Archivo de la etiqueta: hotel

Yufuin Iyotomi 由布院 いよとみ

¡Sigo con el viaje de Yufuin! Hoy os voy a hablar del hotel donde nos quedamos, porque nos gustó mucho. Es bastante moderno pero como todo buen hotel de Yufuin tiene sus baños termales (onsen).

湯布院旅行の話、続けるよ!今日は泊まった宿のはなしにする。そんなに伝統的な感じがしなかったけど、湯布院の宿として欠かせない温泉はちゃんとあった。

Back to the Yufuin trip! Today I’m writing about the hotel we stayed at. It’s a bit modern but of course it has hot spring baths, as any good hotel in Yufuin would.

Hay habitaciones con camas y con tatami. Como Ai está embarazada, le era más cómoda la cama.

和室も洋室もある。愛ちゃんが妊娠中でベッドが楽なので洋室にした。

There are tatami rooms and bed rooms. We chose the bed this time because Ai is pregnant and a bed is more comfortable for her.

El paisaje que se ve por la ventana no es muy diferente de nuestro pueblo pero nos gustó. Todo muy tranquilo.

窓から見える景色は家の近所とあまり変わらないけど、全てがゆっくりしててよかった。

What we could see from our window isn’t that different from our town, but it was quiet and we liked it.

Este es uno de los baños. Había tres baños en total, y cada vez que un grupo de visitantes entra en uno se cierra para ellos solos. No es el típico onsen de los chicos con los chicos y las chicas con las chicas, sino que es más familiar.

お風呂の1つ。3つあったけど、1つに誰かが入ったら貸し切りになる。男湯と女湯がなくて、予約できない早い者勝ち家族風呂だけになっていた。(待つことがなかった。)

This is one bath. There were three of them, and when somebody entered one that bath was instantly closed for that group. It’s not the typical men’s bath and women’s bath, but multiple family baths.

Y este es otro de los baños, al aire libre. Nos gustó mucho, porque no hay tantas oportunidades de estar en un baño al aire libre (roten buro) en familia. Los onsen con «baños familiares» no suelen dar baños tan atractivos.

そして露天風呂。貸し切りの露天風呂に入る機会がなかなかないので楽しかった。家族風呂って、普通ここまで魅力的じゃないよね。

And this is another of the baths, open air. We loved it because one doesn’t get that many chances to use a private open air bath (roten buro) with the family. Your usual onsen’s «family baths» probably aren’t this neat.

El desayuno del hotel era espectacular. Todo esto, arroz y sopa de miso. ¡Me comí casi todo!

宿の朝食はすごかった!おかずなどがこんなにあって、ご飯もお味噌汁も出た。ほとんど全部食べたよ!

The hotel’s breakfast was epic. All this, plus rice and miso soup. I hardly left anything!

Y de postre del desayuno, ¡yogur con mermelada casera de kiwi! La mermelada estaba muy buena, pero el yogur estaba espectacular. Nos gustaría volver a este hotel cuando vayamos a Yufuin, nos pareció muy recomendable.

朝食のデザートとして、ヨーグルトにキウイの自家製ジャム!ジャムはうまかったけど、ヨーグルトが一番美味しかった。また湯布院に行くとき、ここで泊まりたい。お勧めできます!

And as a dessert to the breakfast, yoghourt with home made kiwi jam. The jam was very good, but the yoghourt was spectacular. We’d love to stay again here when we go to Yufuin again. And I think we can recommend it.

Yufuin Iyotomi 由布院 いよとみ (大分県由布市湯布院町川南848)

Viaje a Tokio — 東京に行って来た

Este fin de semana he estado en Tokio, y lo primero que quiero compartir con vosotros son estas fotos. Este es un avión de la JAL bastante viejo. Las pocas pantallas que había no eran LCD.

先週末は東京に行ってきたけど、まず公開したいのはこの写真。この下はJALの飛行機の機内。スクリーンが少なくて、LCDじゃなかったので、かなり古い飛行機だろう。

I went to Tokyo last weekend, and the first thing I’m publishing is these pictures. Here’s one of JAL’s planes. The few screens weren’t LCD, so it must be a quite old plane.

panorámica avión JAL パノラマ 飛行機 panorama plane

avión JAL 飛行機 plane avión JAL 飛行機 plane

Esto es lo que se ve desde el piso 30 del hotel donde me quedé. Estaba en frente de la Estación de Shinagawa.

