Archivo de la etiqueta: ims

Fukuoka Game Festival 福岡ゲームフェスティバル

福岡ゲームフェスティバル Fukuoka Game Festival FCC Level 5 レベルファイブ Akihiro Hino 日野晃博 Fukuoka 福岡 IMS

El fin de semana pasado tuvo lugar en Fukuoka un evento que tenía como objetivo aumentar la visibilidad de la relativamente potente industria del videojuego de Fukuoka y Kyushu: Fukuoka Game Festival.

先週末、元気な福岡と九州のゲーム業界の認知度をあげることを目的にしたイベントがあった:福岡ゲームフェスティバル

Last weekend an event took place in Fukuoka with the aim of giving the quite active Fukuoka and Kyushu video games industry more visibility: the Fukuoka Game Festival.

福岡ゲームフェスティバル Fukuoka Game Festival FCC Level 5 レベルファイブ Akihiro Hino 日野晃博 Fukuoka 福岡 IMS

El sarao tenía cuatro partes:

  1. Exposición de diseños originales hechos por gente de por aquí
  2. Máquinas preparadas para que todo el mundo pruebe juegos desarrollados en la zona
  3. Ordenadores habilitados para diseñar tu propio personaje
  4. Información sobre empresas locales activas en este ramo

イベントは下記の4つのパートに分けられる。

  1. ゲームグラフィック・ミュージアム
  2. ゲームソフト体験コーナー
  3. キャラクターデザイン体験コーナー
  4. 福岡ゲーム産業コーナー

It had 4 parts:

  1. An exhibition of design originals by people from the region
  2. Machines ready for trying games made around here
  3. Some computers ready for you to design your own character
  4. Information about some local videogame companies

福岡ゲームフェスティバル Fukuoka Game Festival FCC Level 5 レベルファイブ Akihiro Hino 日野晃博 Fukuoka 福岡 IMS

Como estaba prohibido hacer fotos de los diseños (bien por la organización, restando alcance al evento) paso directamente a los 6 juegos que había para probar, de los que la mitad eran para PSP, y de los tres restantes dos eran juegos de anime para máquinas de sobremesa (Naruto y One Piece). El único juego de DS que se podía probar era la cuarta entrega del Profesor Layton: Majin no Fue.

ゲームグラフィック原画の所が撮影禁止になっていてイベントや業界の認知度が上がりにくくてもったいない。と思いつつソフト体験コーナーの様子を見に行った。6つのゲームの中半分はPSP用で、DSの「レイトン教授と魔神の笛」を除くと残り2つは据え置き機用のアニメゲーム(NARUTOワンピース)だった。

As it was forbidden to take pictures at the design originals exhibition (a very poor way to increase visibility for your event or market) I went on to the demo machines place. Of the 6 games available, half of them were for the PSP. The other 3 were the DS’s fourth installment in the Professor Layton series (Majin no Fue) and 2 console anime games: Naruto and One Piece.

福岡ゲームフェスティバル Fukuoka Game Festival FCC Level 5 レベルファイブ Akihiro Hino 日野晃博 Fukuoka 福岡 IMS

En estos ordenadores, que son iguales que los que usan para hacer los juegos en las empresas participantes, se podía colorear un personaje y verlo moverse en el videojuego. Parece que a los niños y estudiantes les encantó.

このパソコンはゲーム会社で制作に使われるのと同じで、キャラクターデザインのカラーリングをしてみたらゲーム内で自分の絵が動いているところが見られる。子供と学生さんで人気だったみたい。

At this computers –which are the same ones they use for work at videogame companies– one could color a character and then see it in action inside the videogame. Children and students loved it.

福岡ゲームフェスティバル Fukuoka Game Festival FCC Level 5 レベルファイブ Akihiro Hino 日野晃博 Fukuoka 福岡 IMS

Había un montón de paneles con láminas expuestas llenas de información sobre las empresas de videojuegos de la región. Este es Akihiro Hino, el jefe de Level 5. Su empresa es famosa gracias a los juegos del Profesor Layton y por haber desarrollado para Square Enix Dragon Quest VIII y IX.

福岡と九州のゲーム会社についての情報が展示してあった。写真のはレベルファイブ日野晃博社長。この会社はレイトン教授シリーズと、スクエアエニックスに頼まれて開発したドラゴンクエストVIIとIXで有名になった。

There were lots of panels showing information about the region’s videogame companies. This is Akihiro Hino, the boss of Level 5, famous for the Professor Layton series and for developing Dragon Quest VIII and IX for Square Enix.

