Archivo de la etiqueta: comida preparada

Tienda de bento お弁当屋さん

Ayer u hoy tenía que ir al paro y a devolver unos libros a la biblioteca de Kasuga, así que como estos días no ha parado de llover he acabado yendo hoy.

昨日か今日、職安と春日市民図書館に行かないといけなかった。雨の毎日だから今日行っておいた。

Either yesterday or today I had to go to the Employment Office and to Kasuga City’s library. This week it has been raining every day as of now, so I went today.

Tienda de bento お弁当屋さん bento shop

He encontrado una tienda de bento (comida preparada lista para comer) cerca de la oficina de empleo donde las cosas parecían muy buenas, y han sido tan amables que me han dejado comérmelo en una mesa que tenían por ahí en la terraza (el bento normalmente es para llevar).

ハローワークの途中に美味しそうなお弁当屋さんがあった。テラスのテーブルで食べていいと言ってくれて、親切だね。

I found a bento (lunchbox) shop near the employment office and food looked yummy. They even let me have my meal at a table they had sitting around (bento are usually to take away).

Tienda de bento お弁当屋さん bento shop

El bento de kashiwa meshi (arroz con pollo) valía 390 yenes y estaba buenísimo, y hasta me pusieron una tetera de té calentito para mí solo. ¡La gente en Kasuga es súper amable!

かしわめし弁当は旨かった。390円だったし、おまけに急須とお湯のみも出された。春日の人って優しいね!

The kashiwa meshi bento (rice with chicken) was very good for just 390 yen. They also gave me hot tea – people are very nice in Kasuga!

Tienda de bento お弁当屋さん bento shop

Al paro he ido en tren y desde la estación solo he caminado 10 minutos, pero de allí a la biblioteca había que caminar media hora. Llevaba paraguas pero me he acabado calando los pies.

職安には電車で行ったし、駅から徒歩10分ぐらいしかかからなかった(かかか達成!)。そこから図書館までは歩いたら30分だった。傘がちゃんとあったけど足がびしょびしょになった。

I went to the employment office by train and I only walked from the station for 10 minutes, but from there to the library I had to walk again for 30 minutes. I did have an umbrella but my feet ended up soaked.

Tienda de bento お弁当屋さん bento shop

Ya en la biblioteca lo primero que hice fue mirar el horario de los autobuses (de los que os hablé la otra vez) y al final volví en uno de ellos. Son pequeños porque se meten por zonas residenciales con calles estrechas, y además solo valen 100 yenes que se pagan por adelantado. Esto lo digo porque en la mayoría de autobuses de Japón se paga al final una cantidad según tu trayecto.

図書館に着いたらすぐバスの時間表を確認した。やっぱりこの間お話ししたバスに乗って帰った。狭い住宅街を走るから小さいバスだ。それに100円前払いだ。珍しい、嬉しい。

So at the library I checked rapidly the buses timetable (the buses I told you about last time) and came home on one of them. They are small because they get into narrow suburban streets, and it’s only 100 yen a ride which you pay when you get in. In Japanese buses you usually pay for your ride when getting off, as the price depends on where you got in and off.