Archivo de la etiqueta: Kojima

A Kojima Yoshio le gusta mi “pero pero pero” — おしゃれイズムに出た

Acabo de salir en el programa Oshareism del canal Nihon Terebi. A Kojima Yoshio parece que le ha gustado cómo suena el «pero pero peero», que es como traduzco al español su «dakedomo dakedo». Y en la pantalla estaba escrito que la música era una versión hecha con Game Boy, pero eso «no tiene na que ver».

1時間前日本テレビの「おしゃれイズム」という番組に出ていた。小島よしおさんは「だけどもだけど」の僕のスペイン語版の「ぺろぺろぺ〜ろ」の響きが気に入った様子だった。それに音楽がゲームボーイバージョンだと画面に書いてあった。でもそんなの関係ねぇ!

I’ve just been on Nihon Terebi‘s Oshareism. Looks like Kojima Yoshio liked the sound of my Spanish translation for his «dakedomo dakedo» («but however») which is «pero pero peero». And it was written on screen that the music is my Game Boy version, but «that’s not related at all».

Opapi Oppappi オッパッピー

Mis vídeos ya pasan del millón de visionados en YouTube.
僕の動画はYouTubeで100万再生回数を超えている。
My videos have more than one million views at YouTube.

no tengo nada que ver en los medios — 日刊スポーツに載せられたけどそんなの関係ねぇ

Hoy me ha comentado Javi de Motomachi Cake Blog que salgo en las noticias, y me he sorprendido bastante porque es la primera vez que salgo en la prensa japonesa (no así en la española). Solo me nombran de refilón, pero sigue dando bastante risa.

En internet se ha hecho famoso un español que lo imita desnudo, y el propio Kojima se refirió a este hecho en una actuación gritando que «eso no tiene nada que ver». (Nikkan Sports, 16 de noviembre de 2007)

元町ケーキブログのハビに聞いたんだけど、ニュースに載っているようだ。日本の新聞では初めて載せられるということで驚いた(スペインのならたまに出ている)。本当は名前も出ていないけど、それでも可笑しい。

ネット上ではスペイン人が裸でまねた画像が人気で、小島もライブでそれをネタに「そんなの関係ねぇ」と叫んでいる。 (日刊スポーツ 2007年11月16日)

Today Javi from Motomachi Cake Blog informed me that I’m on the news, and I was quite surprised because it’s the first time I’m on the Japanese papers (not so on Spanish ones). I’m not named at all but it’s quite funny all in itself.

A naked Spaniard imitating him has become popular on the internet, and Kojima himself referred to him during a performance screaming «that has nothing to do». (Nikkan Sports, November 16th, 2007)

Nikkan Sports 日刊スポーツ

Para mofa y escarnio, también me han nombrado (otra vez sin nombre) en la radio que estaba puesta en mi oficina. Era el programa Stylish Life de la emisora Love FM.

おまけに、仕事しながら聞いていたラジオにもこの話が出てみんなビックリしていた。Love FMスタイリッシュライフという番組だった。

But that wasn’t all for today. I’ve been mentioned again (unnamed again) over the radio we were listening to at work. People at the office were as surprised as myself. The program was Stylish Life on Love FM.

Love FM ラブエフエム

Todas estas sorpresas nos las dan gracias a Kojima y sobre todo a vosotros, los que habéis visto esos dos vídeos que tan poco tienen que ver. ¡Y tranquilos que llegará el día en que nos volvamos a reír gratis!

これは全て小島さんとそんなに関係ねぇ動画を見てくれているみんなのおかげだ。また無料で笑える日が絶対来る!

All this stuff happen thanks to Mr Kojima and thanks to all of you watching these videos that, well, actually have nothing to do. We’ll have a free laugh again some day!

no tiene nada que ver そんなの関係ねぇスペイン語版
primera versión 初期版 first version
Visionados 再生回数 Views: 616515!

no tiene nada que ver そんなの関係ねぇスペイン語版
subtítulos en japonés 日本語字幕 Japanese subtitles
Visionados 再生回数 Views: 258514!

そんなの関係ねえ スペイン語版 日本語字幕付き

El otro día hice una versión en español del numerito de Kojima Yoshio, y como a los japoneses también les ha gustado, aquí tengo una versión con subtítulos en japonés.

今週、小島よしおのお笑いのスペイン語バージョンをやってみたら日本人が受けてくれたので、日本語字幕を付けた。どうぞ見てみて下さい!

This week I did a Spanish version of Kojima Yoshio‘s number and, since the Japanese have liked it, here is a version with Japanese subtitles.


(Ver el vídeo / 動画を見る / Watch movie)

Este vídeo es la primera toma que grabamos, y el del otro día era la segunda.

本当はこれは最初に撮った映像で、この間の映像は2回目だった。

This is actually the first take we recorded, but the video published the other day was the second take.

No tiene nada que ver (Kojima Yoshio 小島よしお)

Me da muchísima risa un tipo que sale en YouTube, digo en la tele, que se llama Kojima Yoshio y siempre hace la misma gracia. Y como parecía un poco complicado explicar lo que dice, pensé en hacer una versión en español.

最近小島よしおにはまっていてスペイン人にも知ってほしくて、スペイン語版をやってみた。

Lately I’ve been watching a lot of Kojima Yoshio videos and I wanted my Spanish readers to understand the meaning, so I tried and recorded a Spanish version.


(Ver vídeo / 動画を見る / Watch movie)

La música está hecha con la Game Boy desde cero en 5 minutos, ¡pero no tiene na que ver!

音楽はゲームボーイでゼロから5分で作った。でもそんなの関係ねえ

I made the music on my Game Boy in 5 minutes, but that doesn’t matter!

Mira al auténtico Kojima Yoshio / 本物の小島よしおを見る / Watch the real Kojima Yoshio.