Archivo de la etiqueta: pasaporte

Renovar el pasaporte パスポート更新

Supongo que todos los españoles que vivís en Japón ya lo sabéis por la carta de la embajada, pero desde el día 21 de octubre no se puede renovar el pasaporte en los consulados a no ser que tengas menos de 12 años (en cuyo caso no sé qué haces leyendo esto tan aburrido cuando podrías estar viendo vídeos de gente bailando).

日本に住んでいるスペイン人はみんな大使館から連絡あったと思うけど、10月21日からパスポートの更新は領事館で出来なくなりました。12歳未満のみ、まだ出来ます。ちなみにあなたは12歳未満だったら今日の投稿はつまらないかも知れないからダンスの映像を見るのはどうですか?

I guess all Spaniards living in Japan have got a letter from the Embassy, but starting on October 21th one can’t renew passports anymore at the consulates. Unless one’s younger than 12 years old, that is. By the way, if you’re under 12 this post can be very boring so I’d suggest watching videos of people dancing.

embajada, 大使館, embassy, consulado, 領事館, consulate, pasaporte, パスポート, passport

Ya era bastante engorroso desplazarse en persona al consulado para tramitar la solicitud, y ahora tendremos que desplazarnos hasta Tokio para que nos tomen las huellas dactilares. El pasaporte sí se podrá recoger una vez expedido en el consulado. Yo solo había ido al Consulado para renovarme el pasaporte, y aunque me gustaría que se pudieran gestionar más cosas ahora mismo me parece que tiene muy poca utilidad. Creo que la próxima vez me lo renovaré en España cuando tenga la oportunidad. ¿Es esto lo que quieren?

パスポート更新手続きが両市間でしか出来なかったのはそれで十分面倒だったけど、これからは東京まで指紋を採られに行かないと出来ないらしい。出来たパスポート自体は領事館で受け取りに行けるけど。僕は領事館ではパスポートの更新しかしてもらったことないし、もっと便利な施設になったら嬉しいなと思っていたけどますます不便になってきました。今度はスペインで更新しようかな。これは目的かな?

It was a big enough pain to go to the Consulate to apply for a passport renewal, but now we’ll have to go all the way to Tokyo just to have our fingerprints taken. The passport itself can be taken at the Consulate, though. I haven’t been to the Consulate except to renew my passport, and I feel it could become a more useful place. Too bad it has just become a less useful place. I think I’ll renew my passport when I go to Spain. Was this their purpose?

Permisos y visados — 許可と査証とビザ — Permits and visas

El otro día os enseñé mi pasaporte con el sello de la Embajada según el cual España me reconoce como residente en Japón. Muchos me felicitasteis por «tener papeles» (que los tengo, y soy feliz con ellos), pero en realidad lo necesario para vivir en aquí es el permiso por parte de Japón. Tiene sentido, ¿no? Pues hoy os voy a enseñar ese permiso.

先日、僕の日本在留が中日スペイン国大使館に認められたのでパスポートのそのページを4日のブログで見せた。「おめでとう」というコメントが多くて嬉しかったけど、勘違いさせたかも知れない。日本に住むに必要なのはスペイン大使館じゃなくて日本の入国管理局の許可だ。今日はその許可書を見せよう。

A few days ago, I showed you my passport sealed by the Spanish Embassy in Japan recognizing my residence in Japan. Many people congratulated me, but I’m afraid some people may have got a mistaken idea from that entry. What allows me to stay in Japan isn’t recognition from the Spanish Embassy, but a permit from the Japanese Immigration Bureau. And this is what I’m showing you today.

Visado, permiso de residencia, permiso de trabajo, permiso de reentrada

A la izquierda podéis ver mi permiso de residencia cualificado para trabajar como ingeniero, que me permite vivir en Japón hasta que este caduque (si no lo renuevo) y trabajar básicamente en lo que me dé la gana. Como podéis ver, la denominación oficial no se traduce por visado sino por permiso. El visado es un documento que solo sirve para recibir este permiso de residencia al entrar al país (referencia en japonés / referencia en inglés). Es expedido por la Embajada de Japón en tu país, y deja de existir en cuanto entras en Japón. Muchas veces se habla de «visado» refiriéndose al permiso de residencia, así que si veis posibilidad de confusión aseguraos de que os estáis entendiendo.