福岡ゲームフェスティバル Fukuoka Game Festival FCC Level 5 レベルファイブ Akihiro Hino 日野晃博 Fukuoka 福岡 IMS

La movida fue pequeña (lo que veis en la primera foto es casi todo) pero estuvo muy bien ver colaboración entre la Universidad de Kyushu, varias entidades gubernamentales de Fukuoka y Kyushu, y la GFF que por cierto es una asociación de empresas de videojuegos que trabajan en Kyushu. Parece que quieren hacer de Fukuoka el Hollywood de los videojuegos. ¿Crees que lo conseguirán?

一番上の写真で見えるように小さいイベントだったけど、九州大学と福岡・九州のいくつかの行政機関とGFFの協力が見えて面白かった。ちなみにGFFは福岡・九州のゲーム会社が集まる協会で、福岡をゲーム産業のハリウッドにしたいらしい。出来ると思う?

The event wasn’t big (you can see most of it in the first picture) but it was good to see some cooperation among Kyushu University, some government entities from the region, and the GFF. The GFF by the way is an association which groups videogame companies working in Fukuoka and Kyushu. They want to turn Fukuoka into the videogame industry’s Hollywood. Do you think they will make it?

Life Size Zoo 実寸大動物園

animales, animals, 動物, zoo, 実寸大, IMS, イムズ

En IMS, un edificio de Tenjin (centro de Fukuoka) donde siempre hay exposiciones, hay una de animales de cartón a tamaño natural.

いつも何かの展示がある天神のイムズに、紙で出来た実寸大の動物の展がある。

They always have some exhibition at the building in Tenjin (center of Fukuoka) called IMS. Now there’s this life-sized cardboard animals one.

animales, animals, 動物, zoo, 実寸大, IMS, イムズ

Elefante. 象。 Elephant.

animales, animals, 動物, zoo, 実寸大, IMS, イムズ

Humano y pingüinos. 人間とペンギン。 A human and some penguins.

animales, animals, 動物, zoo, 実寸大, IMS, イムズ

Perro. 犬。 Dog.

Tanque hinchable 空気戦車

tanque hinchable, 空気戦車, inclatable tank, retired weapons, IMS, peace garden

Hace unas semanas me encontré con este tanque hinchable en el edificio IMS de Tenjin.

数週前、天神のIMSビルでこの空気戦車に出会った。

A few weeks ago, I saw this inflatable tank at IMS in Tenjin.

tanque hinchable, 空気戦車, inclatable tank, retired weapons, IMS, peace garden

Se trata de una exposición del proyecto artístico Retired Weapons de Yuji Tokuda y Junya Ishikawa.

徳田祐司氏石川淳哉氏Retired Weaponsというアートプロジェクトの展です。

It’s an exhibition for the art project called Retired Weapons, by Yuji Tokuda and Junya Ishikawa.

tanque hinchable, 空気戦車, inclatable tank, retired weapons, IMS, peace garden

Supongo que es más o menos del tamaño de un tanque de verdad.

本物の戦車の大きさぐらいかな。

Guess it’s more or less the size of a real tank.

tanque hinchable, 空気戦車, inclatable tank, retired weapons, IMS, peace garden

Miles de mensajes de paz.

平和のメッセージが数千枚。

Thousands of peace messages.

tanque hinchable, 空気戦車, inclatable tank, retired weapons, IMS, peace garden

Bueno, en esta foto se ven cientos pero os aseguro que ahora ya son miles. ¿Cuál es tu mensaje de paz?

まあ、この写真では数百枚だけど最近数千枚になってる。あなたの平和のメッセージは何?

Well you can only see hundreds on this picture, but they’ve become thousands by now. What is your peace message?

Extranjeros de verdad y de mentira 外国人の本物と偽物

Extranjeros de verdad y de mentira 外国人の本物と偽物 Real and false foreigners

En los bajos de IMS, donde ponen las exposiciones y las warp zones, había uno de estos dibujos con un agujero para que te hagas una foto con tu cara. Lo curioso es que tenía más agujeros y más caras pero eran de mentira. Los amigos venían puestos de fábrica.

イムズの地下、展示とかするところに、ああいう記念写真用穴があいた看板が置いてあった。面白いのは、偽穴とそれらの顔が付いてたこと。ちょっと説明しにくいけど見たら分かると思う。これで誰でも、友達がいるように見える。

In IMS’s basement where they expose stuff, there was one of those pictures with a hole for you to put your face in and have someone take a photo. But this picture had fake holes with fake faces on them. Anyone could look as if he had friends, by taking a pic here.

Extranjeros de verdad y de mentira 外国人の本物と偽物 Real and false foreigners

¿Sabéis cuál de todos es mi amigo? Aquí arriba tenéis una pista.

僕の友達はどっちだろう?上記はヒント。

Do you know who my friend is? Above’s a hint.