これは泊まったホテルの30階からの眺め。品川駅が目の前だった。

This is the view from the 30th floor of the hotel I stayed at. It was in front of Shinagawa Station.

hotel tokio tokyo ホテル 東京 品川 shinagawa
hotel tokio tokyo ホテル 東京 品川 shinagawa

Y esto es lo que se ve desde el Yurikamome, un tren bastante moderno.

そして、ゆりかもめから見えていた景色。

And this what you can see from Yurikamome, a quite modern train.

ゆりかもめ yurikamome tren train 電車 東京 tokyo tokio ゆりかもめ yurikamome tren train 電車 東京 tokyo tokio

Durmiendo en un ciber — 漫画喫茶で寝た — Sleeping at an internet cafe

Cuando se acabó la Quedada 4.0, Flapy yo nos quedamos solos en Shibuya. Eran las 5 de la mañana y estábamos cansados, así que decidimos buscar algún sitio para dormir unas horas antes de volver a nuestras respectivas ciudades en Shinkansen (Flapy) o en avión (yo). Pensamos en probar uno de los famosos hoteles cápsula, pero en todos los sitios que preguntamos nos dijeron que en Shibuya no hay. Así que nos pusimos a buscar un ciber en el que echar unas horitas.

スペイン語ブログ オフ会4.0が終わった後、渋谷でFlapyと二人になった。朝5時なのでどこかで寝ようと二人が思った。日曜日、Flapyは電車で、僕は飛行機で帰るのであった。カプセルホテルで寝てみようと思って、その辺のコンビニで聞いてみたけどなさそうであった。やっぱりマンガ喫茶か。

After the Spanish Language Blog Meetup 4.0 was over, only Flapy and I were left homeless in Shibuya. It was 5 am, so we were looking for a place where we could sleep some hours before going back to our cities by Shinkansen (Flapy) or by plane (me). We thought about trying those capsule hotels, but we were told there weren’t any in Shibuya. So we decided to go to an internet cafe.

Los cibercafés de Japón tienen cabinas individuales medio privadas. Las hay con sillones, pero para dormir nos venía mejor la de suelo blandito. Había un PC, una PS2, barra libre de cafés y refrescos, y muchísimos comics y revistas para leer.

日本のネットカフェは便利が良くて寝ることも出来る。ソフトドリンク飲み放題とマンガと雑誌が大量に置いてあるのも、素晴らしい。とりあえず寝るのが目的だったから、椅子じゃなくて横になれる方にした。

Internet cafes in Japan have semi-private «rooms» with nice chairs, and also the ones with the soft floor, which we chose for sleeping. There was a PC, a PS2, free coffee and soft drinks, and too many comics and magazines.

La razón por la que elegimos este ciber es porque tenía ducha. Como podéis suponer, no es tan raro para los jóvenes japoneses quedarse a dormir en un ciber. De hecho, hay algunos que no tienen casa y duermen en uno de estos cada noche.

シャワーはホテルの物みたいで凄いと思ったけど、やっぱり別料金だった。毎日マンガ喫茶で寝ている人の気持ちが分かった。

We chose this place because they had showers. They weren’t included in the price, but the bathrooms were hotel quality. You can guess we aren’t the first ones to sleep at an internet cafe. There are even people who don’t rent a flat and sleep every night here.

Lo que pasa es que nos salió un poco la broma por la novatada de estar en Shibuya, zona céntrica y de lujo. Salí a pagar 3050 yenes (unos 18 euros) por dormir 5 horas en el suelo y darme una ducha, cuando pasar la noche en un ciber cualquiera suele costar la mitad.

渋谷はやっぱり高い。5時間+シャワーでなんと3000円!別の場所だったら半額くらいじゃないだろうか。

Of course Shibuya isn’t cheap. They charged me ¥3050 ($25) for sleeping 5 hours on the floor and having a shower. In about any other place, you can crash at an internet cafe for around half that amount.

Y así nos lo cuenta Flapy / この件を語るFlapy / Flapy’s version of the facts