienso lo que voy a poner, sobre todo con las fotos o los videos.

  12. dAVID

    que bueno recordar este vídeo, qué flipante es internete, yo ya te conocía antes de leer l blog 😀

  13. MaRiGuAn0

    Jajajajaja, Pékin y yo te tenemos preparada una sorpresilla, a ver si la llevamos acabo… pero eso no tiene nada que ver!!!

    Por lo de la noticia, felicidades!! 😀

  14. HF

    Claro k c!
    きっとペピンさんは今年のハポンで有名なスペイン人のベストスリーに入ると思うよ。ほかの候補はNHKスペイン語講座のベゴーニャさん、二番目は porke note cayas でぶち切れた国王。
    Ciau!

  15. Pingback: Más periódicos — また新聞に ♫ pepino ペピーノ / game boy rock band

Los comentarios están cerrados.