También puede sorprender a algunos que el permiso de trabajo no es un permiso aparte, sino que es una categoría dentro del permiso de residencia. En mi caso es «ingeniero», pero hay en total 27, con ejemplos como «estudiante», «artista», etc. El estudiante, por ejemplo, solo puede trabajar a tiempo parcial: 20 horas a la semana.

Y a la derecha tenéis mi permiso de reentrada, que no es obligatorio pero sí necesario para poder salir de Japón y volver a entrar sin movidas. Lo hay para una sola salida, y también para salidas ilimitadas (como el mío).

左は在留許可で、右は再入国許可。「就労ビザ」の話はよく聞くけど、そういう書類は今存在しないらしい。ビザ(査証)という書類はあるけど、それはまた在留許可と違う(入国管理局のサイトで確認可能)。ビザは日本に入るための書類で、入国したらなくなる。外国人が日本で在留するのに必要なのは在留許可。実際、在留許可のこともビザという人が多いので、勘違いしないように注意しよう。

また、「就労許可」という書類も存在しないらしい。代わりに、在留許可に書いてある「在留資格」によって出来る仕事が制限されている。資格は全部で27種類あって、僕は「技術」資格であまり制限されていないけど、例えば「学生」だったら週20時間バイトしか出来ないらしい。

再入国許可は必須じゃないけど、この書類がないと1度日本を出たら次に入れなくなる。2種類あって、1回しか使えないのと何回も使える「数次」がある。僕はもちろん数次。

On the left you can see an extension to my residence permit. I’m allowed to live in japan for 3 years with it, unless I have it extended again. What you may read or hear about the «working visa» is most probably about this permit, but beware: this is no visa. A visa is a different document, one that the Japanese Embassy in your country issues to you so that you can enter Japan (cf. Immigration Bureau website). The visa is used up when you enter Japan, and replaced by a residence permit. Make sure you know what you’re talking about when you talk about visas.

Also, there’s no such think as a «working permit». Instead, the residence permit has a status field based on which you’ll know in what conditions you’re allowed to work. There are 27 different statuses, such as «artist» or «student», etc. My residence status is «engineer», so I can work as much as I want, but if I were a «student» wouldn’t be able to work more than 20 hours a week.

And on the right you can see my re-entry permit, which is not mandatory to have just for living in Japan, but you’ll need it if you want to go abroad and come back to Japan without trouble. If you are living in Japan and go out without this permit, you won’t be allowed in again easily. There are 2 types of re-entry permits: the 1 time one and the multiple one. I have a multiple one, so I can go in and out of Japan as often as I want and can afford.

Inscrito como residente en la Embajada — 大使館で登録した — Registered at the Embassy

Hace un par de semanas mandé por correo mi pasaporte (original) junto con unos impresos y una foto a la Embajada de España en Japón (que está en Tokio) para que me apuntaran en su registro de españoles residentes en Japón. Es como empadronarse, incluso me van a mandar el voto por correo para que vote en Alicante cuando toque votar algo. También te pueden invitar a festejos.

2週間ぐらい前、パスポート(原本)と申請書と写真を東京にあるスペイン大使館まで郵送した。してもらった手続きは、スペイン大使館で「日本で在留するスペイン人」として登録。これでスペインで選挙があったら、地元の市役所から投票の用紙が日本の家まで送られてくるそう。

About 2 weeks ago, I sent my passport along with a photograph and an application to the Spanish Embassy in Japan (which is in Tokyo). So they put me on their «Spanish residents in Japan» register. This way, when there is an election in Spain I’ll get to vote by mail from here.

Pasaporte inscrito como residente en la Embajada de España en Japón

Esto es lo que me han puesto en el pasaporte: «El titular figura inscrito como residente en el Registro de Matrícula de la Sección Consular de la Embajada de España en Tokio». Lo que no se ve en la foto es mi número de pasaporte y mi número de español residente en Japón.

パスポートに新しく入っていたのは「駐日スペイン国大使館の記録に在留者として登録されています」。写真で隠しているのはパスポート番号とスペイン大使館での登録番号。

They have added to my passport «Holder is registered at the Spanish residents in Japan Register at the Spanish Embassy in Tokyo». What I’m not showing is just my Passport number and my register number at the Embassy.

PD / 追憶 / PS:
Esto no es un permiso de residencia, ni de trabajo, ni un visado.
これは在留許可でも就労ビザでもない。
This is no working permit or visa.