Archivo de la etiqueta: Shibuya

Gonpachi Shibuya 権八渋谷

La cena del Gonpachi
Fotos de Josecrem.com

Buenísima cena en el Gonpachi de Shibuya. La mesa la reservó Héctor, y ahí nos juntamos 20 entre familia y amigos, algunos de ellos conocidos por sus blogs como Carlos Vidal u Oskar de Ikusuki.

権八渋谷でおいしい晩ご飯。Héctorが予約してくれて、家族と友達20人で行った。その中にCarlos VidalIkusukiのOskarもいた。

Super yummy dinner at Gonpachi Shibuya. Héctor did the reservation for 20 of our family and friends, including Carlos Vidal and Ikusuki’s Oskar.


Video de Josecrem.com

A la salida del restaurante la liamos en el ascensor. La canción parece un insulto al canal autonómico, pero en realidad es un cántico tradicional de las Hogueras de San Juan, las fiestas de Alicante. En serio.

帰りのエレベーターは盛り上がった。歌詞は地方放送局の酷い悪口に聞こえるかもしれないけど、本当はアリカンテの火祭りの伝統的な歌です。本当ですよ。

We sang loud in the elevator, and while the lyrics sound like insult addressed at a local broadcast station the song is actually a traditional one for Alicante’s bonfire festival. Yeah, really.

Más en josecrem.com, que ha cambiado de dirección y RSS:

Chicas maquilladas en Shibuya 渋谷にいた

Yendo a reunirnos con la familia para ir al karaoke en Shibuya, los chavales se encontraron con estas mozas tan lozanas y de maquillaje tan original. Mirad la foto en grande, que interesa para ver el maquillaje.

渋谷で家族と合流しに行く途中で、弟たちがこんなかわいい女の子に出会ってしまった。メイクはかわいらしい!写真を拡大してメイクをもうちょっと細かく見よう。

When we were going to join my family for some karaoke action at Shibuya, the kids met these cuties and their fun make-up. Check the picture in full size because of the make-up is worth it.

Shibuya chicas maquillaje 渋谷 女の子 メイク

Después de hacerles la foto, tuve que explicarle en japonés a una de ellas que olían como el armario del abuelo de Carlos (el de la izquierda). Yo sé que eso del armario no es algo que Carlos Vidal le diga a todas las mujeres que pasan por su vida, y por eso mismo casi lloro. Ellas se sintieron muy especiales. Al final acabamos en la discoteca atom en una fiesta de trance psicodélico.

写真をとった後、カルロスの代わりに説明しないといけなかった。カルロス(一番左)のおじいさんのクローゼットの懐かしい香りがすると。これはカルロス・ビダルがどの女の子にでも言う言葉ではないと分かっているので、泣くところだった。みんなにも伝えて、自分が特別だと分かったみたい。最後はatomに行ってサイケデリック・トランスを楽しんできた。

After taking their picture, I had to tell one of them that Carlos (on the left) thought they smell like his grandpa’s closet. I know that’s not anything that Carlos Vidal will say to any girl so I was really moved. They felt very special too. We ended up at club atom, enjoying a psychedelic trance party.

Durmiendo en un ciber — 漫画喫茶で寝た — Sleeping at an internet cafe

Cuando se acabó la Quedada 4.0, Flapy yo nos quedamos solos en Shibuya. Eran las 5 de la mañana y estábamos cansados, así que decidimos buscar algún sitio para dormir unas horas antes de volver a nuestras respectivas ciudades en Shinkansen (Flapy) o en avión (yo). Pensamos en probar uno de los famosos hoteles cápsula, pero en todos los sitios que preguntamos nos dijeron que en Shibuya no hay. Así que nos pusimos a buscar un ciber en el que echar unas horitas.

スペイン語ブログ オフ会4.0が終わった後、渋谷でFlapyと二人になった。朝5時なのでどこかで寝ようと二人が思った。日曜日、Flapyは電車で、僕は飛行機で帰るのであった。カプセルホテルで寝てみようと思って、その辺のコンビニで聞いてみたけどなさそうであった。やっぱりマンガ喫茶か。

After the Spanish Language Blog Meetup 4.0 was over, only Flapy and I were left homeless in Shibuya. It was 5 am, so we were looking for a place where we could sleep some hours before going back to our cities by Shinkansen (Flapy) or by plane (me). We thought about trying those capsule hotels, but we were told there weren’t any in Shibuya. So we decided to go to an internet cafe.

Los cibercafés de Japón tienen cabinas individuales medio privadas. Las hay con sillones, pero para dormir nos venía mejor la de suelo blandito. Había un PC, una PS2, barra libre de cafés y refrescos, y muchísimos comics y revistas para leer.

日本のネットカフェは便利が良くて寝ることも出来る。ソフトドリンク飲み放題とマンガと雑誌が大量に置いてあるのも、素晴らしい。とりあえず寝るのが目的だったから、椅子じゃなくて横になれる方にした。

Internet cafes in Japan have semi-private «rooms» with nice chairs, and also the ones with the soft floor, which we chose for sleeping. There was a PC, a PS2, free coffee and soft drinks, and too many comics and magazines.

La razón por la que elegimos este ciber es porque tenía ducha. Como podéis suponer, no es tan raro para los jóvenes japoneses quedarse a dormir en un ciber. De hecho, hay algunos que no tienen casa y duermen en uno de estos cada noche.

シャワーはホテルの物みたいで凄いと思ったけど、やっぱり別料金だった。毎日マンガ喫茶で寝ている人の気持ちが分かった。

We chose this place because they had showers. They weren’t included in the price, but the bathrooms were hotel quality. You can guess we aren’t the first ones to sleep at an internet cafe. There are even people who don’t rent a flat and sleep every night here.

Lo que pasa es que nos salió un poco la broma por la novatada de estar en Shibuya, zona céntrica y de lujo. Salí a pagar 3050 yenes (unos 18 euros) por dormir 5 horas en el suelo y darme una ducha, cuando pasar la noche en un ciber cualquiera suele costar la mitad.

渋谷はやっぱり高い。5時間+シャワーでなんと3000円!別の場所だったら半額くらいじゃないだろうか。

Of course Shibuya isn’t cheap. They charged me ¥3050 ($25) for sleeping 5 hours on the floor and having a shower. In about any other place, you can crash at an internet cafe for around half that amount.

Y así nos lo cuenta Flapy / この件を語るFlapy / Flapy’s version of the facts